Небеса на расстоянии одного удара сердца

Перевод
NC-17
Завершён
146
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
30 страниц, 10 508 слов, 9 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
146 Нравится 20 Отзывы 41 В сборник

Часть 6

Настройки

***

      Пенелопа шла домой с ближайшего рынка, когда она остановилась на середине пути при виде кареты Бриджертонов на дороге.       — Проклятье, — пробормотала она про себя, бросившись к входной двери, но обнаружила, что Энтони ждет ее на крытом крыльце коттеджа тети Петунии. Пенелопа остановилась на верхней ступеньке и сжала ручку корзины которую она несла — Я не хочу с вами разговаривать, — заявила она самым твердым голосом, на который только была способна, находясь на грани слез. — Пожалуйста, уйдите.       Но Энтони проигнорировал ее мольбу и спросил:       — Где ваш сопровождающий? — проговорил он жестким голосом, словно едва мог скрыть гнев.       — Старым девам не нужны сопровождающие, — спокойно ответила Пенелопа, когда обошла его и направилась к входной двери. Не успела она пройти мимо него, как рука Энтони метнулась и схватила ее за руку под рукавом простого муслинового дневного платья.       — Ты не старая дева, — процедил он.       Пен ничего не могла с собой поделать. Она фыркнула.       — О да, я старая дева. Вы об этом позаботились. — Когда на его лице мелькнула боль, она воспользовалась тем, что он отвлекся, чтобы освободить руку и броситься к двери. Пен открыла ее и шагнула внутрь, после чего обернулась к своему бывшему жениху и сказала: — Отправляйтесь домой, лорд Бриджертон. Я не должна и не хочу видеть вас здесь, — и захлопнула дверь перед его носом.

***

      Удовлетворение Пен от того, что она отвязалась от брата Элоизы (именно так она начала снова думать о нем, чтобы справиться с его предательством), было недолгим, когда он открыл захлопнутую дверь и переступил порог, как будто он был хозяином дома.       — Где ваш персонал? — рявкнул Энтони, как только он сам захлопнул за собой дверь.       — Это не Лондон и не Обри-Холл, милорд. У нас нет штатных сотрудников, — ответила Пен. — И говорите потише. Моя тетя дремлет. — Пен ухмыльнулась, когда Энтони отшатнулся назад, удивленный ее заявлением, и его привилегии проявилась в его благоговении, поскольку такая ситуация в доме была ему совершенно чужда. Пен снова обошла его и открыла дверь. — Кажется, я попросила вас уйти.       — Нет, — решительно ответил он.       — Нет? — ответила Пен.       — Я не хочу уходить. И тут некому меня выгнать. Так что нет, — надменно заявил Энтони, скрестив руки на груди и расставив шире ноги.       На этот раз Пен отпрянула назад от удивления. Она знала, что он может быть упрямым, но не предполагала, что он прибегнет к этому!       — Джентльмен прислушался бы к моей просьбе. А вы таковым не являетесь?       Он пожал плечами.       — Иногда.       Пен надулась и закрыла дверь. Скрестив руки, она скомандовала:       — Ладно. Говорите все, что хотели сказать.

***

      Энтони расслабился и разжал руки.       — Я пришел извиниться. Я был неправ. Я сожалею. — Однако с каждым словом она становился все более жесткой.       — Извинения приняты, — ответила она. Затем она наклонила голову в сторону двери. — Вы можете идти.       — Не похоже на это. — Энтони досадовал на себя за то, что не смог скрыть в своем голосе нотки раздражения.       — Честно говоря, милорд, а чего вы ожидали? — спросила Пен. — Вы думали, что придете сюда, извинитесь, и все станет как прежде?       — Ну, да, — признал Энтони. Она закатила глаза на его ответ, а затем сказала:       — Я ценю извинения, но, конечно, вы понимаете, что мы не можем вернуться к тому что было? Во-первых, мне некуда возвращаться, раз Крессида вышла замуж за моего кузена. Во-вторых, у меня нет желания покидать Корнуолл. Поэтому лучшее, что вы можете сделать для нас обоих, — это выйти за дверь и вернуться в Лондон, оставив меня в покое.       — Вы действительно этого хотите?       — Да.

***

      — Хорошо. Я уеду. Но только при одном условии, — заявил Энтони.       Пен насмешливо посмотрела на его дерзость.       — Вряд ли вы в состоянии ставить мне условия, когда вы разбили мне сердце, разорвав наши ухаживания без объяснения причин.       — Если я дам вам объяснение, вы согласитесь с моим условием?       — И какое же? — Энтони покачал головой, давая понять, что он не скажет ей. — Только дура согласится на такую сделку. А я не дура, милорд.       — Энтони.       — Что?       — Мы договорились, что ты будешь называть меня Энтони.       — Это было тогда, милорд, а это сейчас.

***

      — Ты не облегчаешь мне задачу, Пен.       — Почему я должна? Для вас мисс Фезерингтон, — выругалась Пенелопа.       — Нет.       — Нет?       — Ты — Пен. Ты всегда будешь для меня Пен. Как ты сказала, мы не можем вернуться назад.       — Называя друг друга по именам, вы подразумеваете знакомство, которого больше нет, лорд Бриджертон. Если бы эта близость существовала, вы были бы честны со мной, и мы бы поговорили о том, что заставило вас расторгнуть наши ухаживания, прежде чем вы приняли бы решение, затрагивающее нас обоих.
146 Нравится 20 Отзывы 41 В сборник
Отзывы (1)