~•~•~•~•~•~•~•~•
Годжо никогда не понимал рвения людей помогать другим. Он знал, что помогают немощным, бедным, инвалидам, просто просящим милостыню. Но Годжо не относил себя ни к одной из этих групп. Да, он слеп, но признавать себя инвалидом — ни за что в жизни. Он наизнанку себя вывернет, но не признает себя слабым. Для всего сущего он должен быть сильнейшим, а остальное — формальности. От этого и помощь Годжо принимал от людей с опаской, со страхом первобытным, с диким нежеланием или не принимал вообще, но этому странному Гето Сугуру хотелось верить. И Годжо верил. Верил, как в Бога не верят и ждал, как манну небесную — плохое предчувствие не возвращалось. Поэтому Годжо верил, что помогает Гето ему просто так, от души и по доброй воле. Годжо это находил одновременно странным и таким приятным, что лишь от одной мысли растекался в улыбке, которую, ясное дело, никому не показывал. За месяц Годжо узнал что у Гето Сугуру длинные волосы. Он рассказывал, что этот шёлк чёрный струится разводами нефтяными по плечам. Мягкие, если случайно попасть по ним рукой. Годжо узнал, что у Гето Сугуру в ушах тоннели, а на щеках — нежная кожа. Годжо узнал, что у Гето Сугуру руки, которыми он так ловко всякий раз его ловит, тёплые, если случайно споткнуться о собственные ноги, а ещё сильные. И нудит этот Гето Сугуру совсем по стариковски — волнуется. Годжо слушает-слушает и утопает в этом. Особенно в дурацком воспоминании. — Так что, мне завтра обливаться духами сестёр? — Совсем поехавший, что ли? — Ну ты же так расстроился, что я не баба, Годжо. А на сегодняшний день Годжо вообще-то радуется, что Гето не обливался женским парфюмом, вспоминая тот дурацкий разговор из первых дней знакомства. Радуется, что Гето не баба. Что Гето пахнет вкусно и уже по-родному.~•~•~•~•~•~•~•~•
Годжо думал так: с каждым человеком в жизни случается какое-то чудо или «чудо». Конечно, маловероятно, что на него упадет кирпич или он внезапно выиграет в лотерею, купленную в газетном киоске, или вдруг станет вторым каким-нибудь Мао Цзэдуном — руководителем коммунистических районов в провинции Цзясин, придерживающимся мнения о необходимости выработки особой коммунистической идеологии для Китая — генеральным секретарем ЦК КПК, или… впрочем, это все не так уж и важно. Важно было то, что теперь Годжо Сатору медленно приходил в сознание. Перед глазами рябила привычная темнота. На глаза давила какая-то повязка, а тело совершенно отказывалось слушаться — окутала невозможная слабость. Где-то в отдалении пронеслось громкое «он пришёл в себя» и мир, от которого Сатору отделяла повязка, засуетился. Голоса сливались в один невозможный гул и вой, напоминало всё это рой диких пчёл. Сатору хмурился, кривился и едва не стонал в голос от головной боли, пробирающей сильнее с каждой секундой. Мгновения тянулись подобно густой карамели, не желая создавать положительную динамику. Мир снова начал затихать, а перед глазами пропала рябь, сменяясь плотной дымкой. Он снова куда-то проваливался. Ощущалось так, что падаешь в бездну без права на возвращение. Открыв глаза, мы видим краски этого мира. С самого рождения и до последнего вздоха этот мир пестрит разнообразием красок. Годжо Сатору не видел их уже много лет, но несомненно старательно представлял. Даже сейчас. Закрыв — видим кромешную бездну, в которую проваливаемся. Вот и Сатору сейчас проваливался, как безвольная материя, поглощаемая другой материей, имеющей большую волю к жизни. Летим куда-то с невероятной скоростью, пока наш разум заполняется мыслями о, например, другой жизни; задаём себе вопрос: что, если бы в той ситуации я поступил иначе? Что, если бы я… отказался от того предложения или сказал какие-то другие слова? Моя жизнь сложилась бы так же, как сейчас? Был бы я тем, кем являюсь теперь? Действительно ли я проживаю свою жизнь? Бездна затягивает нас. Бездна туманит рассудок так, словно обладает сильнейшими заклинаниями самого тёмного пути — она заставляет сомневаться в самом себе. В собственном существовании. Мы верим бездне, как никому никогда не верили. Поддаёмся. В конце концов нарекаем её Спасителем. Эта чертовка заставляет поверить в самые, казалось бы, невероятные вещи: будто и не жил ты вовсе в этом мире, и память о тебе никому не дорога. Сатору знаком с этим чересчур хорошо. Бездна давно водит его за нос, впаривая свои дешёвые трюки, а он сопротивляется, в лучшее верит и старается-старается-старается, даже если бессмысленно. В конце концов, так не могло же быть? Такого не бывает. Ведь, если есть тьма-бездна, то существует и время, и звук, и сознание. Если есть всё перечисленное, то глупо усомнятся в том, что ничего не было; в своём существовании. Концентрация возвращается резко, выдёргивая из грани миров на поверхность. Сатору, как израненный, жадно хватает воздух и всё тянется к повязке на глазах в желании вернуть себе хотя бы свои привычные пятна света. — Рано, — его ладонь накрывает чужая. — Не торопись, Годжо, врач сказал, что должно пройти время. В палате пахнет им. Это точно его, Гето Сугуру, парфюм. Годжо никогда и ни за что не спутает. Он делает глубокий вдох, затягиваясь запахом под завязку, и плавно выдыхает. На душе становится спокойно. Сугурова рука ощущается по-родному, по-запретому, но настолько хорошо, что Годжо даже не предпринимает попыток скинуть. — Ладно, — собственный голос неузнаваем. Годжо прокашливается, подтягивается выше и принимает положение полусидя. — Подай воды. В его голове туда ещё добавляется нежное «Сугуру», которое вслух он ни за что не скажет. Сугуру тянется через Годжо, щекочет тому нос своим чёрным шёлком и заставляет чужое сердце безвольно трепыхаться от нахлынувшего. Тут уже не стакан воды нужен, а целая пожарная машина или вечная мерзлота — у Сатору рдеют уши и немного щёки. Гето спихивает эти аномалии на то, что Годжо жарко из-за повязки и он просто не до конца отошел от наркоза. Гето очень хочет в это верить, пока у самого в груди распускается бутон из новых чувств.~•~•~•~•~•~•~•~•
— Доктор Сёку, — Годжо звучит почти заговорщицки и тянет хитрую улыбку, глядя на своего лечащего врача в упор поверх солнцезащитных очков. — Твоя светлая голова снова генерирует что-то из ряда вон? Годжо отрицательно мотает головой и тихо просит: — Тот парень, который ко мне приходил… — Кстати, не видела его давно, — перебивает Сёку. — Куда он делся? Годжо лишь пожимает плечами и продолжает: — Так вот, я не хочу, чтобы он узнал, что всё прошло успешно, — Сатору затихает, задумывается. — Нет, не то, чтобы не хочу. Я его никогда не видел, доктор Сёку, — щёки Сатору розовеют и Сёку, уловившая посыл, одаривает своего пациента говорящим взглядом. — Неделя, Годжо, у тебя есть неделя. Вторым Мао Цзэдуном он, конечно же не стал. Да и кирпич на него не падал никакой, в лотереях он тоже не оказался победителем, как и проигравшим. Его приз был совершенно иным. Он был ценнее самого ценного — Годжо снова видел мир. Пока ещё сквозь солнцезащитные очки, но видел. И как же от этого на душе у него было тепло. Как же вело голову от переполнения цветом. Будни в палате текли медленно настолько, что казалось, словно к суткам добавили лишние часы. Сатору убивал время за прослушиванием музыки, а вот читать или рубиться в телефон было запрещено — глаза должны восстановиться до конца. Если всего лишь на мгновение зажмуриться, представить, что жизнь — музыка, то… Наши пальцы: избитые, в пластыре и немного неровные — медленно перебирают чёрные и белые клавиши жизни. Сначала из-под пальцев не пианиста рождается пианиссимо — такой робкий и чужой, будто это не наши пальцы начинают свой незамысловатый путь по клавишам. Пианиссимо — наши первые шаги, наше детство и искренняя радость, наше познание всего живого и не очень, наши нелепые вопросы на «почему» и «зачем», наши первые падения и потери, наши взлёты, наша преданность. Как правило, всему начатому суждено продолжаться — из-под пальцев горе-музыканта вырывается крещендо. Оно занимает большую часть нашей жизни. Крещендо — наша уверенность, наша юность, наша размеренность и быстротечность, наши слёзы по ушедшим дням и из жизни, наше умение идти по головам, наши старания, наши становления, наши страдания и умение их преодолевать. В конце нас ждёт фортиссимо, которому отмерен лишь миг. Но этот миг едва ли не самый важный. Фортиссимо — наша мудрость, наша зрелость, наши взвешенные решения, наши возможности и вера в себя, наша гордость и безразличие, наш уют и все «я смог», наш дом. Именно с ним мы будем доживать последние дни, которые нам отмерены, в ожидании, когда пальцы по очереди соскочат с клавиш и замрут. Навсегда. Годжо наконец удалось выбраться из палаты на задний двор учреждения. Он расположился в тени раскидистого дерева, опёрся спиной о ствол и, цепанув губами сигарету из пачки, задрал нос к небу. Сатору до сих пор курит вишнёвые. У них такой же сладкий фильтр, а после — губы всё ещё напоминают сахарную вату из Луна-парка, куда он ходил в детстве. Годжо привычно их облизывает и вспоминает снова каким-то двадцать пятым кадром те моменты. Там, помнится, было всё ярким, беззаботным, казалось, что таким и останется. Беззаботности сейчас нет, но мир снова в красках и Сатору смеётся в голос, выпуская в небо густую струю дыма. Стучит по зубам серёжкой, ухмыляется и думает, что не зря решился на Гето под боком в качестве сиделки, на операцию и… на долгую жизнь без возможности видеть. Годжо думает, что сейчас он доживает свой крещендо, плавно переходящий в фортиссимо. Он лукаво подмигивает медсёстрам на посте и ловко сворачивает в палату, пока те не очухались. В палате пахнет Сугуру. Годжо знает, что он наверняка сидит возле постели или на ней и ждёт. — Снова куришь? — И я тебе рад, Гето, — Годжо небрежно плюхается на свою кровать и вытягивает бесконечные ноги. Гето Сугуру красивый. Невозможно красивый и Годжо прикладывает титанические усилия, чтобы не залипнуть; чтобы не провалить свой план. — Почему не приходил так долго? — Годжо не обижен, но губы всё равно дует, дурачится. — Нанако и Мимико болели, присматривал за ними, — Гето смотрит на него с нежностью и сердце Годжо снова делает пируэты. Годжо не знает никаких Нанако и Мимико, да и какая разница, когда тут у Гето Сугуру невозможные глаза и волосы. Он сам — как восьмое чудо света. Годжо откровенно пялится сквозь солнечные очки и нарочно неуклюже идёт к окну. В палате стало слишком жарко. Невыносимо. Гето его страхует, придерживает под локоть, а Годжо ещё больше ведёт от такой близости. Теперь, когда он видит, все эти действия кажутся ему ужасно интимными. Годжо никогда не врал. Он призирает ложь даже во благо, но тут… тут все его принципы становятся непринципиальными. Это же Гето. Это же Гето Сугуру — человек, которого Годжо никогда не видел, зато выучил все интонации и полутона его голоса; знает наизусть его поступь; помнит прикосновения и никак не может взять в толк, что прозрев, он потеряет всё это навсегда. Гето Сугуру больше будет незачем его подхватывать за локти или класть ладонь на талию, обводя столбы. Гето Сугуру больше не придётся быть рядом. — Как они теперь? — Сатору замечает на себе пристальный взгляд глаз цвета эспрессо. Они щурятся лукаво и обводят жадно каждую линию. — Лучше расскажи о своих переменах. Зрение восстановилось? Таращась в окно, Сатору желает послать к чёрту свой план и заорать на весь мир, что да, он видит, но вместо этого выдыхает тяжёлое: — Пока что нет, но восстановление ещё не закончилось. Как же тошно от собственной лжи.~•~•~•~•~•~•~•~•
На горизонте мешкотно занимался рассвет. Годжо Сатору вдохнул полной грудью, нервно ожидая Гето на лавке в парке недалеко от больницы. Пышное розово-сиреневое облако, недовольно переливаясь под золотистыми лучами молодого солнца, пыталось преградить тому путь. Взлохмаченный рассвет, зевая во весь золотисто-жёлтый рот с розовыми плямами, с особой жадностью поглощал тьму — мстит ей за то, как жестока она с закатом. Слух ласкают ненавязчиво тихие птичьи трели, а вокруг стелется прохладный ветерок с ароматом цветущих в округе растений и утробный рокот проезжающих где-то недалеко редких машин, нагло разрывающих тишину раннего утра на тысячи серых тряпиц. Тусклый свет всеми забытых фонарей рассеивался в робких лучах утреннего солнца. — Давно ждёшь? — Годжо уже даже не дёргается, он привык, что Гето появляется из неоткуда. — Нет. В голове стрекочут кузнечики, унеся прочь все слова, которое Годжо желал озвучить под рассветным небом, а Гето смотрит на него пристально и чего-то ждёт. — Что ты хотел, Сатору? — он звучит раздражённо, но всё равно зовёт по имени, значит, у Годжо есть пара лишних минут на тупняк. — Я… — слова застревают в горле комом, он никогда не думал, что будет так сложно сказать такую важную вещь. — Меня завтра выписывают, я теперь вижу, Гето, представляешь? — Годжо потряхивает от переизбытка эмоций и он застенчиво теребит пальцами штаны. — Могу я снять? — Гето оказывается запредельно близко, настойчиво тянется к очкам. Годжо кивает с замиранием сердца и закрывает глаза, когда Гето стаскивает их с носа. — Блять, Сатору, я не для этого их снял! — возмущается и по голосу Годжо понимает, что тот едва ли обижен. — Глаза должны привыкнуть к свету, — коротко поясняет и постепенно открывает, уставившись прямо на Гето. У Гето сердце отбивает ритм кастаньетов и мысли плывут за горизонт. Он смотрит-смотрит-смотрит на эту кобальтовую бесконечность, обрамлённую белым пухом ресниц и видит своё отражение, замирает на долгие секунды и, кажется, забывает дышать. Глаза Годжо — отдельный вид искусства, он такие не видел никогда. Он никогда не видел глаза Годжо, несмотря на то, что делил с ним жилплощадь. Годжо просто не снимал повязку с глза при нём. Вообще не снимал. — Красивые, — вполголоса и одними губами, чтобы не спугнуть. Руки тянет, оглаживает большими пальцами под глазами и Годжо чувствует, как он дрожит. Накрывает своими руками сугуровы. — Не краше твоих, — в невозможно карие глазах отражается рассветное солнце, там плещется карамель и лучи текущего золота. Щёки Гето рдеют и взгляд плавно перетекает на губы белокурого. Годжо из понятливых, он наклоняется совсем близко, лижет на пробу и, не увидев сопротивления, накрывает робким поцелуем. Поцелуй захватывает, проходится электрическим разрядом по телу. У Гето потеют ладошки и душа трепыхается где-то в пятках, а у Годжо внутри взрывается кипящая газировка. Сугуровы губы со вкусом кофе мешаются со сладкой табачной горечью саторовых, создавая невероятный коктейль, ударяющий в голову по самое не могу. Пьянит покруче текилы и мажет от него сильнее, чем от психотропов. Гето утонул в бездонном море саторовых глаз. Сатору увяз в золоте тягучей карамели.~•~•~•~•~•~•~•~•
У Сатору на кухне, как и раньше, пахнет китайским чаем, а на столе чисто: печенье собрано в вазочку и вытерты крошки. В стёклах его тёмных очков отражается тёплая осень в Токио, а ещё то, как его любят. Гето прижимается со спины, ведёт ладонями по плечам, тычется носом в шею и шумно вдыхает родной запах. У него крышу рвёт от Годжо. — Суругу, — Годжо выдыхает шумно и изворачивается, оказываясь к нему лицом. — Ты сегодня рано. — Не ждал? Мне прекратить? — противоречит себе же, когда наглые ладони пробираются под ткань джинс и оглаживают мягкие ягодицы. В глазах Сатору отражается Сугуру. Отражается Сугуру, который его любит. От которого Сатору теряет голову и стыд, он ластится к властным рукам, подаётся вперёд и сцеловывает с его губ горький кофе. Отрывисто и дразняще. — Снова курил, — Гето облизывает вишнёвую сладость, проталкивает язык глубже и ловит Сатору, утаскивая в страстное сплетение языков. Большие пальцы цепляют шлевки, стаскивая джинсы под задницу, за которыми Гето так же ловко спускает трусы. Сатору целуется страстно и очень несдержанно. До стояка и желания. Гето Сугуру это нравится. Нравится до такого же стояка, что больно упирается в ширинку. Он разворачивает Годжо к себе спиной, наваливается сверху и трётся членом, который уже стоит колом, меж податливых ягодиц. Дразнит Годжо до дрожи в коленях. Дразнит сначала через ткань, а потом уже без помех, отправив свои джинсы на пол. — Сугуру, какого хрена ты возишься? — Сатору, — Гето мажет головкой по входу. — Ты ещё с прошлого раза не отошёл, а уже такой требовательный, — толкается, входя до самого конца и замирает под протяжный утробный стон. Давится удовольствием, в загривок утыкается и шепчет всякие непристойности на покрасневшее ухо. У Сатору перед глазами дымка, подёрнутая блядством и много пятен. Сатору упирается ладонями в кухонное окно, стонет заливисто, забывая про собственное возбуждение. Под Гето хорошо. Под Гето ему нравится. Гето всегда берёт, когда ему хочется и вообще не важно, что хочется ему всегда. Сатору дух захватывает от этого и он отдаётся. Каждый грёбанный раз отдаётся, как в последний. Их ненавидят соседи даже из дома напротив — Сатору обожает отдаваться возле окон. Гето хватает Годжо за бёдра до лиловых отметин и натягивает, нарочно проходясь всякий раз по самому чувствительному. Годжо поёт сегодня на блядском: комнату заполняются стоны, граничащие со всхлипами, редкие вскрики и очень много льётся из его рта мольбы о том, чтобы Сугуру не останавливался, ведь его член так хорошо распирает изнутри. Сатору тянется к своему члену, получает по рукам, которые Гето тут же заламывает за спину, продолжая вбиваться в него с особой жадностью, и кусает за мочку, лижет шею — метит его в очередной раз. Годжо прошибает волной мурашек, он рефлекторно сжимает внутри член Гето и изливается с протяжным громким стоном, в котором угадывается имя Сугуру. — Люблю, когда ты кончаешь без рук, — шёпот обжигает чувствительную шею, а особенно глубокие толчки срывают с губ непрошенные громкие стоны. Гето заполняет Годжо под завязку. Выскальзывает с пошлым хлюпанием, подхватывает под мокрые ягодицы и усаживает на подоконник. Сатору расплывается в улыбке, разводит колени в стороны, чтобы притянуть Сугуру ближе и ловит губы его своими. Кусает, даря невинный поцелуй. Обхватывает ногами за талию и Сугуру утыкается носом в саторову шею, вдыхая, кажется, вселенную или самый чистый сорт. У Сатору Годжо ухоженные руки и на длинных жилистых пальцах лишь одно кольцо — в знак их с Сугуру бесконечности. Сатору больше не бунтарь и не скептик. Сатору, конечно, обижен, но только из-за того, что не узнал Гето раньше. Сатору доказал всему миру, что он справляется. Что он справился. Ведь на столе нет этих предательских крошек, да и китайский чай в кружке. Сатору больше не красит ногти, но серёжку из языка не выкрутил. Сугуру трепет его рваную стрижку, целует скулы и шею, оглаживает внутреннюю сторону бёдер и резюмирует: — У нас впереди бесконечность, Сатору. — А мне всю эту бесконечность только бы смотреть на тебя, Сугуру.