Чудо под Рождество

PG-13
Завершён
109
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
4 страницы, 1 535 слов, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
109 Нравится 0 Отзывы 27 В сборник

сваливается на тебя тогда, когда ты его совершенно не ждёшь

Настройки
      Как только ураган имени Гарри Поттера пронёсся мимо него, Том, раздражённо одёрнув лацканы пиджака и напоследок глянув в зеркало, чтобы разгладить несуществующие складки на одежде, над чем вечно потешался Уизли из дизайнерского отдела, включил кофемашину и, бегло пробежавшись взглядом по составленному им же расписанию на сегодня, удовлетворённо кивнул. Через несколько секунд он уже стоял у двери в кабинет своего босса с чашкой свежего кофе и несколькими отчётами, предельно вежливо стуча в дверь.       — Том, ты же знаешь, стучать вовсе необязательно, — Том раздражённо поморщился: только его босс мог настолько легкомысленно относиться к вторжению в личное пространство.       — Доброе утро, сэр. Я принёс кофе и ежеквартальный отчёт, — отрапортовал он, наблюдая за тем, как босс мечется в поисках чего-то по всему кабинету. Гарри пробормотал что-то похожее на благодарность из-под поверхности стола, и Том, вполне этим удовлетворённый, поставил чашку с невозможным количеством сахара на стол. Через несколько долгих секунд, после того, как Гарри успел дважды упасть со стула, поскользнуться на пустом месте и едва не уронить лилию, стоящую рядом с окном, Том решил великодушно поинтересоваться, что же он ищет.       — Договор с Лавгудами. Кажется, он должен быть где-то здесь, — он нахмурился, небрежно водрузив съехавшие с переносицы очки обратно. — Я уверен, что оставлял его на столе.       Том согласно покачал головой, мол действительно, как жаль, а затем, не глядя взяв из крайней пачки бумаг, лежащих на столе, первый же листок, шлепнул его прямо перед носом Гарри. Гарри озадаченно нахмурился, рассматривая договор перед собой, после чего невинно улыбнулся Тому, наблюдающему за ним с лёгким пренебрежением.       — Спасибо, — Гарри снова улыбнулся, конфузливо почесав затылок, как бы удивляясь тому, что он мог быть настолько невнимателен. — Что бы я без тебя делал.       — Очевидно, не смогли бы найти и нескольких бумаг, сэр.       Гарри согласно покачал головой, весело ухмыльнувшись, и, поправив собственное кресло, уселся за стол, потянувшись за чашкой кофе. Том поморщился: сам бы он никогда в жизни и ни под каким предлогом не согласился пить эту дрянь с таким количеством сахара.       — Сегодня у Вас назначено две встречи, сэр. Одна с мистером Лавгудом, другая с мистером Малфоем.       — Ты можешь перенести встречу с Малфоем, Том? Скажем, на следующий квартал? — Гарри бросил на него один из своих заискивающих взглядов, но, к чести Тома, он не повёл на это и бровью.       — Исключено. Вы не можете перенести встречу в третий раз, сэр, — сухо отрезал Том. — К тому же, стоит ли мне напоминать, что мистер Малфой является спонсором нашей компании? Вы можете оставить нас без средств на существование к следующему кварталу.       — Конечно, ты прав, — неуверенно пробормотал Гарри, рассеянно водя пальцем по ободку чашки. — Может нам стоит попробовать поискать новых спонсоров.       Том, бросив ещё один взгляд на босса, раздражённо стиснул бумаги в руках: только Гарри Поттер мог отказаться от надёжного спонсорства в лице семьи Малфоев и Малфоя-старшего в частности из-за каких-то школьных склок. По мнению Тома, это было, как минимум, ужасно недальновидно. К тому же учитывая то, что Малфой-старший активно продвигал свою избирательную кампанию.       — Вам что-нибудь ещё нужно, сэр? — предельно вежливо уточнил Том, особо ни надеясь на какие-либо новые поручения.       Гарри встрепенулся и растерянно посмотрел на него, как, если бы удивляясь тому, что он не один. Том гневно сверкнул в его сторону глазами.       — Сегодня Рождество, — пробормотал он, задумчиво поглаживая подбородок, — ты ведь отметишь его в этом году с нами?       Том бросил задумчивый взгляд в сторону босса, прикинув, получится ли у него придумать достойное оправдание и в этом году. В прошлом — у него внезапно заболела кошка, на шерсть которой у него была аллергия с самого детства, в позапрошлом — случился непредвиденный переезд, три года назад и вовсе близкий друг подвернул ногу… или это было четыре года назад? То, что он выдал за оправдание три года назад, он и вовсе не мог припомнить.       — Малфой обещал прийти, — Том хмуро глянул на Гарри, неуверенный в том, правильно ли понял его намёк. — Я знаю, что ты от него в восторге, поэтому было бы здорово, появись у тебя возможность присоединиться к нам.       — Хорошо, сэр, я постараюсь прийти, — в конце концов, если он хотел завести хорошие знакомства, Малфой был тем, кто мог ему в этом помочь.       Гарри ярко улыбнулся ему, знатно удивив Тома, и ещё раз напомнив о времени сбора, отпустил его.       Том сосредоточился на работе, вместе с этим мысленно подготавливаясь ко встрече с Малфоями. Конечно, предупреди его босс заранее, он бы успел взять с собой сменный комплект одежды, как это сделала Грейнджер из отдела связей, притащив с собой платье, или тот же Уизли, который изначально пришёл в костюме. Том тоже был в своём повседневном костюме, но к такому важному событию, как мероприятие, на котором он сможет произвести довольно благоприятное впечатление на чету Малфой, ему бы хотелось выглядеть чуточку идеальнее, чем обычно.       Поэтому всю оставшуюся часть дня он ходил раздражённый, на лишнюю секунду задерживаясь перед каждым зеркалом, которое только мог найти, и критически оценивая свой внешний вид. Всё это дошло до того, что он остановился рядом с Уизли, с которым старался лишний раз не контактировать, того, правда, не заметив, и принялся поправлять пиджак. Обомлевший Уизли что-то робко проблеял, но Том даже не потрудился обратить на это внимание.       Как только до окончания рабочего дня осталось чуть меньше часа, Том решил, что может позволить себе отдохнуть, вернувшись к заметкам по составлению расписания Гарри на следующую неделю. Он внёс несколько небольших корректировок к расписанию этой недели, изменив лишь несколько имён тех, с кем Гарри предстояло встретиться.       Ровно в четверть шестого Гарри вышел из собственного кабинета, одетый в ту же одежду, что и утром, отчего Том почувствовал себя немного легче. Не то чтобы Гарри выглядел ужасно в своей одежде, каким-то неведомым образом красный цвет удачно подходил к цвету его кожи, хорошо оттеняя его, но то, что Том оказался не единственным неподготовленным к такому важному событию, совсем немного согревало его сердце.       Гарри мягко улыбнулся ему:       — Я рад, что ты решил к нам присоединиться.       Том согнул губы в доброжелательной улыбке:       — Спасибо, сэр.       — Вовсе необязательно обращаться ко мне так официально в нерабочее время.       Том кивнул и присоединился к Гарри, направляющемуся в сторону лифта.       — Уверен, тебе понравится. Каждый праздник у нас случается много занятных вещей, и каждый год образовывается хотя бы одна пара.       Том мысленно закатил глаза: как же это было в духе Гарри Поттера — поощрять рабочие отношения, приводящие к снижению продуктивности. Сам Том для себя решил, что никто не стоит того, чтобы его положение в компании хоть сколько-нибудь пошатнулось из-за такого ужасного недоразумения.       Гарри хотел сказать что-то ещё, но внезапно влетевший в почти закрывшийся лифт Уизли, помешал этому случиться. Том почти что почувствовал раздражение из-за этого. Уизли окинул их внимательным взглядом, после чего начал непринуждённую беседу с Гарри, всячески пытаясь подключить к ней и Тома, едва ли не пышущего раздражением от всей абсурдности ситуации. Лифт, как назло, тащился как черепаха, и прежде чем они спустились, Том успел узнать совершенно бесполезную информацию обо всех многочисленных отпрысках Уизли и от беспомощности едва не побиться головой о металлические стенки лифта. Гарри же, наоборот, лучился энтузиазмом и с вежливым интересом уточнял всякие бесполезные детали.       Их встретили радостные лица коллег, которых Том предпочёл бы не видеть, чем он и поспешил поделиться с другой Уизли, подлетевшей к нему, но стоило ему заметить мистера Малфоя с супругой, стоящих в отдалении, как его губы изогнулись в предельно вежливой улыбке. Поэтому он, ненавязчиво расчищая себе путь к мистеру Малфою, вполне мило и вежливо болтал с Невиллом Лонгботтомом о будущем компании, пока другой Уизли не вцепился в его руку.       — Сейчас Гарри будет говорить речь. Идёмте, скорее. — Том благоразумно решил сдержать хлёсткие слова, в конце концов, Уизли тоже можно было потерпеть ради более близкого знакомства с Малфоями. Поэтому он позволил себя утащить в самый центр толпы, собравшейся вокруг импровизированной сцены, представляющей из себя небольшое возвышение.       Гарри неловко прочистил горло, прежде чем начать:       — Хочу поблагодарить всех вас за то, что выделили время для того, чтобы отпраздновать Рождество с нами. Спасибо за проделанную вами работу, именно благодаря вашему труду и упорству наша компания уже четвёртый год подряд занимает лидирующее место по продажам. Мы все стали большой дружной семьёй… — Гарри неловко улыбнулся, взлохматив волосы, и, слишком сумбурно закончив речь, уступил место Малфою.       Том как раз принялся внимательно его слушать, когда заметил, что Гарри с упорством танка движется прямо на него. Он недоуменно наблюдал за этим, пока не заметил решительный огонёк в его глазах, заставивший его сделать небольшой шажок назад. Исключительно в целях собственной безопасности. Мало ли что могло взбрести Гарри Поттеру в голову.       — Том, можно тебя на минутку? — Том настороженно кивнул, после чего Гарри, схватив его чуть выше локтя, начал пробираться через людей к выходу.       Когда они вышли из здания на улицу, Гарри, неловко переминаясь с ноги на ногу, взглянул на него. Он на секунду замешкался, прежде чем вытащить из кармана немного помятое растение. Недолго покрутив его в руке, он поднял его над их головами. Том узнал листочки омелы и перевёл недоуменный взгляд на босса. Тот, раскрасневшийся и смущённый, оказался ближе, чем до этого, заставив Тома нахмуриться. Неужели это была какая-то идиотская шутка? Он ещё раз взглянул на Гарри, стараясь отыскать в его лице хоть какие-нибудь признаки веселья, и уже собирался сказать, что именно думает обо всём этом, когда Гарри сократил между ними расстояние и мягко коснулся своими губами его.       Том поражённо качнулся на носках ботинок, и, сумев оправиться от шока, дёрнул Гарри за плечи ближе к себе; он удобнее ухватился за лацканы его пиджака. Том отстранился первым, стоило ему почувствовать недостаток кислорода, и с лёгким недоверием уставился на стоящего перед ним Гарри, сияющего получше начищенной монеты.       — Кажется, пара образовалась, — рассеянно пробормотал он. Гарри весело засмеялся.
109 Нравится 0 Отзывы 27 В сборник