Часть 2
11 августа 2024 г., 17:17
Однажды, в преддверии Лугнасада, праздника урожая и солнца, Кормак, принеся цветок подсолнуха, с надеждой в глазах подошёл к игривой Эйслинг. Её голубой наряд развевался на ветру, а нежно-рыжие волосы горели в закатных лучах.
— Эйслинг, послушай… — начал он, протягивая ей цветок, и, засмущавшись, продолжил: — Мы уж повзрослели, скоро пора будет семью заводить.
Эйслинг, до этого задумчивая, перевела свой взор с подсолнуха на Кормака. В глазах светилось удивление и легкая грусть.
— Я не хочу ни с кем, кроме тебя, — тихо сказал он. — Понимаю, что ты влюблена в какого-то загадочного Мадока, но всё же, может, взглянешь на меня как на мужчину?
Тяжело вздохнув, Кормак продолжил:
— Большего я и не прошу. Я очень давно люблю тебя, прошу, дай мне возможность проявить себя не как близкий друг, а как юноша, который борется за твоё сердце.
Эйслинг, почувствовав всю искренность и глубину чувств Кормака, отвела взгляд. В её думах пронеслись образы прошлого: волшебный лес, маски, мелодии флейты, и, конечно же, Мадок. Но реальность стояла пред ней, держа в руках цветок подсолнуха и глядя на неё с надеждой и любовью.
— Кормак, ты всегда был рядом, — наконец произнесла, а голос дрожал от нахлынувших волнений. — Был моим другом, защитником. Я ценю это больше всего на свете.
Она посмотрела на цветок, затем снова на Кормака:
— Не могу обещать, что забуду Мадока, ибо он часть моих самых глубоких грёз. Но, возможно, со временем я смогу увидеть тебя иначе. Ты заслуживаешь этой возможности.
Кормак улыбнулся, его глаза отразили облегчение, радость и признательность. Он знал, что впереди ещё долгий путь, но первый шаг был сделан.
— Спасибо, Эйслинг. Буду ждать столько, сколько нужно, и докажу тебе, что достоин твоей любви.
В тот миг ветер шептал свои древние заклинания, и природа, казалось, благословляла это признание. Лугнасад начинался с новой надежды, и в сердце Эйслинг появилась тёплая искра, которая могла бы однажды разгореться в пламя любви.
— А теперь пошли, а то пропустим начало празднования, — сказал Кормак, осторожно взяв Эйслинг за руку.
Молодые люди вместе направились к центру деревни, где уже разгоралась праздничная суета. Лугнасад, древний праздник урожая и солнца, готовился к своему торжеству. Площадь деревни была украшена гирляндами из зелёных ветвей и золотистых колосьев, которые мерцали в лучах заходящего солнца. На высоких столбах, обвивающихся плющом, были развешаны цветные ленты, которые развевались на ветру, создавая живую мозаику из красок и света. В воздухе витал аромат свежих трав и хлеба, испечённого в честь праздника.
На краю площади стоял огромный костёр, вокруг которого собрались люди, готовясь к вечернему танцу. Огонь уже пылал, и искры поднимались к небесам, как стремящиеся к звёздам молитвы. Считается, что в этот момент солнечный свет соединяется с огнём, даруя людям здоровье и счастье на весь следующий год. На деревянных столах, покрытых белыми скатертями, были разложены блюда, полные местных угощений: ароматные пироги с ягодами, запечённые ягнята, пироги из свежих фруктов и мёд. Вокруг стола сидели люди, наслаждаясь едой, смехом и приятными беседами. Вино из последних урожаев текло из кувшинов, поднимая настроение и даря веселье.
Кормак и Эйслинг подошли к самому центру праздника, где была установлена большая бочка с яблочным сидром, уставленная кружками, в которые наливали угощение. Рядом стояли музыканты, играющие на флейтах, барабанах и лютнях, наполняя воздух мелодиями, которые сливались с звуками весёлого смеха и гомона.
Когда они подошли, Эйслинг заметила, как взрослые и дети собирались в круг, готовясь к танцам. Образовавшийся хоровод пел древние песни, посвящённые плодородию и урожаю, а их движения были синхронны и грациозны. Огонь костра освещал их лица, делая праздник особенно волшебным и незабываемым. Кормак потянул Эйслинг в танец, и, несмотря на её первоначальное замешательство, она вскоре почувствовала себя в свободнее и уместнее. Их шаги становились всё увереннее, а сердца – всё легче. Огонь, свет, музыка и радость переплетались в одно целое, создавая атмосферу истинного праздника. Ночь опускалась на деревню, но праздник только начинался. Люди продолжали веселиться, петь и танцевать под светом луны, а звёзды, казалось, с каждым мигом становились всё ярче, как бы отражая свет и радость, царившие в этот особенный вечер.
Но даже в этой праздничной суете что-то не давало Эйслинг покоя. Вроде это её, но вроде нет. Родное, но одновременно чужое. Закрыв глаза, Эйслинг неожиданно услышала знакомую мелодию. Поняв, что её слышит только она, тихо сказала Кормаку, что ей надобно уйти и быстро вышла из танцев. Кормак, заметив, что что-то не так, решил следовать за ней.
— Эйслинг, наверное, ты выпила много вина, тебе чудится, нет никакой музыки, — не унимался юноша.
— Пошли назад, — настоял он, видя, как её лик изменился от волненья.
Но Эйслинг не обратила на него внимания. Шаги были уверенными, лишь шла, ведомая звуками знакомой мелодии. С каждой минутой музыка становилась всё громче и явственнее, проникая в душу и заставляя сердце биться быстрее. Дойдя до знакомого места, где лес обнимал деревню тёмной зеленью, Эйслинг увидала густой туман, который стелился по земле, покрывая всё вокруг. Музыка разливалась всё сильнее, как бы приглашая в свои объятия.
— Спрячемся за этим камнем, — предложила, указывая на крупный валун, скрывающий их от посторонних глаз.
— Зачем? — спросил Кормак недоверчиво, глядя на Эйслинг с беспокойством. — Что ты собираешься делать?
— Я не знаю, — последовал незамедлительный ответ, — но эта музыка ведёт меня куда-то, и я должна узнать, откуда она. Это важно.
Кормак вздохнул, но, увидев решимость в глазах возлюбленной, не стал спорить. Он присоединился к Эйслинг и вместе они спрятались за камнем, наблюдая за происходящим. Туман вокруг них сгущался, и в воздухе повисла загадочная атмосфера. Музыка звучала всё громче, её чарующие ноты завораживали и тянули за собой. С этого места они увидели, как туман в центре поляны начал двигаться, образуя странные формы. На мгновение Эйслинг показалось, что пред ней появляются едва различимый силуэт прохода, словно из самого тумана возникают фигуры. Музыка становилась всё более интенсивной и манящей, и с каждой секундой в воздухе ощущалось всё больше магии. Эйслинг держала Кормака за руку, сердце билось в унисон с мелодией. Чувствовала, что приближается к чему-то важному, и, несмотря на всю таинственность и опасность, душа была полна ожидания и надежды.
Затем, появившиеся из воздуха, возникли двое лесных жителей – мужчина и женщина. У мужчины была маска быка, массивная и устрашающая, у женщины – изящная маска змеи, сверкающая в лунном свете. Медленно, но уверенно они прошли в образовавшийся проход, словно приглашая других следовать за ними.
Эйслинг посмотрела на Кормака, глаза горели решимостью и любопытством. Кивнула, показывая, что им нужно идти. Кормак вздохнул, но возражать не стал, понимая, что это может быть их единственный шанс. Они осторожно пошли следом за лесными жителями, входя в глубокие дебри леса, где туман становился всё гуще. Девица надеялась найти укрытие, но, обратив свой взор на нежданных гостей, лесные обитатели замолкли. Их глаза следили за каждым движением Эйслинг и Кормака. Кормак, поняв, что детская сказка Эйслинг не совсем уж является сказкой, тихо вздохнул, мысленно продумывая пути отступления. Однако, оставался рядом, держа её за руку, готовый защитить, если понадобится.
Эйслинг отпустила ладонь Кормака и уверенно прошла к центру их небольшой «площади». В центре стоял громадный костёр, пламя которого ярко разгоралось, освещая всё вокруг. Огонь находился в окружении больших и высоких камней, образовывая круг, который, казалось, имел древнюю силу. Лесные жители, все в масках, окружили костёр. Их лица были скрыты, но в движениях и позах читалась древняя мудрость и знание. Они начали петь на незнакомом языке, их голоса сливались с треском огня и шумом леса, создавая завораживающую мелодию. Мужчина в маске быка вышел вперёд и произнёс на её родном языке, а его глас был глубоким и властным:
— Дитя человека, что привело тебя в наш священный круг?
Дрожа от волнения, Эйслинг хотела было дать ответ, но появившийся из ниоткуда Мадок заставил замолчать. Его внезапное появление было настолько неожиданным, что все лесные жители замерли в почтительном молчании.
— Это я её позвал, — заявил Мадок, его голос прозвучал уверенно и властно. Он подошел ближе к Эйслинг, и та почувствовала, как её щеки заливаются краской. Кормак, стоявший рядом, кипел от злости, но старался держать себя в руках.
— Ты так выросла с нашей последней встречи, — нагнувшись к её ушку, тихо произнёс Мадок. — Рад тебя снова видеть.
— Я тоже, — прошептала Эйслинг, а сердце билось как никогда сильно.
В руках у Мадока появилась красивая белая маска козы, изысканно украшенная. Она закрывала лишь пол лица, добавляя загадочности. Эйслинг протянула руку, дабы взять её, но Мадок поспешно убрал маску, а его взгляд стал серьёзным.
— Если наденешь её, то откажешься от своего мира, — предупредил он. — Подумай хорошенько.
— Как это, откажусь? — спросила Эйслинг, а голос дрожал от волнения и любопытства.
— Станешь такой же, как мы, — пояснил Мадок. — На людях только с маской.
— Вы духи? — Эйслинг задумалась, её взгляд скользнул к костру, где пламя танцевало в такт её думам.
— Что-то схожее, — ответил Мадок.
Эйслинг, словно осенённая внезапным прозрением, посмотрела на Мадока с пониманием.
— Колдун не просто вас проклял и лишил вас дома, но и тел… в своей сути, убил вас, верно? — её голос был полон сочувствия.
Мадок кивнул, его лицо омрачила грусть.
— Близко к этому, но наши тела он где-то спрятал. Маски дают нам возможность обретать физическую форму и защищаться от него, — с грустью в голосе проговорил Мадок.
Эйслинг почувствовала холод в груди, осознавая всю тяжесть судьбы лесных жителей. Вспомнила все разбитые маски, которые находила в лесу, и поняла, что это были те, кто не смог спастись от колдуна.
— Но разбитые маски, это значит, что те, кто не смогли от него спастись, погибли?
— Да, — кивнул Мадок. — Потому прошу, подумай, хочешь ли ты этого. Ты и твой... — он замолчал, не зная, как правильно назвать стоящего юношу рядом, — близкий человек.
Кормак, чувствуя напряжение ситуации, сделал шаг вперёд.
— Мне маску медведя, — сказал, а голос звучал твердо и уверенно. — Эйслинг всё равно согласится.
Мадок нахмурился и покачал головой.
— Тебе положена только маска ворона, — ответил он.
Кормак нахмурился, но быстро нашел решение.
— Тогда пусть будет ворон, — сказал решительно. — Но Эйслинг я не оставлю.
Мадок взглянул на девушку с долей сомнения и заботы в глазах.
— Вы не являетесь первородными, как мы, — предостерёг. — Я не знаю, что будет с тобой, если ты наденешь её. Может, станешь как мы, а может что-то иное. Выбор за тобой.
Эйслинг осторожно взяла маску из рук Мадока. Девичьи тонкие пальцы дрожали, но в глазах светилась решимость. Улыбнулась, обратившись к Кормаку.
— Кормак прав, — сказала тихо, но уверенно.
Она подняла маску козы к лицу и, сделав глубокий вдох, надела её. В тот же миг тельце окружил яркий свет, такой ослепительный, что Кормак и остальные лесные жители вынуждены были прикрыть глаза. Эйслинг почувствовала, как магия пронизывает её, заполняя каждую клеточку теплом и силой. В голове зазвучали голоса древних, шепчущие о мудрости и тайнах леса. Когда свет рассеялся, Эйслинг стояла пред ними, изменившаяся. Глаза ярко сияли , а вокруг неё витал едва уловимый ореол магии. Ощутила, как связь с лесом стала неразрывной, а уши остры, как маленькие наконечники стрел.
Кормак, всё ещё прикрывая глаза от оставшегося сияния, шагнул к Эйслинг. Её новый облик наполнил сердце смешанными чувствами — радостью за неё, и тревогой за то, что может произойти дальше.
— Эйслинг, ты в порядке? — спросил он, его голос был полон заботы.
Она кивнула, а лик выражал умиротворение.
— Да, Кормак, я чувствую себя как никогда живой, — послышался счастливый ответ.
Мадок внимательно наблюдал за происходящим, лицо выражало смесь удивления и уважения.
— Ты приняла свой выбор, Эйслинг, — сказал он. — И теперь ты одна из нас. Но помни, что это лишь начало. Твоя судьба теперь связана с нашей.
Кормак, поняв всю серьёзность ситуации, посмотрел на Мадока.
— А как насчёт меня? — спросил, держа в руках маску ворона.
Мадок вздохнул и кивнул.
— Ты тоже сделал свой выбор, Кормак. Надень маску, и твоя связь с этим миром станет неразрывной.
Кормак, не раздумывая, надел маску ворона. В тот же миг его тело окутал тёмный, но не менее мощный свет. Почувствовал, как сила пронизывает его, делая частью этого магического мира. Когда свет рассеялся, Кормак и Эйслинг стояли перед лесными жителями, изменившиеся и полные новой силы. Они знали, что впереди их ждут испытания и трудности, но вместе они были готовы встретить свою судьбу.
— Мы готовы, — сказал Кормак, его голос был полон решимости.
Мадок кивнул, улыбнувшись.
— Сегодня праздник, великий праздник, приглашаю вас радоваться ему вместе с нами.
Эйслинг и Кормак обменялись взглядами, в которых читалось удивление и волнение.
— С большим удовольствием, — ответила Эйслинг, ощущая, как сердце наполняется радостью и предвкушением.
Эйслинг, как будто ведомая неведомой силой, подошла ближе и встала в круг. Чувствовала, что знает, как нужно танцевать, как будто движения были продиктованы самой магией этого места. Когда хоровод начал свой магический танец, туман, окутавший округу, стал расступаться. Лес ожил, его магия пробудилась, и древние силы снова стали частью этого мира. Эйслинг кружилась вокруг костра, движения были наполнены грацией и уверенностью. Танцевала с такой лёгкостью, что казалось, будто ноги не касаются земли. Рыжие волосы развевались в такт движений, сияя в свете костра, как огненные пряди. Голубое платье, украшенное серебряными нитями, мерцало, создавая иллюзию, что одета в звёздное небо.
С каждым шагом танец становился всё более сложным и выразительным. Она исполняла замысловатые па, руки, словно крылья птицы, порхали в воздухе, рисуя магические узоры. Глаза были закрыты, и она полностью отдалась музыке и магии, которая окутывала все. Вокруг кружились лесные жители, их маски отражали свет костра, создавая мистические тени на земле. Внезапно из леса начали появляться светящиеся фигуры – духи леса. Они присоединились к танцу, их движения были столь же грациозны и прекрасны, как и у Эйслинг. Вместе они создавали магическое представление, в котором каждый шаг, каждый взмах руки был наполнен древней силой и красотой.
Музыка становилась всё громче и мощнее, мелодии проникали в самое сердце, наполняя его радостью и восторгом. Эйслинг чувствовала, как душа наполняется светом и теплом, как магия проникает в каждую клеточку тела. Она танцевала без устали, забыв обо всём на свете, кроме этого волшебного момента. Мадок, стоя у костра, наблюдал за Эйслинг с гордостью и восхищением. Догадывался, что её появление и вера в магию помогли пробудить силы, которые были заперты злым колдуном.
— Смотрите! — воскликнул один из лесных жителей, указывая на древние руины, которые начали проявляться из тумана.
Все повернули головы и увидали, как из глубины леса медленно появлялись очертания старинного замка. Стены, построенные из светло-серого камня, переливались серебряным блеском в свете лунных лучей. Высокие башни с острыми шпилями пронзали ночное небо, создавая загадочные узоры на фоне звёздной россыпи. Огромные ворота замка, покрытые искусной резьбой, медленно открывались, приглашая всех войти. Внутренний двор был освещён волшебными огнями, танцующими в воздухе, подобно маленьким светлячкам, а звуки музыки и смеха наполняли пространство, создавая веяние незримого волшебства. Эйслинг, ведя за собой Кормака, уверенно шагнула в сторону открывающихся ворот. Сердце билось быстрее от предвкушения и радости. Чуяла, что этот момент изменит всё. Теперь, когда мечта стала реальностью, могла чувствовать себя частью этого волшебного мира.
Кормак, всё ещё поражённый происходящим, следовал за ней, ощущая, как его собственная связь с этим местом становится всё сильнее. Он знал, что их путь только начинается, и что впереди их ждут великие испытания и приключения.
— Добро пожаловать домой, Эйслинг, — сказал Мадок, подходя к ней и улыбаясь. — Ваше присутствие помогло нам вернуть наш дом хотя бы на одну ночь.
— Спасибо, Мадок, — ответила она, её глаза сияли от радости и благодарности. — Мы с Кормаком будем рядом, дабы помочь вам бороться с колдуном и защитить это место.
Празднование продолжилось, и теперь оно было наполнено не только радостью, но и ощущением надежды и единства. Эйслинг и Кормак танцевали вместе с лесными жителями, ощущая себя частью чего-то великого и магического. Знали, что впереди их ждёт множество испытаний, но вместе были готовы преодолеть все преграды и вернуть волшебству его законное место в этом мире. Когда ночь начала уступать рассвету, танцы вокруг костра стали медленнее и тише. Лесные жители один за другим исчезали в утреннем тумане, возвращаясь в свои укромные уголки. Эйслинг и Кормак стояли рядом, держа друг друга за руки, их сердца били в унисон с пробуждающейся природой.
На следующее утро местные жители, выйдя в лес, дабы посмотреть на последствия ночного праздника, наткнулись на удивительное зрелище. На поляне, где совсем недавно раздавалась магическая музыка и танцы, лежали три маски. Одна — изящная маска козы, украшенная серебряными узорами; вторая — маска ворона, чёрная и блестящая, словно крыло ночной птицы; третья — маска оленя, величественная и гордая, с рогами, изящно вырезанными из дерева.