О волшебной черепахе

G
Завершён
4
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
4 страницы, 1 453 слова, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
4 Нравится 2 Отзывы 0 В сборник

–––

Настройки
В давние времена в одной из многочисленных японских деревушек жил рыбак по имени Миямото Аса. Каждое утро выплывал он в море ловить рыбу, а вечером возвращался домой. И однажды вечером шел он вдоль берега, напевая про себя мотив старой детской песенки, что вдруг вспомнилась ему: «Кагомэ, кагомэ», как вдруг видит: собрались возле самой воды дети, окружили что-то, толкают друг друга. Интересно ему стало, чем же они так заняты? Что же такого они там нашли? Подошел он ближе, — оказывается столпились ребята у перевернувшейся черепахи. Смеялись они над ней, тыкали палкой да камни бросали. Жалко стало Миямото черепаху, рассердился он на детей. — Эй, вы! А ну отпустите ее немедленно! Ведь до смерти замучаете! — Ну и пусть! А тебе-то что? Наша черепаха — что хотим, то и делаем! — Лучше отдайте ее мне, — попросил Миямото. — Ишь чего захотел! Сам поймай! — рассмеялись дети. Видя, что договориться не получится, дал им Миямото несколько мелких монет, чем и выкупил черепаху. Довольные ребятишки куда-то убежали, а Миямото остался с настрадавшимся животным. Перевернул он ее на лапы, погладил по панцирю, да и отпустил на свободу, в море. На другой день, как всегда, отправился Миямото рыбу ловить. Вдруг слышит, кто-то окликает его: — Миямото-сан, подождите! Миямото-сан! Испугался Миямото, смотрит на волны. Кругом ни души: ни лодки, ни людей не видно. «Никак водные духи заманить к себе пытаются!» — нащупал висящий на шее омамори. — «Я им так просто не дамся!» — взял он одно из весел, пристальнее осматриваясь вокруг. Но тут совсем рядом вынырнула из воды черепаха. Выдохнул Миямото, опустил весло, узнавая в ней ту, что он спас на днях. Дивиться черепаха таким приемом, но не обижается, все понимает: не каждый день люди с черепахами говорят. — Неужели ты меня звала? — неверяще спросил Миямото. — Да, я, — с почтительным поклоном отвечала черепаха. — Вы вчера выручили меня из большой беды, жизнь мне спасли. Вот я и приплыла поблагодарить вас. В знак глубокой признательности прошу пожаловать во дворец бога морей Дракона. Случалось ли вам его видеть? — Нет, — отрицательно покачал головой Миямото. — Ведь он, говорят, где-то очень далеко отсюда. — Ну, для нас с вами расстояние ничего не значит. Хотите, отвезу вас во дворец? — Как же ты увезешь меня? Ты такая маленькая, что я для тебя великан. Не успел договорить он, как черепаха на его глазах начала увеличиваться, пока не стала размером с его лодку. Неловко было Миямото принимать приглашение, да и отказываться уже было нельзя. Забрался он на черепаху, взялся покрепче за ее панцирь, да и пустились они по бурным волнам океана ко дворцу Морского Дракона. Плыли они, плыли, наконец вдали показались красные ворота. — Мы уже на месте? — изумился Миямото, разглядывая издалека ворота. — Да, я же говорила, что быстро доберемся, Миямото-сан. — Ответила черепаха. Дальше пошли они пешком. Проводила черепаха Миямото до ворот дворца, а у ворот стража стоит. — Эй, привратники! — громко крикнула черепаха. — Доложите, что прибыл к нам гость из Японии, великодушный рыбак, спаситель мой Миямото Аса. Доложили привратники, как было велено. Вышли навстречу Миямото придворные сановники Таи, Хираме, Кирей и другие высокочтимые рыбы. Стали они раскланиваться и приветствовать его: — Добро пожаловать, достопочтенный Миямото Аса! Большую честь оказал ты нам, прибыв сюда, в подводное царство. Спасибо и тебе, благородная черепаха, что потрудилась привезти его. Повели они Миямото во внутренние покои, а там встретил его сам хозяин дворца, прекрасный сын морского Дракона Кику, чья кожа была схожа со снегом, а волосы — с чернотой эбенового дерева. Его рыбий хвост, с переливающимися, как маленькие стеклышки на солнце, чешуйками был бледно-лилового, утонченного и благородного оттенка. Он явился с многочисленною свитой придворных. Усадил Кику Миямото на почетное место и повел такую речь: — Благодарим тебя, Миямото-сан. Ты спас жизнь черепахе, чем оказал большую услугу всему нашему царству. Располагайся в этом дворце, как дома, и отдыхай. — Спасибо за приглашение! — сказал Миямото. — Никогда еще я не был в таком замечательном дворце. И начался у них пир горой. Подавали сакэ, а на закуску и водоросли всевозможные, и овощи, фрукты, ягоды. Не переставал дивиться Миямото: откуда все это под водой? Спросил он у Кику. — Позже увидишь, — ответил тот. — А сейчас посмотри, насколько талантливы мои верные слуги. И начались танцы, и пантомима, и театральные выступления, и цирковые номера. И смеялся Миямото, и восхищался, и плакал, и за всем этим не заметил, как быстро пролетело время. Наконец, все закончилось, и Кику повел его осматривать дворец. Миямото, развеселившись, подхватил его под руку. Кику смутился, но отказывать столь важному гостю не осмелился. Повел он Миямото по палатам дворца, а там, куда ни глянь, все из драгоценных кораллов, жемчуга, лазурита. Глядит Миямото, не налюбуется — так здесь разубрано, так разукрашено, что и не рассказать. — А вот здесь мы и выращиваем нашу пищу, — указал на ворота в царский сад. На востоке этого чудесного сада была весна, распускались нежные цветы вишни и сливы, из густой изумрудной листвы неслась соловьиная трель. На юге вовсю царило лето буйно росли травы, стрекотали цикады и кузнечики. На западной стороне сада тихо шелестели багряные листья клена и пышно цвели хризантемы — там стояла золотая осень. А на северной стороне сада была зима: деревья утопали в снегу, звонким прозрачным льдом были скованы реки и ручьи. — Можно мне сорвать один цветок? — вдруг поинтересовался Миямото. Кику кивнул. Тогда гость приблизился к клумбе хризантем, сорвал одну из них и нежно заправил за ухо хозяина замка. — Кику значит хризантема, — улыбнулся он. Кику не ответил, лишь смущенно отвел взгляд. Прожил Миямото во дворце три дня и три ночи и ранним утром четвертого дня засобирался домой. Хозяин замка вышел провожать его. Взгляд его был печальным. — Хорошо здесь было, но надо мне идти. Прощай! — помахал рукой Миямото. — Не покидай нас, погости еще немного… — пробормотал Кику. Но непреклонен был Миямото, как бы больно ему не было покидать хозяина дворца, ставшего родным его сердцу. — Что ж, так и быть, не стану тебя удерживать, — согласился тот. — Только так я тебя не отпущу. Вот, возьми на прощанье! — С этими словами поднес он Миямото красивую шкатулку. Смотри, что бы с тобой ни случилось, никогда не открывай ее, не то быть беде! — Миямото попытался отказаться, но не вышло. Простился он с Кику и, держа шкатулку в руках, уселся опять на спину черепахе. Доставила черепаха его на берег моря, попрощалась и уплыла. Осмотрелся Миямото. Все как-будто осталось по-прежнему, но только, странно, людей знакомых почему-то не было! «Что произошло? Неужто черепаха привезла меня не туда?» — недоумевал Миямото. В смутной тревоге поспешил он домой. Но и дома его встретили незнакомые люди. «Наверное, родители куда-нибудь переехали», – пытался успокоить себя он. — Я — Миямото Аса и раньше жил в этом доме. Скажите, куда переехали мои родные? — Ты — Миямото Аса? — удивились те. Миямото кивнул. Они рассмеялись. — Да ты, оказывается, шутник! Здесь действительно жил когда-то рыбак Миямото Аса, да только было это лет семьсот тому назад. Как же ты вдруг живым объявился? Уж не призрак ли ты? Смутился Миямото, не поверил им: — Какие там семьсот лет! Всего три дня назад я жил здесь с отцом и матерью. Зачем вы смеетесь надо мной? Сказали бы лучше правду! — Правду говорим мы, — отвечают ему жители деревни. — Есть у нас преданье, что жил здесь когда-то молодой рыбак Миямото. Отправился он однажды в море рыбу ловить и не вернулся домой. Ждали его, ждали отец с матерью, да так и не дождались — умерли. Тогда выбежал Миямото на улицу, оглянулся кругом. И в самом деле, все показалось ему не таким, как прежде. «Неужели люди правы?» — думал Миямото, но поверить им боялся. Как во сне, не зная сам зачем, побрел он опять на берег моря. Не было у него теперь ни дома, ни родных. Тяжело и мрачно стало у него на душе. И понял Миямото, что кроме как в царство Дракона, ему идти больше некуда. Пошел он к морю и стал звать черепаху в надежде, что она придет к нему. И, о, чудо! В момент, когда он уже было отчаялся и собрался уходить, черепаха выплыла из воды на берег. — Что случилось, Миямото-сан? — с участием спросила она. Рассказал он ей все. И стал молить черепаху не бросать его, а отвезти обратно в царство Дракона. Не отказала ему черепаха. Вновь увеличилась в размере, позволяя залезть на свой панцирь. И снова доплыли они до места назначения так быстро, что даже не верилось. Спустился Миямото с черепахи, пошел ко дворцу, а там уже привратники ворота перед ним открывают, да приветствуют. — С возвращением, Миямото-сан, — с улыбкой встретил его Кику. Миямото обнял его. Жаль ему было своих родных. Да делать уже было нечего. Нужно было жить дальше. И он нашел свое счастье в объятиях Кику, хозяина подводного дворца.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------

Остальные примечания

1) «Кагомэ, кагомэ» — отсылка на детскую японскую песенку. Перевод с Википедии: Кагомэ, кагомэ, Птичка в клетке, Когда же, когда же она её покинет? Может быть во тьме ночной Сгинут журавль с черепахой. Кто же за твоей спиной? Журавль и черепаха являются в Японии символами удачи и долгой жизни, и то, что они поскользнулись можно воспринимать как скорую смерть или неудачу. По сути, встреча с перевернутой черепахой принесла Артуру как счастье, так и несчастье. 2) Фиолетовый цвет в Японии символизирует умиротворенность, безмятежность и благородство.
4 Нравится 2 Отзывы 0 В сборник
Отзывы (2)