༺♛༻
Холод с улицы был здесь чужеродным. От него скручивались зеленые листочки, прятались бутоны, а вода в небольших лужах, образовавшихся после полива, покрывалась тонким слоем льда. Ризли не просто впустил этот холод в оранжерею — он был им и сам. Пока ехал почти без остановок из охотничьего дома, весь покрылся снегом, который в помещении начал таять. Намок воротник плаща, волосы, рукава… Но аура Крио все же осталась. Ему совершенно точно не следовало сюда заходить, и даже не из заботы о выживаемости растений и стараниях цветоводов. Все было куда проще и сквернее: шпионы тайной канцелярии получали свое жалованье не за один лишь документооборот. Доклад королеве о возвращении герцога крепости Меропид — вопрос получаса. В лучшем случае. Ризли успел подумать, что опоздал: Нёвиллета нигде не было. Справедливости ради, он обошел еще не все места. На своем опыте довелось выяснить, что истинный масштаб королевской оранжереи можно было постичь только находясь в спешке: по спине, под несколькими слоями одежды, уже стекал пот, а Ризли до сих пор не прошел по одной и той же тропинке дважды. А сколько здесь трудилось человек… Хотя вопрос не в количестве работников, а в том, сколько из них имело двойное дно. Его поиски увенчались успехом спустя бесконечно долгие десять минут. Нёвиллет нашелся возле пруда. И, к сожалению, не один. Её Высочество держала лорда под локоть и с восхищением сродни детскому наблюдала за тем, как он создал из воды сначала небольшого карпа, а затем бабочку. Кастель наблюдал за ними, приняв совершенно закрытую позу. Брови сами по себе сдвинулись к переносице. — Когда придет время, Вы тоже так сможете, — сказал ей Нёвиллет. — Мой предел — это водный шар. И то плохо контролируемый. — Фурина выставила незанятую руку ладонью вверх. В воздухе действительно образовался небольшой пузырь, наполненный Гидро. — Я помню, — многозначительно улыбнулся лорд. После его ответа принцесса стушевалась и отвернулась. Более «подходящего» момента, чтобы вмешаться, могло и не выпасть. Ризли сделал несколько шагов вперед. Его плащ зацепился за кусты, зашумела листва. Ризли раздраженно выдохнул и дернул его на себя. Уже было плевать, если порвется. — Ваше Высочество, господин Нёвиллет, — торопливо поклонился он, едва оказавшись в их поле зрения. Гидро-шарик Фурины лопнул прямиком ей в ладонь. Она принялась стряхивать воду с руки с театральным изяществом, совсем не подходящим под ее выражение лица. Нёвиллет заметно напрягся. — Надо же, кого сюда принесло! Герцог Кастель собственной персоной! — Ризли с трудом мог определить, рада ли Фурина его появлению на самом деле, или этот счастливый возглас был попыткой вернуть контроль над ситуацией. — Стало быть, mon cher Clorindé тоже вернулась? Он прикрыл глаза и тяжело вздохнул. От того, что ответ на вопрос принцессы — «нет», заломило кости. — Вы оставили мою фрейлину там, герцог? — нахмурилась она, подойдя к нему ближе и уперев руки в бока. — Напомните мне урезать Вам жалованье, когда я взойду на престол! — Обязательно напомню, — с неискренним сарказмом ответил Ризли. Его взгляд скользнул с лица разозлившейся Фурины на притихшего друга. — А теперь, принцесса, с Вашего позволения я бы хотел украсть у Вас лорда Нёвиллета для разговора. Обещаю вернуть его быстро. — Non. С Вас хватило кражи Клоринды, — махнула рукой Фурина. Выглядела она сюрреалистично несерьезной. — Пользуясь случаем, спешу напомнить, что Её Высочество теперь — непосредственная участница наших общих дел, — вторил ей Нёвиллет. — Если Вы хотите что-то обсудить, оставлять леди Фурину в стороне незачем. «Белобрысые заразы», — мысленно одарил их комплиментом Ризли. Внешне же лишь натянуто улыбнулся. Придется переформулировать то, что он собирался сказать лорду. А если быть точнее, придется думать, что можно сказать Нёвиллету в присутствии Фурины. «Нёвиллету в присутствии Фурины». Герцог сложил руки на груди и сжал спрятанный под сгиб локтя кулак с такой силой, что стало даже больно. Нёвиллет и Фурина помолвлены официально, они свободно могут стоять рядом, смотреть на дурацких рыбок, быть в тепле, в окружении цветов, держаться за руки и не скрывать улыбок, адресованных друг другу. Они просто могут, пока Ризли вынужден все больше погружаться в хлюпающую грязь придворных интриг, держаться от Клоринды подальше и своими действиями провоцировать между ними холод и непонимание. Каждое утро просыпаться с мыслью, что Клоринда далеко, даже если находится на расстоянии вытянутой руки. Он помолвлен с Навией, а Клоринда — вот абсурд! — обещана Флориану Гертену, из которого Ризли до сих пор не вытряс гнилую душу. Ему остается довольствоваться только издевательскими снами и видениями, мимолетными взглядами и касаниями, пока продолжает разгребать дерьмо, устроенное Фокалорс; ему остается надеяться, что рано или поздно жизнь откажется от садистских наклонностей и позволит ему быть с Клориндой так, как Нёвиллет проводит время с Фуриной. А за закрытыми дверями — больше, ближе, теснее. У него не было времени на долгие объяснения, но было время на зависть. Разве существовал более верный способ почувствовать себя жалким? — Ладно, буду короток, — наконец начал Ризли. — Фокалорс можно припереть к стене за покрывательство государственного изменника. Фурина, прижав руку к груди, сделала вдох. Нёвиллет впился взглядом в Ризли. — Нужны доказательства, — постарался спокойно произнести лорд. — Слов Соланж Верне — фрейлины королевы Эгерии, высланной из столицы по подозрению в отравлении короля Рагнохара, — тебе хватит? — горько усмехнулся Ризли. — Мы поговорили с ней в охотничьем доме. Она поведала о давней дружбе Фокалорс с неким Эдмундом Делоном. А теперь вспомните письмо с угрозой герцогу Калласу и инициалы, которыми оно подписано. — «Э.Д.»… — выдохнула принцесса. — Но ведь это может быть случайностью?.. — При всем уважении, Ваше Высочество, — понизил голос Ризли, — у Вашей фрейлины хорошая память на имена и лица придворных, так что она дала бы знать, окажись это случайностью. Если бы существовал другой аристократ с такими инициалами, леди Клоринда обязательно вспомнила бы про него. Что более важно — любые упоминания Эдмунда Делона, очевидно, намеренно стирались по указке короны. Зачем это тогда было нужно, если предположить, что он невиновен? Было слышно, как в пруду журчит вода, как плещутся те самые дурацкие карпы; как какая-то птица, перепутавшая зиму с весной, щебечет. Хотелось скинуть верхнюю одежду, потому что здесь было душно, но Ризли держал в голове, что в любой момент его могут вывести отсюда в кандалах. Снова на холод, прямиком в грязь придворных интриг. — К-хм… — Нёвиллет поправил воротник. — Что еще сказала госпожа Верне? — Был слух, что короля отравили ядом под названием «полгода до встречи с Архонтами». Симптомы выглядят как обычная простуда, но при достижении точки невозврата провоцирует остановку дыхания. Идеальный способ убийства, пусть и подлый. Чтобы такое провернуть, достаточно входить в близкий круг друзей королевских особ. А герцог Эдмунд Делон, по словам Соланж, был капитаном дворцовой стражи. Все еще считаете это случайностью, Ваше Высочество? — не сдержал доли язвительности Ризли, глядя на Фурину, хлопающую глазами. — Герцог, — предупреждающе твердо произнес Нёвиллет. — Надеюсь, твоему тону есть оправдание. — Как в воду смотришь, друг мой. Но раз уж мне было отказано в аудиенции с тобой, я имею право это не комментировать. Скажу только, что копать информацию надо в сторону короля Рагнохара, старухи Соланж и герцога Эдмунда Делона. Потому что если чья-то история горит в огне, значит, в ней было что скрывать. Фурина, до этого похожая на театральную декорацию, все-таки сдвинулась с места. Ее глаза по-прежнему выглядели круглее, чем обычно, но даже так в ее взгляде улавливалась сосредоточенность, когда она дотронулась до предплечья своего жениха. — Идите, Monsieur Neuvillette. «От меня веет не только холодом, но и отчаянием, раз принцесса великодушно согласилась отпустить его», — возникла противная мысль. Нёвиллет накрыл руку Фурины своей ладонью, на мгновение сжал, потом отпустил и, уважительно кивнув, направился к выходу. Ризли спешно поклонился, чтобы не выглядеть в глазах наследницы престола совсем уж скверно, и исчез вслед за ним. На холоде было уже не душно, а противно. Правда, не из-за самого холода, а из-за собственного поведения и ситуации в целом. — А теперь потрудись объяснить, почему ты позволил себе язвить в разговоре с леди Фуриной. Нёвиллет вытянулся, поднял подбородок и слегка сощурил глаза. Уголки его губ были опущены достаточно, чтобы Ризли понял, что с ним сейчас шутки плохи. В последний раз Нёвиллет вел себя похожим образом, когда они разговаривали о войне. К счастью, за женщин. К еще большему счастью, только гипотетической. — Есть много причин, — со вздохом ответил Ризли. — Но часть из них не относится к делу. Лорд помрачнел. — Я спал отвратительно, но и это неважно. Важно то, Нёвиллет, что мы должны найти этого ублюдка Делона, и причем поскорее. Потому что если мы этого не сделаем, он перебьет нас всех, а не только Калласа Каспара и короля. — Не имея почти никакой информации, ты уже просчитал его действия наперед? — с подозрением уточнил Нёвиллет. — А тут не нужно быть гением. Мне всего-то повезло — или не очень — вспомнить свои шестнадцать, — Ризли посмотрел в сторону. — Эдмунд Делон был в фаворе у Фокалорс по меньшей мере до войны со Снежной, но воевал при этом на стороне врага. Одиночные порывы ветра заставили прилипнуть несколько снежинок к еще мокрому меховому воротнику. Плащ Ризли вынужденно прижался к ногам. Стало так тихо, что слышалось дыхание, которое неизбежно превращалось в пар. — Ты не настроен вдаваться в детали? — Этот вопрос Нёвиллета прозвучал скорее как констатация факта. Но Ризли кивнул. — Хорошо. Допустим. Теперь, получается, мы имеем еще одно подтверждение тому, что это не просто дворцовые интриги, а иностранное вмешательство. — Пф… Одно другому не мешает. В этом случае даже дополняет. Нёвиллет замер. Его взгляд, и без того всегда внимательный, стал чрезмерно осознанным. — Когда расследовалось убийство лорда Элдрича, я обсуждал с госпожой Кюстин ключевые детали. Одна из них — то, как именно действовал убийца. Мы пришли к выводу, что стрелок был великолепно осведомлен о том, где обычно стоят стражники и в какой момент происходит смена караула. Убийца даже знал о слепых зонах стражи, потому что смог проникнуть в малый читальный зал, не попавшись никому на глаза. Но в тот момент мы не учли одного. Нёвиллет выдержал короткую паузу. Ризли даже забыл сделать вдох. — Все подозрение пало на стражу. Опрос каждого проводили советники тайной канцелярии. — И ты был уверен, что тайная канцелярия лояльна короне, — догадался Ризли, медленно кивая. — Да не только ты. Все мы так считали. — Да. Но сегодняшним утром мы с леди Фуриной изучили отчеты стражи и твоих шпионов. Благодаря им мы знаем, что Филипп Гертен тоже активно пользуется слепыми зонами. А еще ты сказал, что герцог Эдмунд Делон — бывший капитан дворцовой стражи, а значит, он тоже прекрасно знал уязвимые места в охране дворца. — Хочешь сказать, что Филипп Гертен и Эдмунд Делон — это один человек? — издал почти истерический смешок Ризли. — Сомневаюсь, что хоть один Гертен согласился бы носить титул маркиза, если бы раньше был герцогом. И какие у Гертенов могли быть разногласия с Каспарами? — Такой вариант исключать нельзя, но мы пока не будем на него опираться, — мотнул головой лорд. — Пока что можно больше поверить в другое допущение: если вся имеющаяся информация об Эдмунде Делоне — правда, и раз ты считаешь, что он жив и не столь давно свел господина Калласа в могилу, то отсюда следует, что смерть господина Элдрича — тоже его рук дело. Ризли глубоко вздохнул и посмотрел в небо, которое окончательно потемнело. Глаза стало резать от усталости, так что он прикрыл веки и простоял так примерно минуту. С каждым днем жизнь приобретала все более гадкие оттенки. — Почему леди Клоринда и леди Навия остались в охотничьем доме? «Вот тут мы и подошли к самому гадкому,» — пронеслось в голове. — Они ищут вещественные доказательства связи Фокалорс и Эдмунда Делона. Но тут скорее вопрос не в том, почему они там остались, а в том, почему я уехал без них. Пробормотав какое-то ругательство себе под нос и набрав в легкие побольше воздуха, Ризли приготовился сознаваться в том, чего Нёвиллету в идеале не следовало бы знать ни при каких обстоятельствах. — Я уехал без них, чтобы не подвергать их опасности. Я ослушался приказа Фокалорс. Того самого, который мы с тобой обсуждали. Насчет Жоэля Лефевра. И Фокалорс уже об этом знает. — Что заставило тебя так думать? — приподнял бровь Нёвиллет. — Жоэль Лефевр в Меропиде, а у людей Её Величества туда нет доступа. По крайней мере, пока что. Она не могла узнать об этом настолько быстро. Как минимум потому что… К-хм, с утра она была занята другими делами. — Не могла узнать, но узнала, — парировал Ризли. — Она приказывала устранить Жоэля Лефевра по пути в охотничий дом. Я сделал так, что для шпионящих за мной людей тайной канцелярии мой отъезд действительно выглядел так, будто я увез его из крепости в карете. Но на полпути меня догнали солдаты из состава ее личной гвардии. Думаю, нетрудно догадаться, что было дальше. Нёвиллет скрестил руки на груди. — На сей раз я обязан потребовать подробностей, Ризли. Герцог невнятно мотнул головой, провел ладонью по лицу и полушепотом обреченно добавил: «Как скажешь». — В их приказе было написано вернуть меня во дворец немедленно. Приказ точно не подделан, там была печать и подпись нашей многоуважаемой любительницы попрыгать на Гертене-старшем. — Ризли, — словесно одернул его Нёвиллет. — Ладно-ладно, — он поднял руки в подобии жеста «сдаюсь». — Что еще? Четыре гвардейца, один из них с Дендро. Показали мне пергамент от Фокалорс, а пока я читал, один из них спросил, что в карете. Все. Я — тайный палач короны, Нёвиллет. Я инструмент. А раз я ослушался… Они убили бы меня прямо на месте. Наша королева не любит неработающие инструменты. Во всех смыслах, о которых ты сейчас подумал. — Даже если бы это было самообороной… Это измена, Ризли, — сурово произнес лорд. — А самое прискорбное — из того, что я только что услышал, я могу сделать вывод, что убил ты их зря. Королева Фокалорс ветрена, возможно влюбчива и преследует свои цели, но она не пятилетнее дитя, ты сам об этом говорил недавно. Приказ был четким — сопроводить тебя обратно во дворец. И раз ты сумел найти в охотничьем доме улики, компрометирующие Фокалорс, становится понятно, почему ее приказ был именно таким. — Нёвиллет, она сама велела мне туда отправиться. Даже пропуск дала, чтобы «просто подготовить дом к ее визиту». — Это уже нелогично, но вполне объяснимо обыкновенным человеческим фактором. Она могла вспомнить про улики позже. Либо ей доложили, что не все из них стерты, и ее решение в последний момент поменялось. Ризли ощутил, как в голове стало вертеться неудобное, чудовищное осознание. — Фокалорс знает, на то ты способен. Если бы она хотела твоей смерти, то отправила бы больше гвардейцев и не стала бы утруждать себя написанием приказа. Тебя, возможно, и вовсе убили бы стрелой в голову издалека. Эти рассуждения Нёвиллета забили последний гвоздь в крышку гроба. Воздух застрял поперек горла. Возникло ярое желание исчезнуть, потому что сталкиваться с этим осознанием, а затем и последствиями — хуже смерти. Ризли попытался сделать глубокий вдох, но колющее ощущение в груди вынудило вдохнуть ровно наполовину. Лорд прикрыл глаза и на секунду опустил голову вниз. Всего секунда, но и этого хватило, чтобы понять, что эти «новости» тоже нанесли удар по его спокойствию. — Как глава Сумеречного двора я обязан тебя немедленно арестовать, — тихо произнес он, делая акцент на каждом слове. — Но если я это сделаю, некому будет помогать получить подпись от Гертена-старшего для ордера. Ризли невольно сделал шаг назад. «Я обязан тебя арестовать», — звенело в голове. Да, он бы это сделал, не будь они друзьями и не будь Кастель полезным союзником. Как удачно, что даже в случае Нёвиллета справедливость может оказаться относительной. — Дом Флориана еще не обыскали? Нёвиллет, ты до сих пор играешь в эту законопослушную чушь? — Стараюсь. В отличие от тебя, — подчеркнул он. Кастель запустил руку в волосы и сжал пряди между пальцами до боли. — Отставь панику. Я подумаю, что можно сделать с этой… проблемой. Но сейчас твоя задача — сосредоточиться. И тоже подумать. — Мне в голову приходит только поездка до крепости Меропид в один конец. Пока что в качестве герцога. Какое-то время я смогу держать там оборону, когда люди Фокалорс в ярости начнут требовать моего растерзания, — невесело усмехнулся он. — Драматизируешь, — мотнул головой Нёвиллет. — Возьми себя в руки, Ризли. Мне нужна будет помощь леди Клоринды по части проникновения в кабинет Филиппа Гертена, но если ты сейчас отдашь свою голову на отсечение, это ее сломает. «Нёвиллет сегодня орудует словами, как ведром с холодной водой», — саркастично подметил Кастель в мыслях. — Ладно. Но если ты подвергнешь ее опасности… — Это точно не будет опаснее обстоятельств, в которые загнал себя ты. Ризли посмотрел в сторону дворца. По его душу оттуда еще никто не шел — уже повод порадоваться. — У меня для тебя есть только один козырь, способный превратиться в законный рычаг давления, — заявил Нёвиллет. — Пока ты был в отъезде, я подсуетился насчет пропитания бунтовщиков в Кур-де-Фонтейне. Эту обязанность взвалили на маркизат Гертенов. Но у них лишнего урожая нет, как ты знаешь. А у тебя был. Ты ведь его еще не потратил? — Когда мне этим было заниматься? — закономерно поинтересовался Ризли, пока на его губах расцветала улыбка, похожая на победную. Впрочем, облегчения в полной мере он не испытал. Несколько сотен мешков с зерном не спасут его, если Фокалорс по-настоящему решит его обезглавить. Она, скорее всего, с превеликим удовольствием спрятала бы его голову в один из этих мешков, а потом отправила бы к бунтовщикам в назидание. — Отлично. Теперь ты знаешь, что в самом крайнем случае можно остаться в живых благодаря загнанному в угол Гертену-старшему. — Потрясающая ирония. Нёвиллет резко похлопал Ризли по плечу и кивнул вдаль. — Не оборачивайся, — сказал лорд. — Там служанка из штаба личной прислуги Её Величества. Да, определенно рано радовался. Сейчас ему прикажут явиться на аудиенцию с самой смертью. — Тогда и себе подготовь оправдания. — Его улыбка теперь выглядела обреченной. — Тебя рано или поздно спросят, о чем ты болтал с изменником короны. — О зерне, — быстро сориентировался Нёвиллет. Краем глаза Ризли уловил, что силуэт служанки стал отчетливее. И, пока ветер еще не донес до них хруст снега под ее ногами, он приглушенно попросил: — Что ж… Если после разговора с Фокалорс я пропаду при загадочных обстоятельствах, давай без пышных поминок.༺♛༻
Духота в оранжерее была детским лепетом. Там хотя бы было легче дышать. Сейчас же, идя по коридору дворца, Ризли осознал, что ему по-настоящему душно, тошно и в какой-то степени даже тесно в собственном теле. Причина была далеко не в контрасте температур — до Кастеля стало доходить то, что должно было дойти еще давно. Он хуже Флориана Гертена. Маркиз просто мелочный, тщедушный и трусливый. Попытался убить Ризли на дуэли, подстроив себе преимущество. Провалился. Но этот провал по крайней мере позволил ему не считать себя убийцей. А Ризли — убийца. И является таковым уже более десяти лет. Правда, до сегодняшнего дня у этого статуса были оговорки. Убийство мачехи — самооборона в совокупности со случайностью и незапланированное — разве такое можно вообще запланировать? — пробуждение магии Крио. Убийства на войне — необходимые жертвы, которым Ризли потерял счет. И не по своей же воле он туда отправился, верно? Убийства по заказу Фокалорс — исполнение долга, расплата за его текущую власть и положение, демонстрация лояльности королеве и груз, который несет он, а не Клоринда. Смерть гвардейцев — его выбор. Да, сделанный в отчаянии и панике, но все еще выбор. Ризли убил четыре человека, и это было бессмысленно. Стерлась черта, которую он никогда не желал переходить. Он посмотрел на свои руки: в едва заметном Крио-тумане вокруг пальцев танцевали частицы его сил. Казалось, если постараться, там можно увидеть кровь. Уже побагровевшую, высохшую, стягивающую кожу и ту, что свежее и значительнее. И этими руками он собирался коснуться Клоринды?.. Да не только собирался — коснулся уже! Ризли больше не вынужденный убийца. Он — убийца невиновных, и рано или поздно об этом станет известно и Клоринде, и Фокалорс, и всему Фонтейну. Хотя Клоринде осталось лишь узнать, что гвардейцы были невиновными, а Фокалорс и вовсе могла затребовать его к себе как раз потому, что уже осведомлена. Как из этого выкручиваться? Разве что заморозить весь дворец в приступе гнева. В четырнадцать же получилось совершить что-то подобное, пусть и масштабом поменьше. Стена, к которой он ненадолго прислонился затылком, ощущалось спасительно холодной. Но было бы лучше, если бы Ризли в эту стену встроили, как кирпич. Тогда не пришлось бы на негнущихся ногах идти к Фокалорс и осознавать, что следующей остановкой может стать эшафот. С другой стороны, это будет закономерно. Ризли живет в долг со дня дуэли, и затягивающаяся рана возле плеча с регулярной услужливостью об этом напоминает ноющей болью. Двадцать девятого ноября леди Клоринда вырвала его из лап смерти, но она не сможет повторить этот трюк сегодня. Солдаты, стоявшие у входа в малый зал для аудиенций, одновременно взялись за створки с обеих сторон и открыли дверь. Ризли на них не посмотрел. Было почти невыносимо понимать, что те четверо закопанных в лесу гвардейцев рано или поздно могли точно так же открывать двери в комнаты, где сидит королева. Или ходить за ней для устрашения или охраны. Могли жить. Но из-за него эти парни больше не увидят ничего — ни дверей, ни королеву, ни блеск позолоты в коридорах, ни свои семьи. Небольшой зал, на удивление, был освещен не люстрой с кучей свеч и ламп, а несколькими канделябрами, которые ветвились у стен; в самом конце помещения и вовсе было темно. Возле входной двери выставлен круглый декоративный стол, на котором стояла стеклянная ваза со свежими цветами. На поверхности воды в ней виднелась легкая рябь. Не оборачиваясь, Ризли проследил, как тяжелая дверь за ним медленно закрывается. И пусть не раздался страшный щелчок засова, он все равно ощущал себя запертым. Ближе к центру комнаты, на обитом атласом диване, расслабленно сидела Фокалорс, рассматривая взятую в руки гроздь красного винограда. Ее платье отчего-то не отличалось пышностью и бросающейся в глаза роскошью, хотя в неярком свете канделябров все еще поблескивали расшитые серебряными нитями кружева на рукавах и оборках. Когда королева медленно перевела взгляд на Ризли, ему показалось, что ее глаза сверкнули. — Вас не было в окрестностях столицы два дня. Ее голос отразился от стен и проник куда-то на подкорку, не иначе. По сравнению с Ризли, Фокалорс была миниатюрной, но уверенность и властность, которую она излучала, вполне могла заставить кого-то встать на колени. Кого-то, но не Ризли. Он не согнется, даже если сейчас ради выживания стоило позабыть о гордости и повысить бдительность. И нельзя врать. Можно только изворачиваться. — Так точно, Ваше Величество, — кивнул Кастель. — Уезжал по делам. — По любовным, я полагаю? Ему потребовалось все самообладание, чтобы не потерять лицо. По телу пробежал холодок, который нельзя было списать на магию Крио. Да… Было глупо полагать, что Фокалорс не доложат еще и о том, что он в охотничьем доме оставался не один, однако Ризли позволял себе верить, что у него еще есть время. В тени позади королевы кто-то ядовито хмыкнул. Раздался глухой стук подошвы о мрамор. Пламя свечей полоснуло по медным волосам с проседью на висках. Это был он. Филипп Гертен собственной персоной. «Хочешь сказать, что Филипп Гертен и Эдмунд Делон — это один человек?» Стоило это проверить. И не существовало пока другого способа, кроме как посмотреть ему в глаза. Взгляд Эдмунда Делона, убийцы Сибилен, Ризли запомнил на всю оставшуюся жизнь. Фиолетовый с примесью золотого. Гертен прищурился и задрал подбородок. В его глазах тоже мелькнуло золото. Секунда превратилась в вечность, пока мозг Ризли лихорадочно сравнивал оттенки. К счастью, прежде чем сотворить непоправимое, он увидел, что это был отблеск огоньков свечей. К тому же без фиолетового. Кастель поймал себя на мысли, что молчит дольше, чем положено. И он бы не прочь помолчать еще: в тишине, в конце концов, удобнее корить себя за то, что оставил Клоринду и Навию одних (Сильвер в данной ситуации точно не в счет). Однако Нёвиллет советовал взять себя в руки. — Не без этого, — как можно более убедительно постарался улыбнуться Ризли. — Иногда полезно провести время со своей невестой вдали от суеты двора. Фокалорс прожигала герцога взглядом, пока Филипп Гертен подходил к ней со спины. Вскоре его рука потянулась к оголенному плечу королевы, и когда она ощутила его прикосновение, то тут же встала с дивана. — И не только с невестой, — криво улыбнулся Гертен. В его голосе слышалось самодовольство, пусть и уязвленное. — Графиня Клоринда Кюстин не во дворце. Неужели и ей потребовалось провести время «вдали от суеты двора»? Или она что-то увлеченно ищет? Наверное, вдохновение для платья, в котором она пойдет на вашу свадьбу с герцогиней Каспар? Он не пытался сделать свой тон менее издевательским. В груди Ризли нарастала жгучая потребность разбить ему лицо. Фокалорс, что странно, бросила на Филиппа отнюдь не восхищенный и одобряющий взгляд. — Преданная короне графиня Кюстин ослушалась моего приказа и вышла из покоев раньше, чем ей дозволено. Вы дурно влияете на нее, герцог. С вашей подачи она вмешивается туда, куда не следует, — Фокалорс покрутила между пальцами оторванную от грозди виноградину. — Как и вы. Челюсть Ризли напряглась. Речь зашла о Клоринде — сдерживаться стало в разы тяжелее. — Если вы с ней что-то сделаете… — Надо же, как яростно вы защищаете подругу вашей будущей жены! — изобразив искреннее восхищение, угодничал Гертен. — Надеюсь, Ваша Светлость, сама герцогиня Каспар удостоится такого же отношения с вашей стороны? — Фил, закрой рот. Филипп оторопел, а затем возмущенно выдохнул. Ризли едва сдержал злорадство, просившееся наружу в виде ухмылки. Кончиками пальцев Фокалорс подтолкнула виноградину в вазу с фруктами и непринужденно шагнула вперед. — Что бы вы ни планировали и что бы ни нашли в последнее время, герцог Кастель, учтите, что рот лучше держать на замке, — негромко сказала она. «Надо же, как все складывается, — размышлял Ризли. — Ни слова про гвардейцев». Возникло ощущение, что он может выбраться сухим из воды и даже умудриться извлечь выгоду для себя. Чем не шанс попробовать надавить на Фокалорс? — Нужна более четкая формулировка, Ваше Величество. Вы сказали держать рот на замке, но не упомянули, что не разрешено выражать мысли на бумаге. Более того, стоит еще придумать, что делать с чужой способностью говорить то, что не дозволено мне. Фокалорс вскинула бровь и издала смешок. — Я держу тебя за горло, даже если ты этого не видишь и не чувствуешь, Кастель. Мне не составит труда найти на тебя управу. На тебя, твоих людей и твою магию, на которую ты рассчитываешь опереться в ответственный момент, — подчеркнула она. — Что касается твоих находок в Pavillon de Chasse… Попробуй ими воспользоваться. Я полюбуюсь на твои попытки. Ризли лишь больше уверился в том, что поездка «за город» оказалась очень полезной. Даже неприкрытая угроза королевы и ее резкий переход на «ты» не заставили его перемениться в лице. — Сочту за честь, — с сарказмом кивнул Ризли. — Ваша Светлость, видите ли… Вам никто не поверит. Вы не сможете пустить материалы в ход, даже если очень захотите. Все просто: раз улики не уничтожены, значит, будут уничтожены те, кто их видел. В конце концов, выпущенному снаряду обычно все равно, в чье тело врезаться, — надменно растягивал слова Гертен. Издёвка и намек. Причем намек был прозрачнее воды в вазе, стоявшей в этом зале. «Какой же я идиот…» — чуть не сорвалось с его губ. Воображение — лучший художник — уже любезно нарисовало сцену: Клоринда и Навия, ни о чем не догадывающиеся, обнаруживают в охотничьих угодьях не кроликов и зонтичников, а вооруженных людей тайной канцелярии. Он хотел защитить их, а в итоге оставил на растерзание. Как там говорится? Благими намерениями выстлана дорога в бездну? Да, точнее не скажешь. Дышать стало определенно тяжелее. — Я, кажется, велела тебе закрыть рот. Ne me faites pas me répéter. Кстати о воде в вазе: рябь на поверхности стала заметнее. Ризли смотрел на нее, думая лишь о том, выберется ли Клоринда, если она и Навия в самом деле столкнутся с людьми Гертена. Сейчас даже сладкое ехидство из-за того, что Фокалорс затыкает Филиппа в присутствии постороннего человека, отошло на второй план. Она обернулась на своего любовника и сделала выразительный кивок в сторону двери. Гертен скривил рот и очень нехотя направился к выходу. — Мою дочь тоже захочешь предать, Кастель? — Фокалорс приблизилась к герцогу. Ее голос зазвучал тише, но оставался внушительным: — Все, что я делаю, я делаю ради Фурины. А ты заигрался в вершителя судеб и определенно преувеличил свою значимость, раз решил, что я позволю тебе творить все, что взбредет в голову. Ты подписывал документы в день, когда я даровала тебе титул. Могу напомнить, чем оборачивается нарушение договоренностей. — Вы не с тем человеком воюете, — Ризли взглядом указал на Гертена, который до сих пор не вышел из зала. Филипп обернулся у самой двери и остановился, старательно сделав вид, что только сейчас вспомнил что-то важное. — Ах, Ваше Величество, нас ведь прервал визит господина Кастеля. Я заходил к вам в том числе и для того, чтобы сказать, что ваши личные гвардейцы до сих пор не вернулись во дворец. Фокалорс перевела взгляд на Ризли и задрала подбородок выше. Как это, должно быть, унизительно — пытаться выглядеть устрашающе в глазах того, кто возвышается над тобой минимум на полторы головы. — Где гвардейцы, герцог? — Не имею ни малейшего понятия, — без содрогания в голосе соврал Ризли. — Он лжет. — Гертен сделал несколько шагов обратно в центр зала. — Казните его, моя королева, за такую неслыханную дерзость. Тишина продлилась ровно пять секунд. Фокалорс вскинула правую руку, чуть изогнув пальцы. За спиной Ризли раздался плеск. Напрягшись всем телом, он обернулся: вода из вазы мгновенно исчезла. Кастель был готов призвать магию Крио, увернуться или атаковать первым, однако… Сбоку раздался судорожный вздох. Ризли повернулся: Филипп Гертен схватился за горло и попытался сделать еще один вдох, но ему не удалось. Он кашлянул — в глотке что-то булькнуло. Одно колено подогнулось, вынуждая его осесть на пол. От нового приступа кашля по мраморному полу разлетелись капельки воды. Дыхание превратилось в хрип. Он продолжал попытки поймать воздух, раздирая горло ногтями и держа глаза широко распахнутыми. Кожа Филиппа Гертена синела на глазах, пока Фокалорс с непроницаемым выражением лица смотрела на него сверху вниз. Ее любовник корчился в агонии на полу, а она стояла, равнодушно перебирая между пальцев частицы магии Гидро. — Я надеялась, ты закроешь рот добровольно, — сказала она. Правая рука королевы превратилась в кулак, и только тогда Филипп Гертен, неистово кашляя, сумел выплюнуть всю воду из легких. Из синевы его лицо постепенно начало уходить в красноту. Ризли вдруг понял, что, пока смотрел на то, как отец Флориана побывал одной ногой в могиле, успел позабыть и о гвардейцах, и о собственном отнюдь не впечатляющем положении. — Это на случай, если вы оба сочтете посягательство на мою власть посильным, — отчеканила королева, указав на герцога и своего любовника. В ушах у Ризли шумела кровь даже несмотря на то, что душили сейчас не его. Фокалорс направилась обратно к дивану. Стук ее каблуков звучал как молоток в суде. Едва присев, она громко и твердо позвала: — Стража! Филипп Гертен, до сих пор стоящий на четвереньках, кое-как повернул голову в сторону двери. Ризли же развернулся всем телом и увидел, как в зал вошли уже не два гвардейца, а четыре. Потрясающая ирония. — Герцог Ризли Кастель, вы подозреваетесь в государственной измене и подготовке дворцового переворота. Солдаты замерли. Ризли тоже. — Взять его.