Наташиза пишет шизу (сборник упоротых драбблов)

PG-13
В процессе
27
автор
Размер:
планируется Мини, написано 23 страницы, 5 729 слов, 6 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
27 Нравится 8 Отзывы 0 В сборник

Теорема бесконечного Горшка

Настройки
На репетициях мюзикла TODD атмосфера уже накалена: сцена, реквизит, костюмы, вздымающийся дыбом курчавый свет - всё готово к приезду режиссёра из Голливуда. Из Голливуда! В Питер! Да, да, да и да. Устюгов не устроил продюсеров и те внезапно приняли решение, что нужен голливудский размах. И вот он, Джек Колдуэлл - высокий, с аккуратной бородкой, в вельветовых джинсах и с кучей режиссёрских заметок в блокноте. Человек, который знает, как работают Бродвей и Вест-Энд, и собирается поднять TODD на международный уровень. Только вот есть проблема: на переводчике решили сэкономить. И вот ходит американский режиссёр и как попугай повторяет: - You gotta feel the rage, the chaos, the blood! И никто не понимает, что от них хотят, кроме Горшка, который вдруг возьми да и скажи: - We need anarchy here. More fire, more truth! Понимаешь, да? Джек оборачивается к нему, распахнув от удивления свои режиссёрско-голливудо-американские глаза: - You speak English? - Not just speak… I feel it, ё-моё! - отвечает Миша на кристально чистом инглише. Почему так произошло? Во-первых, Миша всю жизнь пел на вымышленном английском языке - слова были канеш красивые, но бессмысленные, и всё время, когда он их пропевал, они через музыку впитывали структуру настоящего языка. Во-вторых, когда Андрюха Князев ушёл из группы, Миша так расстроился, что на время решил не петь русский текст в песнях шутов, заменив его всё тем же «англо-саксонским». (Ненадолго, конечно. Горшок же отходчивый - потом он всё вернёт обратно. Тем более что фанаты на концертах начали вести себя странно: переставали рубиться в слэме, замирали как вкопанные и стояли с недоумённо раскрытыми ртами.) И вуаля! То есть…И селяви…эээ…то есть Bob's your uncle! В какой-то момент такие лингвистические эксперименты вызвали странный эффект: англоговорящие начали понимать его напрямую, без толкований. Это получилось так, как будто «Теорема бесконечных обезьян» сработала не в абстрактной вселенной, а прямо в реальной жизни - на сцене театра: если Миша бесконечно бьёт по струнам языка, повторяет и наполняет этим звуком смысл - то в итоге его слова становятся истинными словами. - I tried, I sang, I repeated... - and bang - clear words appeared. Понимаешь, да? И теперь режиссёр Джек ежедневно собирает труппу и говорит: - Look at him. He doesn’t just act. He translates chaos. А Миша стоит в центре сцены и с лёгкой ухмылкой повторяет: - Anarchy is language - and I speak it all.
27 Нравится 8 Отзывы 0 В сборник
Отзывы (2)