***
Подземелья кажутся темнее с каждым разом, когда Джекейрис спускается по винтовой лестнице. Прошел почти месяц с тех пор, как Эймонда заключили в темницу, и у стражи было достаточно времени, чтобы поубавить гордости, когда-то исходившую от одноглазого принца. Сегодня вечером Джекейрис идет медленными, размеренными шагами, стук сапог эхом разносится по каменному коридору. Он не совсем уверен, зачем пришел. Возможно, из-за болезненного любопытства или какой-то глубоко укоренившейся потребности увидеть, как Эймонд падает еще ниже. Поначалу тот вел себя вызывающе. Каждое оскорбление встречалось резким ответом, каждый удар — усмешкой. Но постепенно непокорность ослабевала. Джекейрис видел это по едва заметным изменениям: голос Эймонда стал хриплым от долгого бездействия, насмешки перешли в молчание, крепкие плечи все больше ссутулились. Сегодня Джекейрис ожидает, что все будет как обычно — властный взгляд или слабая попытка ранить его словами. Но когда он подходит к камере, то обнаруживает лишь тень человека, которого он знал. Эймонд сидит в углу, подтянув колени к груди и обхватив себя руками, словно защищаясь от холода. Его серебристые волосы безжизненно свисают и спутываются на лице, а некогда гордая осанка сведена к сгорбленному положению. Он никак не реагирует на приближение Джекейриса, даже когда стражники стучат по решетке, возвещая о его присутствии. От этого зрелища у Джекейриса по спине пробегает холодок, однако он подходит ближе, вглядываясь сквозь решетку. Он достаточно близко, чтобы почувствовать запах железа и меди — крови Эймонда. — В чем дело, Братоубийца? Больше никаких остроумных словечек? Взгляд Эймонда скользит вверх, но он отстраненный, расфокусированный. Он не клюет на приманку. Вместо этого он быстро отводит глаза, не в силах выдержать пристальный взгляд племянника. Высокомерие исчезло, сменившись чем-то пустым. Джекейрис хмурится. — Я задал тебе вопрос. Ответа нет. Только тихий шелест цепей, когда Эймонд слегка шевелится, сильнее прижимая колени к себе. Он словно пытается исчезнуть, раствориться в тени. — Отвечай мне! — огрызается Джекейрис, ударяя кулаком по решетке. — Раньше у тебя никогда не возникало проблем с едкими колкостями! Эймонд вздрагивает, отшатываясь, словно голос Джекейриса сам по себе является ударом. Его руки, сжимающие колени, дрожат, костяшки пальцев побелели от напряжения. Джекейрис чувствует, как у него скручивает живот. Что-то определенно не так. Молчание Эймонда говорит о чем-то более мрачном. Синяки и порезы на его коже — следствие ударов кулаков, но есть что-то в том, как он замкнут, как сжимается в комок, словно пытаясь защитить себя от чего-то худшего, чем боль. На секунду Джекейрис вспоминает рассказы солдат, вернувшихся с поля боя. Они рассказывали о том, что происходит, когда красивые женщины, а иногда и красивые мужчины остаются беззащитными в руках врага. Голос Джекейриса становится ниже, резче: — Что они с тобой сделали? Эймонд молчит, но в его единственном глазу что-то мелькает — пустота, которой раньше не было, проблеск стыда, столь несвойственный такому гордому человеку. Джекейрис чувствует, как у него сжимается грудь: ощущение дискомфорта возвращается, на этот раз сильнее. Он ненавидит себя за это. Ненавидит, что испытывает что-то кроме удовлетворения, видя, как человек, убивший его брата, низвергнут. Но это... это не то, чего он ожидал. Он думал, что Эймонд будет бушевать и пререкаться до последнего вздоха, а не погрузится в эту безысходную тишину. Он не думал, что Эймонд может выглядеть таким беззащитным. Джекейрис с трудом сглатывает, заставляя свой голос оставаться ровным. — Ты заслужил это, — говорит он, пытаясь убедить себя в собственных словах. — Ты убил Люка. Ты заслуживаешь всего, что с тобой происходит. На несколько мгновений снова воцаряется тишина. Голос Эймонда едва ли громче шепота, когда он произносит: — Я хотел только его глаз. Признание тяжело висит в воздухе. Это первое, что сказал Эймонд за последние дни, слова пронзают Джекейриса, как лезвие ножа. Все воспоминания обрушиваются на него — их детский смех, соперничество, с каждым годом становившиеся все ожесточеннее, и, наконец, тот роковой момент, когда тело Люка пролетело сквозь грозовые облака, разбитое и безжизненное. Он крепче вцепляется в прутья. — Это не меняет того, что ты сделал, — шипит Джекейрис. — Ты убил его. — Это был несчастный случай, — говорит Эймонд, словно торгуясь. Тяжесть в груди Джекейриса становится сильнее. Он должен торжествовать, видя Эймонда таким. Должен наслаждаться видом поверженного врага. Но все, что он чувствует, — это неприятную, грызущую жалость. Жалость, которую он не имеет права испытывать, только не к человеку, забравшему Люцериса. Он стискивает зубы и разворачивается, отходя от камеры. Он не может позволить себе жалеть Эймонда. Не сейчас, когда воспоминания об испуганных глазах Люка все еще преследуют его. Когда он стремительно удаляется, слова, произнесенные шепотом, преследуют его, словно проклятие. «Я хотел только его глаз». Отголоски монотонного признания еще долго звучат после того, как Джекейрис покидает подземелья.***
Часы тянутся, но Джекейрис не может найти покоя. Это то, чего он хотел. Однако это кажется неправильным. Эймонд не должен быть таким. Он должен быть непокорным, дерзким даже в цепях. Но человек словно увял до неузнаваемости. Наконец, около полуночи Джекейрис решает, что с него хватит. Он приказывает страже открыть камеру Эймонда и отвести его в одну из купален замка. Стражники обмениваются удивленными взглядами, но беспрекословно подчиняются. Когда Эймонда поднимают, Джекейрис замечает, как грубо с ним обращаются, пихая и хватая, словно игрушку. Непонятное чувство***
Проходит еще месяц. При спуске в подземелья становится прохладней, чем обычно, воздух насыщен сыростью, холод пробирает Джекейриса до костей. Когда он приближается к камере, стражники обмениваются тревожными взглядами, избегая смотреть на него. — Он сегодня тихий, мой господин, — негромко бормочет один из них осторожным голосом. — С прошлой ночи не произнес ни слова. Джекейрис хмурится. — Что произошло? — Военные действия сказываются на некоторых из наших лучших людей, — нерешительно объясняет стражник. — С позволения королевы мы начали приглашать их, чтобы они могли выместить свое недовольство на Братоубийце. В этом нет ничего нового. Джекейрис жестом просит его продолжать. — Прошлой ночью выстроилась большая очередь. Вместо того, чтобы ждать, пока каждый закончит с ним... мы стали приглашать группами. — Так точно, господин — прочищает горло второй стражник. — Мы действовали продуктивно. Братоубийцу брали группами по четыре-пять человек. Мужчины смогли отдохнуть и вернуться к своим обязанностям в бодром расположении духа. — О, — моргает Джекейрис, не зная, что ответить, — понятно. Стражники переглядываются, озадаченные отсутствием энтузиазма со стороны наследника. Они предполагают, что это, должно быть, потому, что он все еще скорбит по Люцерису, и освобождают место, чтобы пропустить его. Джекейрис кивает и заходит внутрь. Железная дверь с лязгом захлопывается за ним, оставляя наедине с холодом и темнотой. Эймонд привалился к дальней стене, подтянув колени к груди, волосы спутанными прядями падают ему на лицо. Он выглядит меньше, словно тени поглотили его целиком. Одежда, которую Джекейрис вручил ему в купальне, теперь порванная и грязная, тонкими лоскутами прилипает к плечам, а льняные штаны, похоже, стянули и выбросили за пределы камеры, оставив нижнюю половину тела Эймонда полностью обнаженной. На виске с правой стороны, челюсти, нижней губе, на полу под ним и между бедер засохшая кровь. Однако, когда он поднимает голову, Джекейрис видит, что ненависть все еще там, горит в его глазах, как последний уголек. — Пришел полюбоваться на дело рук своих? — голос Эймонда сиплый, в нем слышны горечь и усталость. — Или это очередной визит, чтобы убедиться, что ты не монстр? Джекейрис молча рассматривает его, отмечая исхудалое лицо, окровавленные губы и синяки, выделяющиеся на некогда гордой фигуре Эймонда. Его руки дрожат. — Я пришел посмотреть, кем ты стал, — хладнокровно отвечает он. — Ты заслужил это. Эймонд издает слабый, горький смешок. — Продолжай убеждать себя, племянник. Может быть, однажды ты даже поверишь в это. — Ты отнял Люка у меня, у всех нас, — Джекейрис сжимает челюсть. — Ты не согласен со своим наказанием? — Возможно, мне следовало метить выше, — в глазах Эймонда мелькает что-то зловещее, когда он наклоняется вперед, голос понижается до едкого шепота. — Люк был избалованным, бесполезным сопляком, прятавшимся за юбкой твоей матери, как выродок, которым он и являлся... — Следи за языком, — предупреждает Джекейрис. Эймонд снова смеется. — Знаешь, что должно было случиться? Это он должен был быть здесь. Твой милый маленький Люк тот, кого следовало бы использовать, как шлюху, кричащую в темноте, пока мужчины разрывают его на части. Так же, как это делала твоя мать, раздвигая ноги, чтобы произвести на свет отродье! Слова повисают в воздухе, как кинжал, занесенный для удара, и на мгновение перед глазами Джекейриса все расплывается от ярости. Эймонд истерично продолжает: — Скажи мне, ты веришь в ад? Потому что именно это там и происходит. В этот самый момент маленького Люка насаживают на член Сатаны! Рука дергается к мечу, желание заставить Эймонда замолчать на веки заполняет разум. — Слушай, племянник! Ты можешь его услышать! Он сгорает изнутри, кричит, чтобы его драгоценный Джейс спас его, кричит так же, как кричал, когда падал… Но даже сквозь пелену гнева Джекейрис видит, что происходит на самом деле — отчаянная уловка, чтобы подтолкнуть его к краю. — Ты пытаешься заставить меня убить тебя, — говорит он тихим, размеренным голосом. — Ты хочешь, чтобы я потерял контроль и предоставил тебе освобождение, которую ты не заслужил. Ухмылка Эймонда на мгновение дрогнула, прежде вернуться на место. — В чем дело, племянник? Настолько бесхребетный, чтобы сделать то, что нужно? Ты такой же, как твой брат — слишком слаб, чтобы убить меня. Вопреки импульсу, Джекейрис стоит на своем. — Нет, — холодно говорит он. — Я не дам тебе того, что ты хочешь. Ты останешься здесь и будешь жить с тем, что натворил. Тебе не получить от меня пощады. — Тогда уходи! — кричит Эймонд с досадой в голосе. — Оставь меня гнить здесь. Не возвращайся, если не собираешься участвовать. Джекейрис не двигается с места. Он наблюдает, как взгляд Эймонда снова устремляется в тень, пустота оседает на его лице. В нем больше не осталось сил бороться, только смирение и тяжесть собственных поступков, давящих на него изнутри. Это должно ощущаться как победа, но все, что чувствует Джекейрис, — это ноющая боль, терзающая грудь. Он поворачивается и идет к двери, давая знак страже запереть ее за ним. Лязг железных засовов эхом разносится по подземелью, пока Джекейрис поднимается по лестнице, но издевательские слова Эймонда не выходят у него из головы, отравляя то малое удовлетворение, которое он думал найти в мести.«Какая разница, что люди думают о войне, сказал судья. Война продолжается. С таким же успехом можно спросить, что люди думают о камне. Война была всегда. Она была еще до человека, война поджидала его. Основное ремесло поджидало своего основного исполнителя. Так было и так будет. Именно так и никак иначе».
©️ Кормак Маккарти