Красная Шапочка

Перевод
G
Завершён
159
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
3 страницы, 1 032 слова, 1 часть
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
159 Нравится 6 Отзывы 46 В сборник

Часть 1

Настройки
      Его дяде очень хотелось произвести хорошее впечатление на их новых соседей, поэтому тётя Петунья приготовила корзинку, наполненную пирожными, печеньем и другими сладостями, чтобы отнести им и угостить. Предполагалось, что их отнесёт Дадли, его двоюродный брат, но он сбежал играть со своим дружком, едва его мать начала готовить, и всё никак не возвращался. Выбор пал на Гарри.       — Веди себя прилично, мальчишка! И надень тот плащ, который подарил тебе твой чёртов крестный. Я не хочу, чтобы у новых соседей сложилось о нас плохое впечатление! — рявкал на него дядя.       — Да, дядя Вернон, — вздохнул Гарри, набрасывая на плечи свой ярко-красный плащ.       — И не мешкай! Тебе лучше вернуться до темноты, — снова прикрикнул на него дядя.       — Да, дядя Вернон, — послушно повторил Гарри, принимая корзинку с угощениями от глумливо усмехающейся тёти.       — И ещё — не разговаривай с незнакомцами! — крикнул ему вслед дядя, когда он уже выходил за дверь. — Я не хочу, чтобы кто-то задавал вопросы!       На этот раз Гарри проигнорировал его и направился по тропинке в лес. Новые соседи жили на другой его стороне, иначе тётя и дядя пошли бы к ним сами; но для таких долгих прогулок они были слишком гордыми и ленивыми.       К тому времени, как он добрался до середины леса, уже начало темнеть. Его родичи ничего не приготовили ему поесть с собой, и у Гарри уже громко урчало в животе. Запахи угощений манили, но тётя заставит его неделю голодать, если узнает, что он что-нибудь съел.       Деревья росли всё чаще, а тропинка стала совсем узкой. Гарри пришлось перешагнуть через несколько разросшихся корней, разрушивших мощёную дорожку. В животе у него снова заурчало, и именно тогда он заметил, насколько безмолвен лес. Не было слышно ни щебета птиц, ни шелеста ветра в листьях, ни жужжания насекомых.       Гарри остановился, огляделся и почувствовал, как волосы на затылке встают дыбом. Кто-то или что-то наблюдало за ним. Он никого не увидел, но чувствовал это всем своим существом. Делать было нечего — Гарри пошёл дальше, ускорив шаг и крепче прижимая корзину к груди.       Некоторое время единственными раздающимися звуками были его собственные шаги, учащённое дыхание и стук сердца, отдающий в уши, поэтому, услышав голос позади себя, он слегка подпрыгнул от неожиданности.       — Ты далеко от дома, да? — Гарри обернулся и увидел высокого, красивого мужчину, стоящего позади. У него были тёмные вьющиеся волосы, очаровательная улыбка и багряные глаза, в которых таилось обещание чего-то зловещего. — Что ты делаешь в лесу один?       Гарри на мгновение задержал дыхание, затем ответил:       — Я несу эту корзину в дом в конце леса.       Мужчина понюхал воздух и криво усмехнулся.       — Пахнет восхитительно, — сказал он, не сводя глаз с Гарри. — Но ты не ответил на мой другой вопрос. Почему ты здесь один? Разве ты не знаешь, что здесь, в лесу, водятся опасные твари?       «Не разговаривай с незнакомцами» — Гарри вспомнил слова дяди.       — Слушайте, я бы с удовольствием остался и поболтал, но мне очень нужно идти, — сделал попытку ретироваться Гарри.       — Что за спешка? Я отсюда слышу, как урчит у тебя в животе. Может, лучше поужинаешь со мной?       Гарри почувствовал опасность ситуации и начал пятиться.       — Н-нет, всё нормально, и мне в самом деле нужно идти.       В мгновение ока мужчина оказался прямо рядом с ним и положил руку Гарри на плечо.       — Я настаиваю. Я бы не хотел ужинать в одиночестве, а что может быть лучше, чем компания прекрасного молодого человека?       — Я не должен разговаривать с незнакомцами, — сделал ещё одну попытку Гарри.       — Меня зовут Том. Том Риддл. Приятно познакомиться. Видишь? Мы больше не незнакомцы. — Том увёл его с тропинки в заросли деревьев.       — Пожалуйста, я должен отнести это соседям. Мой дядя очень разозлится, — настаивал Гарри.       Том только крепче прижал его к себе и ухмыльнулся:       — Ну, тогда придётся поужинать быстро.       Он привёл его к полянке в лесу, покрытой ковром из пурпурных цветов, а сквозь кроны деревьев пробивались лучики света уходящего дня. От этого зрелища у Гарри перехватило дыхание в благоговейном восторге.       Том отпустил Гарри и исчез в глубине леса, но минуту спустя вернулся с двумя пригоршнями груш.       — Этот лес полон всеми видами жизни, — сказал Том и бросил ему один фрукт. — Если только знать, где искать.       Гарри лишь мгновение посомневался, смотря на грушу в руке, затем откусил от неё и застонал. Он так давно не ел ничего вкуснее этого, и поэтому собирался смаковать каждый кусочек.       — Восхитительно. — Том подошёл к нему на шаг ближе. — Ешь ещё, если хочешь.       Гарри нетерпеливо кивнул и откусил ещё кусочек, прикрыв глаза, чтобы сосредоточить все ощущения на вкусе во рту.       — Как ты их находишь? — спросил Гарри, прожевав и этот кусок.       — Время от времени я брожу по лесу в поисках чего-нибудь свеженького. Тут можно наткнуться на какое угодно лакомство, не успеешь оглянуться. — Том внезапно встал прямо перед ним. — А знаешь, ты ведь до сих пор не назвал своего имени.       — Эм… — сглотнул Гарри и неуверенно продолжил: — Меня зовут Гарри. Просто Гарри. И… спасибо за груши.       — Всегда пожалуйста, — улыбнулся ему Том. С этого ракурса Гарри мог разглядеть его лицо вплоть до последней чёрточки. Без сомнений, он был красив, но его глаза словно принадлежали монстру. Гарри почувствовал, что его сердце забилось чаще — и причин было несколько. Том наклонился ближе, а он всё не мог отвести взгляд от его глаз.       — Я… э-э-э, — запинаясь, пробормотал Гарри.       — Да? — побудил его Том продолжать, кривя при этом губы в ухмылке.       — Что ты делаешь? — спросил Гарри, затаив дыхание. Глаза Тома словно гипнотизировали его.       — Как я уже сказал, в этом лесу полно всевозможных лакомств, я просто хотел бы откусить кусочек от одного из них. — Том ещё сократил расстояние между ними и сомкнул их губы. Корзина упала навзничь из рук Гарри, и угощения, над которыми так тряслась его тётка, покатились по траве.       Том обхватил его лицо ладонями, чтобы он не мог разомкнуть поцелуй. Гарри, понимая, что ему наверняка не следовало этого делать, попытался оттолкнуть Тома. Риддл прервал поцелуй, но всё ещё держал лицо Гарри в своих ладонях.       — В чём дело? Боишься большого злого волка? — ухмыльнулся Том, но на этот раз Гарри разглядел острые зубы в его рту, которые раньше, видимо, из-за сумрака, не увидел. — Не волнуйся, я откусил лишь кусочек. После этого ты сможешь найти все лесные угощения, какие захочешь, вместе со мной. И будешь лакомиться ими сколько угодно.              Гарри так и не принёс корзинку соседям и не вернулся к тёте с дядей. Но, если вы хорошенько прислушаетесь ночью, то сможете услышать жуткий вой, доносящийся из леса. А если ещё и внимательно присмотритесь, то, может, сможете увидеть юношу в красном плаще, бегущего сквозь лесную чащу.
159 Нравится 6 Отзывы 46 В сборник
Отзывы (6)