Солдат, поэт, король

Перевод
PG-13
Завершён
375
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
14 страниц, 4 790 слов, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
375 Нравится 8 Отзывы 73 В сборник

Часть 1

Настройки
Артур ничего не мог сделать, но ему не нравилось чувствовать себя беспомощным. Его руки, перепачканные кровью, дрожали, пока он оглядывал тёмную пещеру в поисках чего-нибудь, что могло бы пригодиться. Но что он надеялся найти? Кучу чистых бинтов и обезболивающее от Гаюса? Он бы закатил глаза от собственного идиотизма, если бы не был так напуган. — Просто держись, ладно? — Мерлин лишь хмыкнул в ответ, и Артур бросил на него взгляд, отметив бледность его кожи под слоем пота. Свернувшись калачиком и стуча зубами, он выглядел странно маленьким и уязвимым. Как бы Артуру ни нравилось подшучивать, он не привык видеть Мерлина таким беспомощным. Ему это не нравилось. — Ладно, — сказал Артур скорее себе, чем Мерлину, — тебе холодно, я вижу. Как он мог с этим бороться? Сейчас бы не помешал костёр, но из-за проливного дождя он не смог бы найти ни хвороста, ни щепок снаружи их жалкого убежища. Он снова посмотрел на Мерлина, зацепившись взглядом за свою жалкую попытку перевязать отвратительную рану на ноге. Багровые пятна, уже просачивающиеся сквозь тряпку, затронули что-то внутри Артура, и он отвел взгляд, его желудок скрутился в неприятный узел. Ничего не оставалось делать. Мерлин дрожал, да и Артуру самому было немного зябко. Опустившись, он лег, свернувшись вокруг Мерлина так, что его грудь прижалась к спине Мерлина. — Что ты делаешь? — Мерлин пробормотал таким слабым голосом, что Артур услышал его только потому, что его лицо было прижато к шее Мерлина. — Согреваю тебя, а на что это похоже, идиот? — Если ты хотел обнять меня, мог бы просто попросить, — сказал Мерлин, но то, что обычно было язвительным комментарием, не прошло мимо ушей. — Обнять? Тебя? В твоих мечтах, Мерлин, — сказал Артур, хотя (несмотря на обстоятельства) это было довольно мило. Артур так плотно обнимал стройную фигуру Мерлина, что это казалось правильным. — Ха, ты… — какой бы остроумной репликой Мерлин ни собирался угостить Артура, она замерла у него на языке, сменившись резким шипением от боли. Артур мгновенно насторожился, приподнялся, чтобы взглянуть на своего раненого товарища. — Ты в порядке? Мерлин помолчал, крепко зажмурив глаза, втягивая воздух сквозь зубы. В конце концов, морщины на его лице разгладились, и он снова открыл глаза, удивленно моргая, когда заметил нависшего над ним Артура. — Да. Все в порядке, — пробормотал он. — Я ни на секунду в это не верю, — сказал Артур. Мерлин вечно преуменьшал свои чувства по отношению ко всему. Учитывая их положение слуги и короля, Артуру следовало бы ценить это, но он не ценил. Если уж на то пошло, это только заставило его беспокоиться о Мерлине еще больше. В конце концов, Мерлин умел попадать в неприятности. — Это всего лишь царапина, — пробормотал Мерлин. — Мерлин, это не просто царапина. Ты знаешь, сколько крови ты потерял? — Мне просто нужно выспаться, — Артур не был уверен, хороший это план или нет. Что произойдет, если Мерлин больше никогда не проснется? Артур не смог бы с этим справиться. Мерлин был не просто лучшим слугой, который у него когда-либо был; он был его… другом, предположил Артур. За исключением того, что «друг», похоже, тоже не справлялся. Мерлин был кем-то гораздо большим. Мерлин был.… У Артура не было слов для этого, а даже если бы и были, он не был уверен, что захотел бы озвучить их. Мерлин был его слугой, парнем и к тому же идиотом в придачу. Что бы Артур ни чувствовал к нему, он не должен был это делать. Это было не… Что бы подумал его отец? Его отец был мертв. Теперь королем был Артур. Он обнял Мерлина и придвинулся ближе. То, что Мерлин не съязвил в ответ, было свидетельством его травмы. Артур не мог поверить, что он думает об этом, но ему не хватало острого языка Мерлина. Он с нетерпением ждал скорейшего выздоровления своего друга, чтобы вернуться к оскорблениям. Это не могло не произойти. Мерлин был едва в сознании, и, несмотря на беспокойство Артура, у него не хватило духу не дать ему уснуть. Он будет рядом, если что-нибудь случится. — Поспи, Мерлин, — сказал он, проводя большим пальцем по мурашкам, покрывающим тонкую руку Мерлина. Тот снова вздрогнул, но Артур не смог бы придвинуться ближе, даже если бы попытался. Ему оставалось только надеяться, что, прижавшись друг к другу, они достаточно скоро согреются. — Я здесь. Я всегда буду рядом, — пробормотал он, его большой палец все еще водил мягкими кругами по коже Мерлина. Артур подавил зевок. Ночь обещала быть долгой, и он не хотел засыпать, опасаясь, что с Мерлином что-нибудь случится, пока он будет в отключке. Если бы он не истекал кровью, зная Мерлина, его бы съел гигантский паук, или он подавился бы своим языком, или что-то в этом роде. Мерлину нравилось настаивать на том, что именно он сохранял Артуру жизнь, но это была чушь. Мерлин умер бы много лет назад, если бы Артур не прикрывал его спину. Что такое еще одна ночь? Не то чтобы Артур устал или что-то в этом роде; просто Мерлин, наконец, начал согреваться, и ему было мягко и уютно рядом с ним на неудобной земле. Артур снова зевнул. Может быть, ему просто ненадолго закрыть глаза, дать им отдых, чтобы было легче дожить до утра, и не спускать орлиного взгляда с Мерлина на предмет любых признаков ухудшения состояния. Не успел Артур опомниться, как ровный стук дождя снаружи и теплое тело, которое он обнимал, убаюкали его. Спустя неопределенное время его грубо разбудило что-то, шевелящееся под ним. — Слезь с меня, придурок! — Мерлин! Ты в порядке! — Я в этом не уверен. Твоя жирная задница давит на меня, — проворчал Мерлин. Ночью Артур перекинул ногу через Мерлина, фактически придавив его к земле. Отметив не только интимную позу, но и тот факт, что она не могла пойти на пользу ноге Мерлина, Артур полностью проснулся и скатился с него еще до того, как заметил, что краска вернулась на лицо Мерлина. Он все равно наклонился, чтобы рассмотреть поближе, невозмутимый, когда Мерлин попытался отмахнуться от него. — Как ты себя чувствуешь? — Было бы лучше, если бы у меня перед носом не было твоей рожи! — Артур немного отстранился и наблюдал, как Мерлин стирает с глаз остатки сна. — Болит, — наконец решил он. — Кто вообще научил тебя перевязывать раны? Нам повезло, что я не истек кровью! Артур не мог с этим спорить, потому что это было правдой. При ограниченном освещении, доступном ему прошлой ночью, Артур не смог определить истинный размер раны, только то, что там была кровь, очень много крови. — А с тобой все в порядке? Ты выглядишь бледным, — сказал Мерлин, и Артур покачал головой, пытаясь стереть кровь с рук. Артур усмехнулся, отмахиваясь от вопроса. — Я в порядке. Это ты тот, кто не может отправиться на простое задание, не навредив себе. Иди сюда, дай мне взглянуть, — он попытался схватить Мерлина, но тот оскорбленно отдернул ногу. — У меня наконец-то остановилось кровотечение. Мне не нужно чтобы твои неуклюжие пальцы снова все испортили. — Неуклюжие? Мерлин, ты понимаешь, что жив только благодаря мне? Мерлин усмехнулся. — Я бы и сам прекрасно справился. Артур поднял бровь, скрестив руки на груди. — Да ну, правда? — Да, правда, — ответил Мерлин и посмотрел на свою ногу, осторожно потыкав в нее. Артур сказал бы ему не делать этого, если бы думал, что его послушают. Вместо этого он просто наблюдал, разрываясь между чувством самодовольства и беспокойства, когда Мерлин поморщился. Тем не менее, по сравнению с предыдущей ночью, когда Артур опасался за жизнь Мерлина, тот сейчас казался совершенно бодрым. Какое-то мгновение Артур просто наблюдал за ним. Невероятно, как много изменила ночь. Во время беготни в поисках убежища, где, как думал Артур, Мерлин вот-вот умрет, было не одно мгновение. Это было ужасно, и теперь, когда Артур проснулся, он был поражен, что ему вообще удалось заснуть. — Тебе действительно просто нужно было выспаться, — удивленно сказал он. — Э-э, да… — сказал Мерлин, виновато ерзая. Артур подозревал, что ему неловко за то, что он его потревожил. — Ничто не может помешать хорошему сну. Хотя это прозвучало неправильно. Артур наморщил лоб. — Я действительно думаю, что ты должен позволить мне взглянуть на рану. — Не нужно, — быстро сказал Мерлин. Что ж, это вовсе не было уловкой. — Что с тобой происходит? У тебя жар? — он протянул ладонь, пытаясь дотянуться до лица Мерлина. Как всегда, Мерлин был скользким маленьким засранцем, который увернулся прежде, чем Артур смог дотронуться до него. Когда Артур внимательно посмотрел на него, тот действительно был немного красным. — Я в порядке, Артур, — сказал Мерлин. — Нам нужно возвращаться в Камелот. — Ты готов к путешествию? Я не хочу в конечном итоге нести тебя всю дорогу. Мерлин фыркнул и закатил глаза. — Я прекрасно могу идти сам, спасибо. — он вытянул ногу, слегка поморщившись. Его лицо снова стало нейтральным так быстро, что Артур заподозрил, что Мерлин намеренно пытается его обмануть. — Думаю, нам стоит остаться здесь ещё на одну ночь, — сказал Артур. Хотя Мерлин, без сомнения, был в лучшей форме, чем накануне, до Камелота было ещё далеко. Ходьба на одной ноге только усугубила бы травму. — Ты хочешь провести ещё одну ночь в холодной пещере? — спросил Мерлин, самодовольно приподняв бровь, уверенный, что поймал Артура в ловушку. — Нет, но я не хочу, чтобы ты навсегда повредил ногу, — сказал Артур, а затем, увидев удивлённый взгляд Мерлина, немного смягчился. — Ты и так бесполезен. Какой из тебя слуга с больной ногой? — Я бы все равно бегал вокруг тебя кругами. Закатив глаза, Артур тяжело вздохнул. — Ничего страшного не произойдет, если ты признаешь, что ранен, Мерлин. — Я этого не отрицаю, — сказал Мерлин. — Я просто говорю, что со мной все будет в порядке. Пошли, мы теряем время, — рассвет только начал озарять небо за пределами их маленького убежища, но Артур оценил энтузиазм. Он бросил еще один скептический взгляд на своего спутника, но Мерлин никогда не был тем, кто выполнял приказы Артура, особенно если они касались его самого. Сколько раз Артур говорил Мерлину оставаться в замке только для того, чтобы обнаружить, что тот последовал за ним в битву или на опасное задание — черт возьми, можно подумать, что у Мерлина было желание умереть или что-то в этом роде. — Хорошо, — сказал Артур. — Но если ты через час поймешь, что совершил огромную ошибку, я действительно не понесу тебя, — они оба знали, что это ложь, хотя ни один из них не назвал бы это ложью. — Со мной все будет в порядке, — усмехнулся Мерлин. Однако, поднимаясь на ноги, он пошатнулся, и Артур мгновенно оказался рядом, поддерживая его, нежно взяв за руку. — Спокойно. Знаешь, нет ничего постыдного в том, чтобы признать, что был неправ. — Я в порядке, — снова с усмешкой настаивал Мерлин. — Честно, Артур, я просто хочу вернуться домой и как следует промыть ногу, чтобы не занести инфекцию, — Артур побледнел при этой мысли. Чёрт. Он не подумал об этом. Они ещё не выбрались из леса. Чем дольше его рана будет гноиться под грязной повязкой, тем хуже она может стать. — Что ж, тогда решено, - отпустив Мерлина, Артур присел перед ним на корточки, подставляя спину. — Тогда пошли. Мерлин моргнул. — Что? — У нас нет времени, Мерлин. Цепляйся. — Ты, должно быть, шутишь. — Ты явно не можешь ходить. — Я прекрасно могу ходить! — чтобы доказать это, Мерлин сделал четыре шага вперед, затем пошатнулся и чуть не упал. — Черт возьми, — проворчал он. — Дурацкая нога! Не поступай так со мной… — Артур не был уверен, почему в голосе Мерлина звучало такое отчаяние. Не то чтобы он не носил Мерлина раньше. Они уже давно миновали любой стыд, который мог быть вызван тем, что член королевской семьи катал своего слугу на спине. — Мерлин, просто доверься мне. Нам нужно идти. — Я думал, ты сказал, что не понесешь меня? — Я думал, ты сказал, что всё в порядке, — возразил Артур. — Что случилось с тем, чтобы оставаться на месте? — огрызнулся Мерлин, не собираясь соглашаться на такую «поездку». При таких темпах Артуру придётся перекинуть упрямого идиота через плечо. — Кто-то сказал, что мы не можем рисковать. Заражение и все такое… — Что ж, кому-то следовало бы держать рот на замке, — проворчал Мерлин, и он явно был чем-то недоволен, судя по самовозгоранию. — Что с тобой происходит? — потребовал ответа Артур. Он был обеспокоен, а Мерлин доставлял ему огромную головную боль. — Ничего. Неважно, — сказал Мерлин. Он оглянулся через плечо на неровную местность снаружи и вздохнул, спотыкаясь, вернулся к всё ещё сидящему на корточках Артуру и забрался ему на спину. Обхватив руками ноги Мерлина, стараясь не задеть рану, Артур выпрямился. Прошло всего пять минут с тех пор, как он по секрету заявил, что не будет нести Мерлина на руках. И всё же понес, втайне наслаждаясь тем, как руки Мерлина обвились вокруг его шеи, а щека прижалась к его волосам, и раздражённо вздыхает, взъерошивая непослушные светлые пряди. — Готов? — Как никогда раньше, — сказал Мерлин, и хотя он ворчал, Артур почувствовал, как тот тает у него за спиной, его доверие к Артуру позволило ему полностью расслабиться. Он пытался не наслаждаться тем, как хорошо это заставляло его чувствовать себя — сейчас было не совсем подходящее время. Мерлину больше не казалось, что он вот-вот исчезнет в любую секунду, но ему все еще было больно. Артуру было неприятно видеть, как Мерлину причиняют боль. — Мы вернёмся в Камелот быстрее, чем ты успеешь оглянуться. Я даже дам тебе выходной, чтобы ты отдохнул. — Целый день? — насмешливо переспросил Мерлин, задыхаясь от смеха. — Сир, вы слишком щедры. — Смотри, — рассмеялся Артур. — А то я сокращу срок до половины дня, — Мерлин ударил его по голове. — Ну, теперь это два дня, — сказал Артур. — Ты не посмеешь! — О, разве нет? — Артур понимал, что они опасно близки к флирту, но когда дело касалось Мерлина, он ничего не мог с собой поделать. Тот факт, что Мерлин отвечал ему взаимностью, должен был что-то значить. И, как он напомнил себе прошлой ночью, он был королём. Король мог ухаживать за кем угодно, верно? — Мерлин… — сказал Артур, прерывая любое остроумное замечание Мерлина в его адрес. Его тон, очевидно, передавал важность, потому что ответ Мерлина был неуверенным. Артур долго обдумывал свои слова, но в конце концов не смог этого сделать. Артуру не нравилось считать себя трусом, но когда дело касалось Мерлина, возможно, именно таким он и был. — Не беспокойся ни о чем. — Ну, теперь я забеспокоился, — сказал Мерлин, шлепнув Артура по лицу, когда тот перехватил его руку. — Ой. Ради всего святого, Мерлин, не двигайся, пожалуйста. — Извини. Это ты настоял на том, чтобы я забрался к тебе на спину. У меня есть две вполне здоровые ноги. Артур фыркнул, закатив глаза. — Давай не будем снова об этом. Перестань быть таким чертовски упрямым. — Тогда перестань произносить моё имя так, будто собираешься сказать мне, что умираешь или что-то в этом роде, только чтобы струсить. Артур предположил, что в этом Мерлин был прав. Вместо того, чтобы признать это, он просто продолжил идти в тишине. Удивительно, но они шли молча сорок минут, прежде чем Артур, тяжело дыша, нарушил тишину. «Мне нужно опустить тебя на минутку, — признался он. Мерлин был худощавым парнем, но не совсем легким. Тот ничего не сказал, когда Артур опустил его на землю, и несколько минут они тихо сидели вместе на поваленном бревне. — Это на тебя не похоже — молчать, — сказал Артур, когда молчание стало для него невыносимым. Молчание Мерлина заставило его задуматься о предыдущей ночи, когда Мерлину было так больно, что он едва мог выдавить из себя что-то большее, чем мычание. Некоторое время Артур боялся, что потеряет Мерлина навсегда. Когда он нес его под дождем в поисках укрытия, он задавался вопросом, как бы он жил дальше, если бы Мерлин умер у него на руках. Артур не мог не смотреть на Мерлина сейчас, просто чтобы напомнить себе, что он жив. Мерлин не повернул головы, но Артур увидел, как его глаза вращаются в глазницах, заметив, что Артур наблюдает за ним. — Итак, выкладывай, — когда Мерлин все еще не ответил, Артур со вздохом повторил: — Мерлин. — Я просто… — взорвался Мерлин, настолько расстроенный, что не смог закончить предложение. О, и разве это не приводило в бешенство? — Ты просто что? — выглядя таким же испуганным, как и он, Артур пожалел бы Мерлина, если бы не находил всю ситуацию невероятно утомительной. Иногда ему хотелось, чтобы Мерлин просто говорил своими словами. Не то чтобы он мог говорить, ведь он струсил и отказался от исповеди меньше часа назад. — Я просто… Я не знаю, что происходит. Между… между нами, хорошо?! Артур нахмурился. — Что ты имеешь в виду? Мерлин выглядел так, словно предпочел бы, чтобы с него содрали кожу, чем отвечать, закусив губу и упрямо опустив взгляд. — Неважно, — сказал он наконец. — Нет, к черту все! Скажи мне! Все, о чем Артур думал прошлой ночью, любовь, в которой он был слишком напуган, чтобы признаться… Возможно ли вообще, что Мерлин тоже это чувствовал? — В любом случае, это не имеет значения. Это не похоже на… — Мерлин снова не смог закончить предложение. Теперь он понял, почему Мерлин был так зол на него, когда он сделал то же самое. Артур повернулся на бревне так, что его колени оказались направлены в сторону Мерлина. Не позволяя себе долго размышлять, он взял Мерлина за руки, которые тот нервно сжимал на коленях. Тот поднял голову и посмотрел на него широко раскрытыми изумлёнными глазами. — Что ты делаешь? — Держу тебя за руки. На что это похоже? — выпалил в ответ Артур, его щеки пылали, что было нелепо, потому что он был королем, а короли, конечно же, не краснели. — Да, но почему? — Мерлин, однако, не отстранился, что должно было означать, что Артур не совсем залез не на то дерево. — Ты хочешь, чтобы я отпустил тебя? — спросил Артур. — Я этого не говорил, — быстро сказал Мерлин, немного оскорбленно. — Мерлин, я тебе… нравлюсь? — почему это было так неловко? Они были близки много лет, не стыдились общения друг с другом. И все же этот простой вопрос нес на себе всю тяжесть мира, угрожая раздавить их обоих. Это действительно казалось несправедливым. Как будто Мерлин был оленем, а Артур только что наступил на ветку и спугнул его. Мерлин просто смотрел, широко раскрыв глаза, шевеля губами в безмолвной мольбе о помощи. Артур сжал пальцы, задаваясь вопросом, должен ли он облегчить задачу Мерлину и просто признаться, что именно он чувствовал прошлой ночью. Что он чувствовал уже довольно долгое время, если честно. Казалось, что у Мерлина был внутренний кризис, но прежде чем Артур успел его пожалеть, он, похоже, принял решение. Сердце Артура упало, когда он увидел, что в глазах Мерлина стоят слёзы — плохой знак. — Артур, мне нужно тебе кое-что сказать. О нет. Неужели всё ещё хуже, чем Артур мог себе представить? Ему нужно было отступить, пока его сердце не разбилось вдребезги, и он не мог этого скрыть. — Мерлин, всё в порядке. Давай просто притворимся, что я не… — он попытался убрать руку, но Мерлин вцепился в неё, и Артур ещё больше растерялся. — Ты возненавидишь меня после того, как я тебе расскажу, — мягко сказал Мерлин. — Но если мы заговорили об этом, то я… я больше не могу тебе лгать, Артур. Артур попытался проглотить комок в горле. Столько всего нужно было обдумать. — Я никогда не смогу тебя ненавидеть, — сказал он, но не мог не зациклиться на другом, что сказал Мерлин. — Я больше не могу тебе лгать, Артур. Лгать. О чём Мерлин лгал? Он был ужасным лжецом. Конечно, Артур бы узнал, если бы он скрывал что-то важное. Или даже что-то незначительное. Смех Мерлина был мокрым от слёз, и Артуру хотелось протянуть руку и смахнуть их. Он ненавидел видеть Мерлина плачущим. Он предпочёл бы столкнуться с ужасными опасностями на поле боя, чем со слезами Мерлина. — Скоро ты будешь думать по-другому, — заверил его Мерлин, и в его голосе была такая уверенность. В голове Артура пронеслись разные варианты, и он испугался. Натянув на лицо маску, Артур выдавил из себя следующие слова, преодолевая страх. Они прозвучали холоднее, чем ему хотелось. — Просто скажи мне, — однако он крепко сжимал пальцы Мерлина, боясь, что в тот момент, когда он отпустит их, все изменится навсегда. Артур не хотел терять то, что у них было. Он не хотел терять Мерлина. — Артур, — начал Мерлин, слезы текли по его лицу, пока он пытался выдавить слова. — Мне так жаль. Я… я владею магией. Артур ожидал всего, чего угодно, но не этого. Это невозможно. Артур знал бы об этом. — Не будь глупцом, Мерлин, — сказал он, но по лицу Мерлина текли слезы, он смотрел на Артура с таким ужасом, что это никак не могло быть шуткой. Каким бы плохим лжецом ни считал его Артур, игра Мерлина была еще хуже. Артур отдернул руку, как будто кожа Мерлина обожгла его, не смея взглянуть и увидеть удрученное выражение лица Мерлина, когда он понял, что его опасения были оправданы. Мерлин обладал магией? У него была магия все это время, все эти годы, и он лгал? Он знал, как Артур относился к магии, знал, что это пятно на королевстве, которое стоило жизни обоим его родителям, и он все еще практиковал это под самым носом у Артура. Артур не думал, что Мерлин может сделать что-либо, чтобы предать его, но он ошибался. Это было не просто что-то маленькое; это было колоссально. Разрушительно. Артур вскочил на ноги и отступил, так что Мерлин мог только смотреть ему в спину. — Артур… — в отчаянии начал Мерлин, но Артур поднял руку, заставляя его замолчать. — Всё это время? — спросил он, и его голос дрогнул на последнем слове. — Ты всё это время использовал магию? — попытался он снова. — Я родился с этим, — сказал Мерлин, открыто плача. Это привлекло внимание Артура. Он повернулся, глядя Мерлину в лицо, но не в глаза. — Родился с этим? Ты не научился? Мерлин отчаянно покачал головой. — Это всегда приходит само собой, — сказал он. — Но я учился, — виновато добавил он. — У меня есть книга. Я использовал магию, чтобы помочь тебе, Артур. Только для того, чтобы помочь тебе. — Почему ты мне не сказал? — спросил Артур, не в силах скрыть обиду в своём голосе. — Ты бы приказал казнить меня. Артур открыл рот, чтобы сказать «совершенно верно», и снова закрыл его. Казнил бы он его? Это же был Мерлин. Его Мерлин. — Я не знаю, что бы я сделал, — тихо признался Артур. — Ты солгал мне. — Нет, — сказал Мерлин, его сокрушенное покачивание головой превратилось в кивок, когда он признал: — Да. Но только потому, что… — Потому что ты думал, что я прикажу тебя убить, — с горечью сказал Артур, когда Мерлин не закончил предложение. Он не знал, что ранило больше: Мерлин, думающий так, или Артур, не знающий, правда ли это. — Артур, поверь мне, если бы до этого дошло, я бы с радостью умер за тебя, но я предпочел остаться в живых, чтобы защищать тебя. — Я не нуждаюсь в защите! — Артур взревел, но в тот момент, когда он это произнес, он понял, что это неправда. Так много неясных моментов приходило ему в голову, так много случаев, когда он должен был умереть, но удача снова и снова была на его стороне. Это была не удача. Это был Мерлин. Так много случаев. Так много раз, когда Артур был слеп, по-настоящему слеп. — Твой друг. Уилл. Мерлин кивнул. — Он прикрыл меня. — Кто еще знает? — Что? — Кто ещё, Мерлин, — когда Мерлин замялся, Артур вздохнул и потёр висок. — Они не в беде. Я не буду… наказывать их, но я хочу знать. Я заслуживаю знать. Мерлин прикусил губу, затем кивнул. — Хорошо, — согласился он. — Ланселот и Гаюс. — Конечно, Гаюс знал. Ланселот тоже? — Артур понимал, как жалко это звучит. — Он сам догадался, — сказал Мерлин. — Хм, призрак твоего отца тоже. — Что?! — это привлекло его внимание. Его отец узнал? Даже после его смерти это было опасно. Мерлина могли ранить или того хуже… И тут до Артура дошло, что, несмотря на ложь, несмотря на магию, мысль о том, что он может потерять Мерлина, всё ещё была невыносимой. Мерлин был для него всем на свете, и Артур не мог вынести мысли о том, что потеряет его или то, что у них было. Остальное не имело значения. Возможно, Артуру ещё предстояло избавиться от предрассудков, но если Мерлин будет терпелив с ним, он уверен, что они смогут это выяснить. — Мерлин… — Я пойму, если ты больше никогда не захочешь меня видеть, — сказал Мерлин, прежде чем Артур успел вымолвить еще хоть слово. — Я знаю, что лгал тебе и… и обманывал тебя годами, и я… — Заткнись, идиот, — рявкнул Артур. Рот Мерлина захлопнулся, и Артур никогда не видел, чтобы он умолкал так быстро. Мерлин все еще сидел на бревне, поэтому Артур встал перед ним. Затем, напугав Мерлина так сильно, что он чуть не упал навзничь, Артур присел так, что они оказались на уровне глаз друг друга. — Сир, вы не должны… — Не указывай мне, что я должен или не должен делать, Мерлин, — сказал Артур. И снова рот Мерлина закрылся, глаза расширились, когда он увидел, что Артур наблюдает за ним. У него нервно дернулся кадык, и Артур некоторое время наблюдал за этим, чувствуя себя так, словно видит Мерлина впервые. Это дало ему время подумать; он не хотел говорить необдуманно и все испортить. — Ладно, я зол на тебя, — признался он. — Думаю, у меня есть на это полное право после того, как ты лгал мне в лицо годами. Тем не менее, я знаю, что ты не злой, а это значит, что отец был неправ и не вся магия плоха. — Верно, — согласился Мерлин, с энтузиазмом кивая. По его щекам все еще текли слезы. На этот раз Артур не смог остановиться. Он протянул руку, его большой палец нежно провел по уголку левого глаза Мерлина, смахивая слезу. — Мне потребуется некоторое время, чтобы простить тебя, — сказал Артур. — Но я хочу. И я могу, — Мерлин улыбнулся в ладонь Артура, его глаза с облегчением закрылись, и Артура охватило непреодолимое желание поцеловать его. Мерлин выглядел таким прекрасным в тот момент, и эмоции обоих были на пределе. Артур подался вперед, но замешкался, все еще не уверенный, стоит ли это делать. — Мерлин? — глаза Мерлина открылись, и Артур был достаточно близко, чтобы утонуть в этой яркой, прекрасной синеве. Он шумно сглотнул. — Можно я тебя поцелую? — А ты хочешь? — Мерлин казался настолько искренне удивленным, что Артур не смог удержаться от смеха. — Да, очень хочу. — Тогда я бы хотел, чтобы ты это сделал, — сказал Мерлин. Артур целовался со многими, но этот поцелуй не шел ни в какое сравнение с теми. Возможно, это было потому, что тот был магом, но целовать Мерлина было все равно что лежать на траве после насыщенного дня и ловить множество падающих звезд, когда они танцевали на мерцающем ночном небе. Это было похоже на потрескивание костра. Было дымно и душно, и они оба испытывали столько эмоций, что это должно было быть ужасно. Это был лучший поцелуй в жизни Артура. Он наклонился, обнимая лицо Мерлина и наслаждаясь тем, как Мерлин улыбался ему в губы. Это было настолько правильно, что заставило Артура пожалеть, что они не занимались этим каждый день в течение последних нескольких лет. Когда он отстранился, это было вынужденной необходимостью. Он отстранился ровно настолько, чтобы дать им возможность дышать. Он восхищался глупой улыбкой, заигравшей на лице Мерлина, и подозревал, что тот выглядит таким же сраженным. Затем, потеряв равновесие, Артур схватился за бревно. При этом он случайно задел ногу Мерлина, заставив волшебника поморщиться. — Черт, прости, — выдохнул он. — Ты в порядке? — Я в порядке, — ответил Мерлин, и Артур не мог сказать, было ли это проявлением храбрости или нет. — А ты не можешь… ну, знаешь, излечить ее магией? Мерлин выглядел смущенным. — Я уже немного это сделал, — признался он, и Артур понял, почему Мерлину стало намного лучше утром. — Хотя я не силен в целительной магии, — сказал он. — Я чернокнижник, а не друид. — Значит, ты больше ничего не можешь сделать? — спросил Артур. Когда Мерлин покачал головой, тот повернулся к нему спиной. — Тогда пошли, — сказал он. — Давай вернем тебя в Камелот, чтобы Гаюс мог взглянуть на твою рану. На этот раз Мерлин без возражений обнял Артура за плечи, и Артур был особенно осторожен, когда просунул руки под бедра Мерлина и встал. — Не могу поверить, что я не заметил, что ты владеешь магией, — непринужденно пожаловался Артур на ходу. — Чувствую себя идиотом. — Ну, ты и есть идиот, — не слишком любезно заметил Мерлин. — Мерлин, ты не можешь говорить мне такие вещи. — Почему? Это ранит твои хрупкие чувства? — поддразнил маг. — Нет. Я твой король. — Ну, у вас не может быть сразу все, сир. У вас есть ваша корона и ваша внешность. Было бы несправедливо, если бы у вас были еще и мозги. — Так я красавчик, а? — удивленно спросил Артур. — Я же не дурак и не слепой, — сказал маг. — Я ясно вижу, что ты был одарен привлекательным лицом. Жаль, что за твоими прекрасными глазами ничего не скрывается. — Я тебя скину, Мерлин, — пригрозил Артур. Они оба знали, что он этого не сделает. Некоторое время они шли в приятной тишине. В конце концов, Мерлин нарушил ее, на удивление застенчивый и неуверенный. — Артур? — М-м? — Что все это значит? Между нами? Артур обнаружил, что ему не нужно было думать об этом. Он точно знал, чего хотел, и, как король, в его силах было осуществить это. — Ну, для начала, магия в Камелоте больше не будет вне закона, и я думаю, что мне понадобится Придворный Маг. Знаешь кого-нибудь? — поддразнил он, наслаждаясь теплой улыбкой, которую почувствовал на своей щеке. — Кажется, я знаю кое-кого. — Я надеюсь, что этот кто-то будет счастлив переехать в королевские покои, — сказал Артур. — В конце концов, я должен держать своего Придворного Мага поблизости. Никогда нельзя быть слишком уверенным, что тебе могут не понадобиться его услуги. Мерлин смущённо уткнулся лицом в шею Артура. На мгновение Артуру показалось, что Мерлин начнёт протестовать. И, может быть, ему стоило бы? Может быть, всё происходило слишком быстро. В конце концов, Артур всё ещё злился, несмотря на всё своё счастье. Однако его сомнения рассеялись, когда Мерлин снова заговорил; любовь Артура перевесила его обиду, и он понял, что любит Мерлина больше всего на свете. — Я уверен, что это можно устроить, — пробормотал он. — А разве люди не будут говорить об этом? — Пусть говорят, — сказал Артур. Честно говоря, ему было плевать, что о нём думают. — Пусть люди сплетничают о том, что ими правят два короля, если хочешь. Они скоро привыкнут. На мгновение воцарилась тишина, пока его слова не дошли до сознания, а затем… — Два короля? — просипел Мерлин, и только благодаря крепкой хватке Артура он не упал со спины Артура.
375 Нравится 8 Отзывы 73 В сборник
Отзывы (8)