***
Гарри проснулся поздно. Ещё немного и утро перешло бы в обед. В своих объятьях он крепко сжимал подушку, от которой исходил лёгкий цветочный аромат. Гарри потёрся покрытой двухдневной щетиной щекой о её шелковистую поверхность и закрыл глаза в надежде ещё поспать. Некоторое время Поттер лежал со сомкнутыми веками, но сон не шёл к нему: его тело предательски решило, что хозяин уже хорошо отдохнул. С ворчанием он выбрался из постели и отправился сначала в ванную комнату, а затем на кухню, где сделал себе на скорую руку сэндвич с ветчиной и сыром, который запил чаем с молоком. После завтрака, прихватив с собой яблоко, Гарри пошёл в комнату, которая служила библиотекой и кабинетом его жены. Помня распорядок её дня, он надеялся найти Пэнси там и не ошибся. Удобно устроившись на кушетке, она что-то переписывала в лежащий на коленях блокнот из левитирующей в воздухе книги. Несмотря на то, что является домохозяйкой, колдунья всё равно большую часть времени посвящала развитию своих магических способностей. Часы до обеда были отведены под чтение старинных томов и монографий от современных практикующих заклинателей или зельеваров, после — изготовлению зелий или практике в заклинаниях. В Гарри это вызывало некоторое опасение. Как мракоборец, Поттер прекрасно осознавал, что Пэнси с её знаниями и умениями является серьёзным и опасным противником. Но в то же время то, что жена занимается саморазвитием, вызывало в нём уважение. Гарри подошёл к кушетке, сел на противоположный конец и, протягивая в сторону Пэнси яблоко, спросил: — Будешь? Ответа не последовало, она продолжала делать вид, что его нет в комнате. Поттер посмотрел на жену, затем на фрукт в руке и, пожав плечами, откусил от него большой кусок. — Ты же знаешь, что теперь я его точно не буду, — стрельнув в его сторону сердитым взглядом, недовольно произнесла девушка. — Но есть же вторая половина… — Мне всё равно, я видела, что ты его надкусил, и не смогу забыть. — Может, всё-таки попробуешь забыть? — Не начинай. Мы столько раз обсуждали, что я не ем и не пью, если ты… — Знаю-знаю, — перебил еë Гарри. — Мне вот интересно, как ты со всеми своими правилами со мной целуешься? Вместо ответа в него полетела одна из подушек, которые лежали у девушки за спиной. Поттер поймал еë в полëте и сказал: — Спасибо за заботу, котëнок, — он положил подушку под голову и добавил: — Ты у меня такая заботливая. — Как я посмотрю, тебе скучно, Гарри? — сердито сощурив глаза, язвительно поинтересовалась Пэнси. — А ещё такая догадливая, — с кривой улыбкой ответил он и послал жене воздушный поцелуй. Она потянулась за палочкой, потом, взмахнув ей, произнесла заклинание, и с одной из полок в сторону Гарри полетела книга. Ловко поймав запущенную в него вещь, Поттер прочёл вытесненное серебром название на темно-красной обложке и, посмотрев на жену, спросил: — Что это? — Сборник сказок с иллюстрациями, — ответила Пэнси. — В самый раз для твоего уровня интеллекта, а теперь будь хорошим мальчиком и почитай тихонечко, если решил остаться здесь. — Зануда. Он засунул книгу между подлокотником и сиденьем, затем, откинувшись на спинку кушетки, прикрыл глаза. Некоторое время спустя Гарри почувствовал, как под его бедро сначала протиснулись пальцы ног жены, а затем ступни. Он открыл глаза и, приподняв брови, посмотрел на неё. Поймав его взгляд, Пэнси спокойным тоном ответила: — У меня замёрзли ноги. — Сказала бы сразу, — он достал из-под себя её ноги и стал разминать их. — Ого! Они и правда ледяные, как у лягушонка. — Спасибо за комплимент, — беззлобно проворчала она. От прикосновений его горячих пальцев кожа Пэнси покрылась мурашками. — Неужели ты так замёрзла? — заметив это, произнёс Гарри. Его ладонь, едва касаясь, скользнула по её икре вверх к колену и вниз. — Ты что делаешь? — пытаясь сохранять серьёзность, спросила она. — Пытаюсь отогреть тебя, Пэнс, — с тёплой хрипотцой в голосе ответил он. Их взгляды встретились. Пэнси заметила, что его глаза потемнели и поблëскивали от игривого настроения. Внутри у неë сладко заныло от предвкушения. Нужно было только сделать шаг навстречу, прижаться к нему и обнять. Но другая часть еë души упрямо запрещала это делать. Она советовала бежать прочь, и Пэнси выбрала прислушаться к совету. Выдернув ноги из его рук, девушка встала с кушетки и направилась в сторону выхода. Но она едва ли успела сделать три шага, как Поттер догнал её, заключил в по-медвежьи нежные объятья. Его горячее дыхание играло в еë волосах. Своей спиной она ощущала, как быстро бьëтся сердце в груди мужа, а еë — вторило его ритму. Прижимая к себе замершую Пэнси, Гарри чуть наклонился и прошептал ей на ушко: — Не убегай… Пожалуйста. Я так соскучился по тебе, Пэнс. Слова, идущие от самого его сердца к её, были одновременно победой и проигрышем в их игре.***
Гермиона несколько минут смотрела на дверь в спальню Северуса, пытаясь собраться с мыслями и эмоциями. За обедом они договорились, что их «занятия» начнутся после восьми вечера и будут проходить в это же время столько, сколько ей потребуется. И как послушная девочка она вышла из своей комнаты за пять минут до восьми. Чем ближе становилась дверь, тем быстрее таяла еë решимость. «Будет глупо отступать после всего», — подумала девушка, сделала глубокий вдох и потянулась к дверной ручке. Гермиона не успела к ней притронуться, как та повернулась и дверь распахнулась. В дверном проëме стоял Снейп. На нëм был тёмно-синий халат, его волосы блестели от влаги. От него исходил аромат травяного мыла. — Я так и думал, что найду тебя сверлящей взглядом мою дверь, — сказал Северус, глядя на слегка оробевшую девушку. — Всë вовсе не так. Я подошла только что, — попыталась соврать она. — Конечно, Гермиона, я верю каждому твоему слову, — с доброй долей иронии произнëс Снейп. — Благодарю за доверие, Северус, — язвительно ответила Гермиона. «Как очаровательно. Она показывает зубки», — ухмыльнулся про себя он, а вслух сказал: — Любезностями обменялись, теперь можем и к делу приступить, — и отступил в сторону, запуская внутрь спальни гостью. Войдя внутрь, девушка бегло огляделась. Комната Снейпа оказалась гораздо меньше размером и скромнее обставлена, чем она себе представляла: односпальная кровать с прикроватной тумбой, на которой громоздилась стопка книг вперемешку с бумагами, топорно сделанное трюмо с десятком баночек из непрозрачного бледно-зелёного стекла, массивный платяной шкаф, несколько полок с книгами. Северус подошёл к туалетному столику и сел перед ним, затем подтянул к себе два зелёных сосуда и скинул со своих плеч халат, оголившись до пояса. Не оборачиваясь к Гермионе, он сказал: — Я решил воспользоваться нашими уроками и в своих целях — смажешь мазью место укуса. — Хорошо. Сделаю, но я думала, что… — покраснев, она запнулась и быстро продолжила: — Вы обнажитесь полностью. — А ты, оказывается, та ещё бесстыдница, Гермиона, — с дразнящими интонациями сказал Снейп, посылая её отражению кривую ухмылку. — Сохрани меня Салазар от распутной жены. — Пожалуйста, не надо так шутить, Северус. Мне и так жутко неловко. — Что и требовалось доказать, — развернувшись к ней, уже серьёзным тоном сказал он. — Вот видишь, нам нужно немного привыкнуть друг к другу. Так что пока повременим с полным раздеванием. Не зная, как выразить ему свою благодарность, Гермиона чуть прикусила угол нижней губы и, потянувшись к баночкам, сказала: — Тогда я начну. Какая из них первая? — Эта, — он вручил в руки девушке нужную. — Её необходимо как следует втереть в кожу. Гермиона открыла мазь, и сильный, похожий на смесь протухшего сыра и гниющей рыбы запах тут же ударил в нос. От столь дивного аромата лечебного снадобья у девушки вырвался вполне резонный вопрос: — А разве нельзя выпить зелье? — Регулярное употребление зелий от укуса магических змей скверно сказывается на внутренних органах и суставах, — развернувшись к зеркалу, объяснил Северус. — Поэтому чередую. — Но ведь обычно курс заканчивается за девять дней. — Змея Волан-де-Морта не относилась к обычным особям. — Мистер Уизли оправился быстро, — припомнила она и не без брезгливости на лице зачерпнула из баночки мазь. — Могу только сказать, что Артуру невероятно повезло, что твой друг попал в её сознание. Я же выжил лишь благодаря долгим месяцам подготовки, которая тоже имела свои последствия. — Dosis facit venenum, — пробормотала Гермиона, втирая снадобье в тёмно-вишнёвую узловатую выпуклость шрама. — Всё именно так, — чуть поморщившись от неприятных ощущений, сказал Снейп. — Вам больно, Северус? — Терпимо, можешь даже приложить больше усилий. — Поняла, — кивнула девушка и усилила нажим в своих движениях. На некоторое время комнату заполнила тишина. Гермиона невольно стала рассматривать тело Северуса. Несмотря на сухопарость, оно было крепким и жилистым. Грудь покрывала редкая чёрная поросль волос, спускающаяся тонкой полоской вниз. Бледная кожа была испещрена разных размеров шрамами и рубцами, которые не были связаны с укусом. Заметив её внимание, Снейп глухо произнёс: — Не стоит испытывать ко мне жалость. — Я и не собиралась, — спокойно ответила она. — Их можно при желании убрать. Думаю, стоит сменить мазь. — Подожди, я дам тебе салфетку, — он достал из верхнего ящика стопку бумажных салфеток и передал её жене. — Надеюсь, что следующая пахнет менее отвратительно, — тщательно вытирая пальцы, сказала Гермиона. — У неё практически нет запаха. — Хвала Мерлину! — с искренностью воскликнула девушка. — С твоим обонянием, наверное, нелегко в зельеварочной. — Непросто, — кивнула она, — но я стараюсь сосредотачиваться только на своей работе, — открыв вторую баночку, она уловила сладковатый запах, напоминающий сырую морковь. — И правда, этот состав пахнет гораздо лучше. Гермиона зачерпнула желтоватую мазь и принялась втирать её в кожу. Она погрузилась в свои мысли и тихо замурлыкала незатейливый мотивчик. Наблюдая в зеркало за плавными движениями супруги, Северус решил задать вопрос, который крутился в его голове ещё с того дня, как она поделилась с ним своей проблемой, но до сих пор не прозвучал в их разговоре: — У тебя же была связь с Уизли. Так почему ты краснеешь от обнаженного тела, словно монашка?