Неудачная попытка
29 января 2026 г., 17:07
После недели, проведенной в море, Наруто умирала от желания принять ванну — маленького кувшина пресной воды, приносимого каждое утро, было явно недостаточно, и что хуже всего, грязные волосы больше не блестели, а свисали потемневшими прядями. Только через две недели удалось их вымыть, когда корабль попал в шторм. Пришлось украдкой пробраться на палубу, несмотря на строгий запрет капитана, и подставить голову под льющиеся с обвисших парусов струи. И хотя девушка вымокла до нитки, а ноги скользили по мокрым доскам, затея того стоила.
Матросам было приказано держаться подальше, а капитан и офицеры постоянно охраняли девушку, так что Наруто чувствовала себя в безопасности.
Несколько раз капитан Джирайя обедал вместе с ней, и каждый раз строго наставлял не попадаться на глаза команде. Девушке разрешалось выходить на палубу только поздно ночью, после того как большинство матросов уже спали в кубрике, и только если сам капитан или один из офицеров был с ней. Наруто не могла понять, зачем нужна такая предосторожность, а капитан был слишком сконфужен, чтобы все объяснить. Наконец она решилась спросить у Няни.
— Не стоит тебе забивать голову такими вещами, — посоветовала служанка. — Делай, как велел капитан.
— Но ты ведь знаешь причину, Ли, настаивала девушка.
— Ну... в общем...
— Тогда почему не хочешь сказать? Я ведь уже не ребенок!
Ли затрясла головой:
— Ты еще совсем наивна и не знаешь жизни, не говоря уж о мужчинах, и чем позже узнаешь, тем лучше.
— Не можешь же ты вечно охранять и защищать меня, Ли! Скоро я выйду замуж, нельзя же оставаться невеждой!
— Нет, конечно. Ты права, наверное. Но не ожидай, что я сразу все и выложу, - проворчала служанка.
— Хорошо, объясни только, почему я не могу свободно гулять по всему судну.
— Потому что не стоит искушать команду, малышка. Мужчины не всегда могут сдерживать свои чувства и желания, а уж матросы обязательно захотят овладеть женщиной, особенно такой красивой, как ты.
— Ох. — поперхнулась Наруто, — Ведь они знают, что это запрещено!
— Да, но если матросы будут видеть тебя каждый день, они не подчинятся приказу и даже самое суровое наказание их не остановит.
— Откуда тебе известно о таких вещах? — улыбнулась Наруто.
— Конечно, я никогда не была замужем, но хорошо знаю мужчин. Меня в молодости так не охраняли, как тебя, Наруто.
— Хочешь сказать, что любила мужчин? — удивилась девушка.
— Ну, на этот раз ваше любопытство заходит слишком далеко, мадемуазель! Оставьте старую женщину в покое!
— О, Ли, - вздохнула Наруто, поняв, что служанка больше ничего не скажет, а ей так хотелось все поскорее узнать.
Что это такое — «овладеть женщиной»? Должно быть, нечто восхитительное, если мужчина готов идти на все. Но придется ждать до свадьбы, тогда она узнает правду.
***
Три недели спустя произошел крайне неприятный случай. Наруто была одна в каюте, а Ли ушла стирать белье. Когда дверь открылась, девушка даже не подняла глаз, думая, что вернулась служанка, но тут же закричала, почувствовав грубые руки на плечах.
Мужчина, казалось, не слыша ее, сжимал все крепче, не сводя с девушки застланных лихорадочной пленкой глаз, но сам не двигался и словно застыл.
— Схватить его! — завопил капитан.
Тут же два человека ворвались в каюту и скрутили незваного гостя. Девушка в смущении наблюдала, как его поволокли на палубу и, не обращая внимания на отчаянное сопротивление, привязали к мачте, а старший помощник яростно сорвал с него рубашку.
Рядом с Наруто появился мрачный как туча капитан Джирайя.
— Простите, что так вышло, мадемуазель! Какое несчастье! Граф будет вне себя, если узнает, что произошло. Вас едва не изнасиловали!
Но Наруто не слушала капитана — она не сводила глаз с несчастного, которого ожидало неминуемое и суровое наказание. Старший помощник подошел к нему с короткой плеткой, хвосты которой были завязаны множеством узлов.
Капитан что-то резко сказал команде, но Наруто, в ужасе от происходящего, не обращала на него внимания. Потом Джирайя подал сигнал, и помощник, размахнувшись, с силой опустил плетку на спину матроса.
Тонкие красные струйки поползли по коже. Плетка свистнула еще раз — кровь закапала на доски палубы.
— Нет! Ради Господа Бога прекратите это! — вскрикнула Наруто.
— Наказать его необходимо, мадемуазель, чтобы остеречь других. Все знали, что полагается за ослушание, и вашей вины здесь нет.
Снова и снова ужасная плеть падала на спину человека, разбрызгивая багровые капли по палубе так, что они летели на стоявших рядом матросов.
Наруто не помнила, как очутилась у поручней; наверное, как только матрос перестал кричать.
Когда рвота наконец прекратилась, в воздухе попрежнему раздавался свист плети, рвущей человеческую плоть, но кроме этого, не было слышно ни звука.
Наконец все было кончено. Преступник получил тридцать плетей и, как узнала позже Наруто, едва не умер. Девушка считала это ужасной несправедливостью, ведь он ничего не сделал ей, только напугал, и вот теперь мечется в бреду и стонет от боли.
Узумаки проплакала всю ночь, несколько раз ее рвало при одном воспоминании об ужасной сцене.
Человек едва не погиб, потому что пытался изнасиловать ее. Изнасиловать?
— Ли, что имел в виду капитан, когда сказал о том, что меня чуть не изнасиловали? — спросила она наконец. — Ведь он всего-навсего смотрел на меня и за это перенес страшные мучения.
Лежащая на узком топчане няня мрачно уставилась в потолок каюты. Она тоже была очень расстроена, но больше беспокоилась за свою подопечную.
— Он сделал бы с тобой ужасную вещь, не появись вовремя капитан. Это я виновата, Наруто, не нужно было оставлять тебя одну.
— Но ведь этот человек даже не пошевелился, и вот
теперь изуродован на всю жизнь.
— Он ослушался приказа капитана, и за это был наказан. Команду предупредили, чтобы никто к тебе близко не подходил, но матрос не желал ничего слышать. Он бы овладел тобой, не услышь капитан твои крики. - спокойно объяснила Ли.
— Тогда почему Джирайя сказал, что меня едва не изнасиловали?
— Ты хотела, чтобы этот человек прикоснулся к тебе?
— Конечно, нет, — испугалась Наруто.
— Ну вот, он бы не стал ничего слушать и сделал бы с тобой все, что хотел, против твоей воли.
Наруто в полном недоумении закрыла глаза. Так вот что такое насилие — когда мужчина принуждает женщину исполнять его желания. Но девушка больше не хотела знать, что означает «овладеть».
Господи, как она глупа! Когда же научится хоть чему-нибудь?! Наверное, только став женой графа.
Скорее бы настал этот час!
***
Наконец судно вошло в теплые воды, но до острова Сен-Мартен было еще далеко. Погода изменилась к лучшему, и ветер уже не был ледяным.
Наруто знала, что на маленьком острове не бывает зимы. Ее будущий муж владеет там большой плантацией и нажил большое состояние на продаже хлопка.
После жестокой порки ни один из матросов не осмеливался больше приблизиться к Наруто, даже когда ей позволялось выйти на палубу.
Через месяц судно снова попало в шторм, поначалу, правда, не такой жестокий, так что Наруто смогла снова вымыть волосы. Но потом дождь и ветер так усилились, что пришлось возвратиться в каюту.
Буря продолжала бушевать, словно небеса разверзлись и обрушили гнев свой на несчастный корабль. Шторм продолжался всю ночь, Наруто не смогла уснуть и злилась на Ли за то, что та мирно похрапывала. Девушка была вне себя от страха, она боялась, что судно вот-вот перевернется и все утонут. Но где-то на исходе ночи, обхватив руками подушку, разметав все еще мокрые волосы, Узумаки наконец задремала, а когда проснулась, вой ветра стих, солнце ярко сияло на голубом небе. Она выругала себя за все ночные страхи и ужасы. В конце концов, не такая уж сильная буря была!
Ли уже встала, оделась и налила немного холодной воды в тазик.
— Хорошо спала, детка? — весело спросила она.
— Вовсе нет, — проворчала Наруто, свесив стройные ноги с кровати и недовольно морщась, когда влажные волосы хлестнули ее по лицу.
— Ли, будь добренькой, спроси капитана, нельзя ли мне высушить волосы на палубе?
— И не подумаю! По утрам тебе туда нельзя! — твердо объявила Няня.
— Если капитан разрешит, все будет в порядке! Сама знаешь, сколько времени мне нужно на то, чтобы просушить волосы! В прошлый раз я едва не простудилась.
— Смотри, как бы еще чего не подхватила на палубе! - проворчала Ли.
— Ну, Ли, миленькая, пожалуйста!
— Хорошо, хотя мне это не очень нравится.
Ли, покачав головой, вышла из каюты. Наруто быстро надела бархатное фиолетовое платье, красиво оттеняющее нежное личико. Вернувшись, Ли повела Наруто на нижнюю палубу.
— Мне все-таки это не очень нравится, поэтому лучше поспешить. — строго велела она.
Но Чжоу только засмеялась.
— Не могу же я заставить ветер дуть сильнее! Хорошо, обещаю поторопиться!
Она подставила лицо солнцу, но через несколько минут встрепенулась.
— А где капитан?
— На мостике. Удивляюсь, почему он дал согласие после того, что произошло!
Девушка заметила, как месье Джирайя о чем-то горячо спорил с помощником.
— Взгляни, Наруто, — корабль! — воскликнула Няня.
Наруто обернулась и заметила на горизонте парус.
— Дамы, вы должны немедленно возвратиться в каюту! — раздался за спиной голос капитана.
Девушка от неожиданности подпрыгнула.
— Если бы этот негодяй впередсмотрящий выполнял свои обязанности, вместо того чтобы глазеть на вас, то сумел бы вовремя заметить судно. А так оно идет прямо на нас.
— Но почему вы так встревожены, капитан? — нахмурившись, спросила Наруто.
— На мачте корабля нет флага. Возможно, пираты.
— Неужели они осмелятся напасть на нас? — охнула девушка.
— Вряд ли, мадемуазель, хотя с этими головорезами никогда нельзя знать наверняка. Попытаемся уйти от них, должен попросить вас возвратиться в каюту. Не волнуйтесь. Мы не раз выходили победителями из схваток с пиратами!
Наруто стало плохо. Капитан велел не беспокоиться, будто это так легко. Она наслушалась рассказов о пиратах. Страшные, ужасные люди! Разбойники, бандиты, слуги дьявола, убийцы и насильники!
— Господи, не дай свершиться преступлению!
— Ли..., я боюсь! - вскрикнула она, готовая вот-вот разрыдаться.
— Не нужно, детка! Все будет хорошо. Мы ускользнем от них. А потом, может быть, это вовсе не пираты. Не бойся, Наруто. Капитан защитит тебя!