***
казармы были тёмными, злыми, неуютными. покои скарамуччи были богатыми и пустыми. покои тартальи были… слишком человеческими. в них были серо-голубые узорчатые стены, красный ковер в завитках и много-много фотографий в рамках. от серо-голубых стен пахло неуловимым ребячьиским уютом («домом» можно было бы сказать, если бы скарамучча знал, что это значит — «дом»): то ли соком, то ли выпечкой. кисловато-сладко, пряно и немного цитрусово. от этого запаха становилось неловко — если это даже не «дом», то как тогда у него дома? там такие же голубые обои? а фотографий больше? и маленький дворик с качелями для детей есть, наверное, у тартальи же большая семья? а большая семья — сложно, пожалуй? правда, что «дом» там, где ты? у скарамуччи вот никогда не было «дом» и всегда было «покои». складывалось ощущение, что вместо воздуха в этой комнате был какой-то особый газ, которым скарамуччу собирались отравить. — до вечернего патруля три с половиной часа. раньше не вернутся, — тарталья лег на кровать прямо в форме, — не стой… те на сквозняке. из открытого окна в покоях тартальи дует слабый весенний ветер, и скарамучча весь вытягивается ему навстречу. всего не мгновение, маленькая-маленькая слабость. — они всё равно опоздают. не выкай. — но вы же… — я сказал не выкай. понятно? и даже не накричал: непозволительное для скарамуччи дружелюбие. под сквозняком покачиваются плотные тёмно-синие занавески. раньше здесь их не было, а потом появился скарамучча. раз, два, три — три шага, и скарамучча рядом с тартальей, тоже в форме, но босиком, из-за чего, должно быть, выглядит просто смешно. весь напряженный, злой, как обычно, обиженный на всё и всех. на боку, спиной к тарталье (никогда не отворачивайся от выходцев из снежной), на крае мятой простыни, которая сползла с матраса. глупый, глупый скарамучча. пожалуйста, простите его. он — будущий архонт, а лежит в кровати человеческого мальчишки, свернувшись в калач и разве что только сны не видит. в кровати человеческого мальчишки, которые и просто так бы его не пережил, а с глазом порчи и подавно. о, боги, простите ему всё: и пусть прямо сейчас он раствориться в этом большом и душном весеннем вечере, и чтобы про него забыл весь свет вместе с этим мальчишкой и его «домом». вообще-то домом не называют места, в которых трахаются с озлобленными куклами, способными только ненавидеть и… ненавидеть. всё. скарамучча вздрагивает, когда его шеи касается завиток чужих волос. он давит в себе первый порыв — атаковать, и хмурится. — почему… ты, — тарталья говорит осторожно, но не напугано, без паники и неприязни, и тогда скарамучча понимает, что они оба попали, — всегда такой? — собирался жизни меня учить? тебе в твоем возрасте со старшими вообще лучше не спорить, если планируешь ещё немного пожить. и я вроде бы не нанимался тебе в… договорить не успевает: тарталья смеется своим звучным счастливым смехом, подтягивается и, перевесившись через маленькое кукольное тело, чмокает скарамуччу в щеку, как будто это не шестой предвестник и настоящий убийца, а щенок лабрадора. а потом — ещё и ещё. в щеки, в шею, в оголившиеся кукольные плечи с боевыми шрамами, по позвоночнику вниз к лопаткам. — я думаю, с твоей жизнью ты как-нибудь сам разберешься. «нет, не разберусь» думает скарамучча и молчит. а потом разное — поцелуи от глупого человеческого мальчишки, его красное лицо, частые глубокие вздохи (и ничего кроме них) и плотные синие занавески. и вечер, в котором хочется пропасть однажды и навсегда, чтобы помнить только об этой редкой напускной нежности, которой нет места в солдатском быте снежной, но лиц чтобы не помнить, и тебя чтобы не помнили. чтобы не мучиться — не видеть этой дурацкой и неизбежной (потому что все люди умирают) смерти мальчика-праздника с золотом рыжих кудрей и детскими веснушками на щеках где-нибудь на холодном белом поле-кладбище. молодого мальчика, сильного, неразумного, храброго, так рано взрослевшего и всё равно навсегда оставшегося «чайлд» — такие умирают раньше всех. а у скарамуччи даже между всеми этими кудрями и веснушками есть важные личные дела. и если уж выбирать, то то, далекое, в котором нет смертей и есть только «предназначение» и «истина».***
тарталья тяжело дышит, и его грудь то и дело вздымается. у скарамуччи (вернее «у странника») такого нет, потому что он даже не человек (жалкий, жалкий, как все люди), и он смотрит так равнодушно, что если бы не блеск в глазах, оставшийся от того, другого скарамуччи, и что-то совсем уж неуловимое в выражении его лица, можно было бы сказать, что он вообще не признал тарталью. так же, как тарталья не признал его. маленькое кукольное сердце трещит, потому что помнить о тех, кто не помнит тебя оказывается немножко больнее, чем ожидалось. «немножко» — даже для куклы, архонта и странника. глупый, глупый скарамучча. тарталья замахивается, но мажет, и не потому, что плох, а потому что скарамучча просто слишком хорошо его знает. каждый из этих выпадов-атак, потому что в жизни тартальи, кроме отсутствия скарамуччи, ничего с ног на голову не перевернулось, и дерется он совершенно так же. скарамучча слишком хорошо его знает. а тарталья его теперь не знает. и хорошо. и не очень-то нужно. потом он сидит: мокрый и с рассеченным плечом. тяжело дышит: — знаешь, а ты неплохой боец. никогда не думал вступить в ряды фатуи? у тартальи синяк под глазом. — ты… наверное посчитаешь меня сумасшедшим, но ты мне кого-то напоминаешь. у тебя нет сестёр? и снова эти глаза. сплошное божественное благословение. — нет. а если бы были, они бы на тебя даже не взглянули, предвестник. тарталья улыбнулся разбитым ртом: — откуда тебе знать? я нравился многим. скарамучча уже собирается развернуться и уйти — зачем говорить? что нового он может услышать? все эти разговоры во время битвы — скарамучча прекрасно понимает, кто и для чего их заводит. сейчас сюда наверняка выдвигаются отряды фатуи, а этот тянет время («этот» — все так же думающий что все вокруг идиоты и не поймут его хитрого плана, именно поэтому он только одиннадцатый и навсегда только одиннадцатым останется). скарамучча взлетает в воздух, смотрит на тарталью сверху вниз. — и с чего ты вдруг так решил? — они говорили. — не удивлюсь, если тебе наврали, — («а тебе они тоже нравились?») — ха-ха-ха. почему ты такой злобный? скарамучча всё такой же злобный, а тарталья всё такой же глупый. — прощай, аякс. скарамучча знает, что даже высоко над землёй и даже к побежденному сопернику нельзя поворачиваться спиной, но всё равно поворачивается. тарталья замирает, а потом задирает голову удивленно и кричит вслед улетающему скарамучче: — эй! стой! откуда ты знаешь моё имя?!***
весной в ли юэ цветет цинсинь. скарамучча обещает себе не возвращаться сюда раньше, чем до дня осеннего равноденствия, но дороги в тейвате переплетаются так, что вместо сумеру он, по чудесному стечению обстоятельств или по зову артерий земли, оказывается на стройках разлома, по дороге к перевалу линцзю, а оттуда на север. возможно, можно было бы пройти по воде через земли фонтейна, но возможно и причина возвращения скарамуччи не в одном только «деле». только он этого ещё не хочет осознавать. в последний раз, когда тарталья видел странника, совершенно незнакомого ему человека (не куклы, потому что тарталья больше не знает, что скарамучча — кукла), облаченного в голубое и с анемо-глазом бога, цинсинь уже отцветал, и, улетая от единственного человека, который его, скарамуччу… нет, «любил» это слишком, слишком громко: который оказался достаточно борзым, чтобы смеяться над злостью шестого предвестника фатуи (на целых пять должностей могущественнее него!) и прилипать к нему, как банный лист, сколько ни угрожай физической расправой (и сколько ни пытайся воплотить угрозы в жизнь). так вот, улетая от него, невыносимого и молодого, н-е-у-п-р-а-в-л-я-е-м-о-г-о, напоминавшего скарамучче щенка и внешне, и по способности выражаться, скарамучча видел один из последних цветов цинсинь в том году. тогда он уже немного пожух, но не испортился: если бы там появились торговцы цветочных лавок, они бы его ещё срезали и продали за полцены. о, какие глупые, глупые люди! им нравятся собирать цветы, а они даже не знают, как ничтожны, как смертны и… и скарамучча срывает молодой цинсинь на горе в заоблачном пределе в пятом часу утра, на рассвете, спустя почти два года после их последней встречи. все происходит одновременно: срывается цинсинь, встает солнце и далеко на юге ли юэ отряд фатуи докладывает тарталье о новой информации об объекте под кодовым именем «беглец» (если бы скарамучча услышал его, он бы расхохотался сначала от того, насколько это нелепое кодовое имя, а потом от того, насколько оно ироничное, ведь его придумал именно тарталья и под ним скрывается именно скарамучча с их невозможной любовной историей). тарталья срывается в облачный предел в 7:59 утра, когда в рыбацких деревнях уже сходит на нет утренний клёв. всё происходит одновременно, так же, как было до этого, полтора года назад: новый скарамучча, странник, ходит непротоптанными тропами в тенистых лесах сумеру, рыбацкие деревушки выжидают нерест, в ли юэ копится мора, в мондштадте разливают вино на несколько десятков лет выдержки, а нахида показывает одному фатуи, очень борзому и навязчивому, которому пришлось хорошенько попросить путешественницу об услуге, странные-странные, очень человеческие вещи. — я понятия не имею, кто это. но он знает мое настоящее имя, — говорит тарталья люмин незадолго до этого, — не пойми меня неправильно, я не собирался бы делать все это, если бы я не был предвестником. есть очень много тех, кто хочет вмешаться в дела снежной. и я видел, как однажды дотторе… — возможно, тебя бы не беспокоило всё это, если бы ты не начал зацикливаться, — люмин ничего конкретного не отвечает. а потом, спустя много-много времени, сдается. и тарталья ещё долго обижается на неё за промедление. хорошо, что они друзья. скарамучча не думает, что, если такое однажды произойдет, и вмешается нахида (которая в общем-то ничем никому не обязана, а еще она никогда не говорила, что простила скарамуччу или что-то вроде того) или законы тейвата волшебным образом обернутся вспять (хотя они работают без колебаний уже не одну сотню лет), тарталья («чайльд», «аякс») придаст этому какое-то особенное значение. ведь это — воспоминания скарамуччи («странника», «сказителя», «куникудзуси») и без них тарталья служит и живет в благополучии, обеспечивает сестёр с братьями, руководит подразделениями и вообще является идейным образцом защитника снежной в его самом расцвете сил. скарамучча не из жизни тартальи, это тарталья — часть прошлой жизни скарамуччи. никому не будет лучше, если всё вернётся. скарамучча не думает про неожиданно доброе сердце маленькой нахиды, про законы выше законов тейвата и очень неоднозначную дружбу тартальи с люмин. он не думает про удивительные дороги тейвата, которые всегда сводят тех, кто должен найти друг к другу путь и всегда-всегда открывают истину. странник не думает про одновременность и сбегает из облачного предела в 9:15, за полчаса и две минуты до появления там одиннадцатого предвестника фатуи, без отряда, сонного и взъерошенного. («наверняка он очень опасен, вы не можете!») — сука, — говорит тарталья, — сука. сука, сука, сука. и всё происходит одновременно: он поднимает с земли подвявший цветок цинсинь, утро уступает место душному майскому полудню, а кукольное сердце всё трещит и трещит не переставая, потому что оно — даже после всей этой боли и ненависти — все равно очень человеческое.