Изначально они направились в сувенирную лавку «Великолепие ветра».
— Сегодня такой особенный день, — вздохнула Лиза, с интересом оглядывая полки магазина мисс Марджори. Держательница магазинчика, где время от времени Итэр присматривал себе артефакты, забыла вернуть в библиотеку «Легенду о Венессе». — Я бы хотела себе сувенир на память. Так получилось, что Итэр купил Лизе в подарок потрёпанный древний свиток, при виде которого пальчики ведьмы аж заискрились. — Ух ты, это же один из трёх свитков «Исследования Ветра северных границ»! Милашка, это настоящие сокровище. Я с радостью приму этот подарок. М-м-м… Милашка?Затем они отправились в «Хорошего охотника».
На этом моменте Итэр засомневался, а не свидание ли это, но, не подавая вид о сомнениях, галантно предложил Лизе присесть и заказал из меню любимое блюдо спутницы. — М-м-м! Это чарующе вкусно. Спасибо, милашка! В груди что-то странным образом шевельнулось. Но они быстро переключились на первостепенную задачу — восполнение библиотечных фондов. Официантка Сара, как оказалось, совершенно забыла о книжке. Но после вежливого, но строгого напоминания пообещала вернуть «Принцессу-кабана» в библиотеку сразу же, как закончит отрабатывать смену.Наконец, они встретили Донну у цветочной лавки.
Итэр к этому моменту уже прочно вжился в роль услужливого кавалера — такую девушку грешно не обрадовать — и подобрал для Лизы самый пышный букет цветов Сесилии. — Какой изысканный выбор! Этот редкий цветок растёт лишь на высочайших горах Монштадта. Ах, если бы он только был сорван твоей рукой… — В следующий раз непременно вернусь с букетом, который соберу сам, — Итэр сделал вид, будто снимает несуществующую шляпу. Однако книгу забрать у них не получилось. Цветочница Донна сообщила, что «Снежная принцесса и шесть карликов» пропала, и что, скорее всего, её именно украли.*
Орден Бездны… Кто же ещё мог учинить такие проблемы? Книгу подлым образом стащили именно они, но Лиза и Итэр прекрасно справились со всеми препятствиями. В конце их ждал маг Бездны, отказавшийся сдаваться без боя. Но даже когда он оказался повержен, то не выдавал информацию. Итэр почувствовал, как по телу пробежали мурашки, когда Лиза этим своим холодным тоном допрашивала пленника. А когда она прошибла того элементальным зарядом, то и вовсе вздрогнул. Незнакомые ощущение вызвала та сцена: не страх, но и явно не одобрение. Он запомнил оброненную ею фразу: «Мальчиков, которые плохо себя ведут и не слушаются, надо наказывать». Книгу они всё-таки раздобыли. Лиза поспешила поскорее вернуться с ней в Монштадт, а Итэр условивился, что зайдёт за обещанной благодарностью за столь рутинную работу чуть позже. Сначала ему необходимо отправиться в Спрингвэйл, потом заняться очередной стоянкой хиличурлов, и уже оттуда он планировал двинуться в город.*
Библиотека встретила их с Паймон привычной тишиной. — Путешественники, вы наконец-то почтили меня своим присутствием! — вдруг распахнулись высокие двери кабинета, и к ним вышла сверкающая Лиза. — Разве в библиотеке не должно быть по определению тихо? — громким шёпотом поинтересовалась Паймон так, чтобы ведьма наверняка услышала эти слова. — Девять вечера на дворе, вряд ли в залах кто-то остался, — махнула рукой девушка. — Ого, это, что, мне? Она обратила внимания на букет из благоухающих цветов Сесилии, что Итэр держал в руках. — Как и обещал, — вручил цветы Итэр в полупоклоне. — Собирал вот этими вот руками! И не преминул показать ладони, испещрённые мозолями, царапинами и заживающими ожогами. — В таком случае я тем более обязана отблагодарить дорогих гостей. Лиза склонилась к букету и сделала глубокий вдох. Да так, что кончики тычинок оставили жёлтую пыльцу у неё на лице. Но выглядело это очаровательно — будто на лице девушки внезапно проявились веснушки. — Паймон, я слышала, ты среди многообразия сюрпризов больше всего ценишь вкусный ужин. — Это верно! — В таком случае смею заявить, что в соседней комнате накрыт стол. Там есть такие яства, как цыплёнок в медовом соусе и монштадтские ола-… Но Паймон уже унеслась в указанную сторону. Итэр не мог не улыбнуться. — Иногда я думаю, что она со мной возится только ради еды. — Паймон — удивительная… — Лиза на мгновение задумалась, — сущность. Никогда не встречала таких, как она. Впрочем, пройдём в кабинет? Итэр не ожидал, что в качестве благодарности получит чек на неплохую такую сумму. Ведь помимо этого Лиза и так уже записала его как официального хранителя книги «Снежная принцесса и шесть карликов». И подарила «Путеводитель по Тайвату»! Отныне в путешествиях по Монштадту он мог сверяться с данными оттуда. Итэр уже хотел было уйти — мысль об ужине сладостно отзывалась в урчащем желудке, — но что-то не давало ему покоя. — Лиза? — окликнул девушку он. — Всё в порядке? — Ну, книга у меня. Это главное, — она почему-то продолжала стоять к нему спиной, рассматривая что-то на книжных полках. — Помещу её в закрытую секцию… — Мне кажется или ты хочешь что-то сказать? Если есть ещё поручение, то я готов его выполнить для столь прекрасной леди… — М-м-м, путешественник, какой ты отважный… Нет, просьб больше нет, но… — она резко повернулась к нему лицом. — А, впрочем, ты наверняка откажешься. — От чего? — Итэр прищурился. — От небольшой благодарности от меня. — Ну, ты и так меня уже с головы до пят одарила. Тем более Путеводитель… Я тебе очень призна-… — Книга — ничто. Джинн и так просила её тебе передать, — вдруг Лиза стремительно подошла к нему и вторглась в личное пространство. Глаза в глаза. Итэра окружил аромат чужих духов. Внутри — смутно знакомое ощущение. Действительность больше ему не подчинялась, это он здесь был подчинённым. — А это — благодарность персонально от меня. Лиза несильно толкнула его правой рукой так, что спиной он врезался в дверь. Левой рукой ведьма закрыла дверь на замок. Какая у них всё-таки разница в росте… Итэр сглотнул. Она была так близко. — Думаю, ты никогда не испытывал ничего подобного, — Лиза — о господи — прикусила губу. Вокруг неё, как сказал бы художник, сгущались краски. Алхимик бы заявил, что возникла элементальная аномалия. Итэр считал — это было волшебство, но волшебство завораживающее, искреннее, пробирающееся в каждую клеточку тела. Одной рукой Лиза погладила его щёку — самую малость колючую, — а другой — обняла его за талию. Итэр был зажат меж горячим телом и прохладной дверью. — Л-лиза? — Сними доспех. Чтоб его прокляли все семеро! Это был приказ. — Что ты… Броня летит на пол, и он сам, опьянённый, вдруг осознаёт, что собственными руками снимает налядвенник. Вскоре Итэр остаётся в одном поддоспешнике. Оголённый живот сводит от страха — эта эмоция никогда его не посещала в схватках — и… предвкушения? — Какой ты умничка, Милашка! Иди сюда, — Лиза за руку подводит его к своему рабочему столу и оттесняет так, что Итэр вынужден сесть на столешницу. Она наклоняется и, твёрдой рукой нажимая на его левое плечо, заставляет распластаться. Приспускает штаны и улыбается. Бельё топорщится. — М-м-м, как я и рассчитывала. Будь добр, подними обе руки, — оставлять его одного возбуждённым жестоко вообще-то! — З-зачем? — Сейчас увидишь. Она улыбается. И эта её улыбка — ведьминская. Колдовская. Лиза, чувствуя на себе пристальный взгляд, обходит стол и ме-е-едленно, смакуя каждый момент, аккуратно вяжет узлы. Сначала — на запястье. Затем фиксирует с другой стороны у ножки стола, благо стол большой, массивный. Ту же процедуру она повторяет для второй руки. — Какой послушный мальчик, — слетает с её губ похвала, отдающаяся табуном мурашек по всему телу. Лиза вновь останавливается между ног путешественника. Проводит ладонями вверх по бёдрам. Итэр задыхается от возбуждения, когда она наконец-то берёт его у основания члена. На секунду в её руках появляется флакончик. Масло? Ладонь начинает медленно скользить вверх-вниз, вверх-вниз, вверх и вниз. — Тебе придётся быть тихим. Ты же не хочешь потревожить милашку Паймон? — негромко говорит Лиза, и в груди тут же что-то ухает вниз. Паймон рядом. Их могут увидеть. А если кто-то зайдёт?.. …Дверь на замке. Но ведь это не гарантия? — Я… постараюсь… — шепчет он и прикрывает глаза. Нежные ласки ощущаются невыносимо приятными. Уставшее тело будто бы окунулось в тёплый океан сахарной ваты. Руки Лизы порхают по телу. Она массирует, гладит, успокаивает. Время от времени возвращается к паху, но не забывает об остальных жаждущих её внимания точках. Итэр чувствовал — член стоял, но возбуждение было не острым, а таким… умиротворённым. Приятным. — Ещё! Ещё-ещё-ещё, — громким шёпотом повторяет — умоляет — он, но вместо искомого ускорения темпа обнаруживает, что Лиза и вовсе убрала руки. — Милашка, ты же не думал, что я так быстро позволю тебе кончить? Ч-что? — Придётся немного подождать, чтобы твоё желание чуть-чуть подугасло. Итэр в неверии уставился на девушку. А она, как ни в чём не бывало, отошла к одному из шкафов, открыла ящик и последовательно — пальчик за пальчиком — протёрла руки салфетками. К моменту, когда Лиза вновь вернулась к столу, член действительно немного успокоился. Почему-то в руках девушка держала фолиант. Самую малость неуместно, с точки зрения Итэра. — Хм, ты слишком расслаблен, — она положила руку ему на живот. Ещё пара сантиметров — и коснётся светлых волос на лобке. — Мне кажется, всё это было слишком предсказуемым. — Что ты имеешь в виду? — Итэр солгал бы, если б сказал, что её слова его не подстегнули, не возбудили с новой силой. Лиза сделала вид, будто самая любопытная вещь в этой комнате — её книга. Чёртов книжный червь. Но в то же время она «прошагала» кончиками пальцев от его бедренной косточки до основания члена и… — А-а-а-ах! — не сдержался Итэр и дёрнулся — он не мог зажать сам себе рот, поскольку руки были привязаны высоко над головой. Фиолетовые разряды молний — микроскопических — на секунду объяли его член. Сумасшествие. И что самое дикое — ему понравилось. Итэр помнил, в каких муках скручивался Маг Бездны во время допроса, и наверняка те разряды были действительно болезненными. Однако на этот раз Лиза, видимо, тщательно контролировала мощность, и Итэр чувствовал… — М-м-м! — он заставил себя сжать зубы. …непередаваемое блаженство. Кажется, Итэр — законченный извращенец, раз ему нравится такое. Видеть, как по собственному телу гуляют тончайшие искорки электро магии, было за гранью разумного. А представлять, что Глаз Бога используется столь превратным образом… Безумие! Лиза ещё дважды изматывала его, не давая кончить. Но — Боги — такого оглушительного оргазма стоило заслужить! — Пожалуйста, пожалуйста, пожа-а-а… Итэр не успел перейти на крик — из-за избытка чувств, — как почувствовал чужую руку, затыкающую его. Шальная мысль — и он пускает свой язык вперёд, пробует себя на вкус. Терпко. Немного вяжет, как незрелый закатник. Путешественнику требуется время, чтобы отдышаться и прийти в себя. От паха по телу разливаются невидимые волны удовольствия — облегчения, ликования, благодарности. Такого он действительно никогда не испытывал в жизни. Медленно Итэр возвращался в реальность. Вдруг он заметил, что Лиза возилась с чем-то вне угла его видимости: она развязывала верёвки, накрепко державшие его всё это время. Одна. Другая. Промелькнула мысль, что он всё ещё лежит на письменном столе со спущенным бельём. Как только руки оказались свободны, Итэр поспешил привести себя в порядок. Неплохо бы заскочить в термы после всего этого. Лиза смотрела на него, подпирая плечом один из шкафов. Итэр бросил на девушку кроткий взгляд и увидел пляшущие в глазах фиолетовые огонёчки. Ведьма. Самая настоящая колдунья. — С-спасибо, — сказал он, когда молчание уже было тяжело выносить. — Обращайся, — усмешка. — Ты всех помощников так благодаришь? — постепенно на место возвращались части доспеха. — Нет. Только таких милых, как ты. Что ж, он будет ждать следующего раза.