Истина в вине

Перевод
G
Завершён
105
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
2 страницы, 659 слов, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
105 Нравится 6 Отзывы 18 В сборник

Истина в вине

Настройки
      — Ты очаровательный, ты знаешь? — речь Майкрофта была настолько несвязной, что разобрать слова можно было только с большими усилиями.       — Ага, я… — Грег непонимающе моргнул, когда до него всё-таки дошёл смысл этой фразы. — Подожди, что?       — Думаю, всё дело в твоих глазах, — продолжил Майкрофт. — Они насыщенного карего оттенка, но при этом такие чистые…       — Шерлок… — тяжело вздохнул Грег. — Что ты ему налил?       Шерлок только равнодушно пожал плечами.       — Ликёр, который мама оставила мне в прошлый раз.       — Шееерлок, ты же знаешь, что он не переносит крепкий алкоголь, — простонал Грег. — В прошлый раз мне пришлось силой удерживать его от голых танцев на балконе с одним единственным зонтом в качестве аксессуара.       — Я ещё недостаточно для этого пьян, — пробормотал Шерлок, снова наполняя свой стакан.       — Знаешь, — снова вступил Майкрофт, разворачиваясь к Грегу всем корпусом. — Я хотел сказать тебе кое-что супер важное.       — Я слушаю, — ответил Грег, и в его голосе отчётливо слышалась улыбка.       — Ладно… Я тебя люююблю, и поэтому хочу на тебе жениться.       — Любовь моя, — рассмеялся Грег. — Но мы ведь уже женаты.       — Тогда… — Майкрофт обвил шею Грега руками, едва ли не падая ему на колени. — Я хочу жениться на тебе ещё раз.       — Хорошо, давай лучше отправимся в постель, — предложил Грег, помогая ему подняться, чтобы дойти до спальни. — Ты мне хоть и муж, но порой бываешь таким идиотом.       — Мне нравится, когда ты меня так называешь, — прошептал Майкрофт.       — Идиотом? — со смехом переспросил Грег.       — Нет, — обиделся Майкрофт. — Мне нравится, когда ты называешь меня своим мужем.       — Я ухожу, — неразборчиво пробормотал Шерлок и, поднявшись на ноги, направился в сторону выхода. — Я всё ещё недостаточно для этого пьян.       Оказавшись в спальне, Майкрофт присел на край кровати и неловкими пальцами попытался расстегнуть пуговицы на рубашке.       — Мне нужна помощь! — жалобно простонал он, когда всё-таки понял, что не справляется.       Не в силах сопротивляться мыслям о том, какой Майкрофт милый, когда находится в таком состоянии, Грег бросился ему на помощь.       Закончив с пуговицами, Грег стянул с Майкрофта рубашку, и тот тут же обхватил его за талию, утягивая за собой на кровать.       — Останься со мной.       — Вообще-то это и моя кровать тоже, — снова рассмеялся Грег. — Естественно, я останусь, ты, идиот.       Пустив в ход всю силу своего убеждения, Грег всё-таки уговорил Майкрофта устроиться поудобнее, и несколько минут спустя тот уже глубоко спал.       На следующий день, ещё даже не проснувшись, Грег сквозь сон почувствовал тяжёлую голову Майкрофта у себя на груди, и тёплую руку, обнимающую его за талию.       — Доброе утро, — прохрипел Майкрофт.       — Доброе утро, — ответил Грег, поднимая голову, чтобы посмотреть Майкрофту в глаза. — Как ты себя чувствуешь, всё в порядке? Похмелье не слишком сильное?       — Отвратительно, — признался Майкрофт, а затем робко добавил: — Грег, я прошу прощения за вчерашнюю ночь.       Грег отрицательно покачал головой, прежде чем ответить:       — Если уж кто и должен извиняться, то это твой брат, точно не ты, — Грег поцеловал его в кончик носа, после чего продолжил: — Ты вёл себя довольно забавно, признаваясь мне в любви и предлагая снова за тебя выйти.       — Как стыдно, — простонал Майкрофт и уткнулся носом Грегу в шею.       — Не стоит этого стыдиться, — ответил Грег, оставляя на его волосах лёгкий поцелуй. — Ты был невероятно очаровательным.       Грег невольно покраснел, вспоминая, как вчера вечером Майкрофт говорил о нём то же самое.       — Я говорил серьёзно, — пробормотал Майкрофт ему в шею.       — Что?       — Вчера, когда я говорил, что ты очаровательный, я говорил серьёзно.       Грег почувствовал, как от смущения у него вспыхнули щёки, в то время как Майкрофт, не выдержав возникшей паузы, поднял голову, чтобы увидеть его реакцию.       — Я не хочу, чтобы ты меня таким видел, — недовольно проворчал Грег, снова прижимая голову Майкрофта к своей шее.       Однако у Майкрофта хватило сил вырваться из удушающих объятий, чтобы разглядеть пунцово-красное лицо Грега и широко улыбнуться.       — Теперь я просто обязан узнать, где ещё ты так очаровательно краснеешь, — Майкрофт воскликнул это с игривой улыбкой на губах, после чего схватился за край одеяла.       На протяжении нескольких следующих минут, исчезнув под складками одеяла, Майкрофт заставлял Грега краснеть снова и снова.
Примечания:
105 Нравится 6 Отзывы 18 В сборник
Отзывы (6)