✍️ Т/И и 13 гномов ✍️

PG-13
В процессе
37
автор
Размер:
планируется Миди, написано 34 страницы, 8 833 слова, 11 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
37 Нравится 4 Отзывы 7 В сборник

Часть 3

Настройки
Примечания:
Звуки природы окружали её:  бурлящая вода реки, напоминая  волшебный водопад, пение птиц,  сверкание вечерних звезд, которые  уже начали появляться на небе,  создавая  атмосферу завораживающего спокойствия. Вода была удивительно теплой, омывая тело и смывая усталость долгой дороги.  Дильда купалась долго, наслаждаясь  прохладой и покоем. Выйдя из реки на берег, она  вернулась к лагерю, окутанная  легким  туманом вечерней прохлады. На ней было лишь тонкое ночное платье,  влажное от воды, искусно облекавшее её фигуру, подчеркивая её изящество и женственность. Эта картина заставила гномов, привыкших к  своему суровому миру, на мгновение  забыть о всей своей грубости и  суровости.  Когда Дильда появилась на виду, все гномы, включая даже самого Торина, застыли, не в силах оторвать от нее взгляд.  Их рты открылись от  удивления и восхищения. На их суровых лицах отразилось нечто  более глубокое, чем просто любование. Дори, быстро сообразив, что вид  Дильды не совсем соответствует принятым в их обществе нормам, быстро набросил на нее свой теплый плащ. Он тихо прошептал ей на ухо:   - Негоже перед  другими мужчинами  так ходить. Поняв к чему он клонит, она скромно кивнула и он усадил Дильду греться у костра. Все гномы, забыв о своем удивлении, пошли купаться, оставляя Бильбо Бэггинса, единственного хоббита в отряде, сидеть рядом с Дильдой. Бильбо, играя веткой в огненных углях костра, с характерной для него  спокойной задумчивостью, ответил  на  немой вопрос Дильды:   - Я уж как-нибудь один схожу, после  них.   Наступило молчание, прерываемое лишь треском древесины в костре. Затем Бильбо, решившись, спросил Дильду вопрос, долго его мучивший:   - Дильда, извини за скромный и  неуместный вопрос, но почему ты  совершенно не похожа на других  гномок? Я их не видел, но хорошо наслышан. Дильда тяжело вздохнула, и в ее  голосе появилась нотка грусти:   - Тебе это так важно знать?   Бильбо поспешил извиниться:   - Нет, что ты, просто хотел узнать в  чем секрет твоей красоты.   Дильда ответила спокойно, без  какой-либо гордости:   - У гномов очень редко бывает так,  что девочка рождается совершенно не  похожей на других. Вот, наверное, и  мне повезло, что нет бороды на лице,  не пухлая, а с красивыми изгибами в  теле и не горю желанием мужа иметь.  В юности постоянно гномы бегали за  мной, ухажеры, но братья, гоняли их , даже сам Оин.   Её слова звучали не как жалоба, а  как констатация факта, принятого ею  как само собой разумеющееся. За  этим последовало долгое молчание,  прерываемое лишь шумом реки, Дильда погрузилась в воспоминания прошлого: 

***

В сердце синих гор, жила молодая гномка Дильда –  поистине исключительна. Её красота была не просто привлекательной, она ослепляла: яркие, как горный рубин, волосы, глаза цвета небесной лазури,  и фигура, полная грации, несмотря на силу и ловкость, свойственные представителям горного народа.  К этому добавлялись редкие для гномов таланты: Дильда  с лёгкостью владела несколькими ремеслами, от ювелирного дела до кузнечного, и обладала удивительной способностью к целительству, передававшейся по женской линии её рода. Её умения и красота вызывали бурный интерес среди гномов, многие из которых  отваживались на ухаживания, надеясь завоевать её сердце. Однако два брата были непреклонны в своей защите младшей сестры. Они являлись непреодолимой преградой для любого претендента, чьи намерения казались им недостаточно серьезными или уважительными. Однажды вечером, во время скромной, но теплой семейной трапезы, за ужином, разговор зашёл о  многочисленных поклонниках Дильды. Балин, мужчина с суровым, но справедливым взглядом, серьезно произнес:   - Милая, боюсь, скоро в наших краях не останется ни одного молодого гнома с нормальными ушами. Все они выстраиваются в очередь к  нашей двери, приходится тягать за уши прочь. Он наблюдал за тем, как Дильда, с изяществом, присущим лишь ей, раскладывает на столе  простые, но тщательно отполированные тарелки из горного камня. Двалин, продолжил разговор с усмешкой:  - Сегодня с Глоином мимо стражи проходили –  так те о тебе прямо ворковали, словно о какой-нибудь драгоценной  жемчужине. Он рассказал, как Глоин, услышав эти перешёптывания, мгновенно вмешался,  нанеся  обидчику стремительный удар в живот, сопровождая его суровым предупреждением следить за своим языком и уважать  сестру. Затем, как ни в чём не бывало, продолжили путь. Дильда, выслушав братьев, тяжело вздохнула.  Её молчание заставило братьев притихнуть.   - Лучше бы он Торина так ударил, –  прошептала она, имея в виду  настойчивого, но, по её мнению,  надоедливого Торина Дубощита,  сына короля.  -  Чем тебе Торин не угодил? Мы не против, если ты выберешь его в мужья, – лукаво улыбнулся Балин,  внимательно наблюдая за реакцией сестры. Он поднял указательный палец, прерывая её возможные возражения, и добавил: - И по поводу Дори я тоже не против, хоть он и такой застенчивый. Услышав такое заявление, Дильда, почувствовав себя совершенно невольной участницей братского «сватовства», резко поставила тарелку на стол, с силой, от которого посуда чуть не подпрыгнула. Скрестив руки на груди, она  выпалила:   - Молодцы! Уже всё за меня решили! Приятного вам аппетита, братцы!. После чего, хлопнув дверью, вышла из дома, оставив братьев в недоумении. Двалин, обычно тихий и молчаливый, опустил взгляд, бормоча себе под нос:  - Вот видишь, я молчал, а обиделась она на нас обоих. Его слова звучали как укор самому себе, как признание собственной неспособности предотвратить ситуацию.   Балин, старший брат,  спокойно поднялся из-за стола.  Его лицо, обычно освещённое добродушной улыбкой, теперь выражало  серьёзность и  заботу.  -  Ничего, — спокойно ответил он, — сейчас пойдём за ней. Ей нужно время, чтобы успокоиться, а нам – чтобы обдумать, как лучше поступить, чтобы не ранить чувства нашей малышки. Он понимал, что защита Дильды – их долг, но столь же важен был учёт её чувств, её права на собственный выбор и независимость. Балин был спокоен, но внутренне переживал не меньше Двалина. Он знал, что Дильда не из тех, кто долго будет таить обиду, но и торопить её было бы неправильно. Открыв дверь, Двалин сделал шаг наружу, он увидел Дильду, сидящую у стены холодного камня, сгорбившуюся, как маленькая, замерзшая птичка.  Балин был удивлён, не ожидая её здесь.  Они сели рядом с ней,  окружив сестру, словно пытались укрыть её от своими телами.  И к их изумлению первой заговорила Дильда.  Её голос был тихим, но твёрдым.  - Простите, — прошептала она, — я хотела развеяться, успокоиться, отойти от злости. Но куда бы я ни пошла, везде гномы, словно клещи, прилипают ко мне. Её слова звучали не как упрёк, а скорее как объяснение. Братья слушали её,  стараясь не перебивать,  понимая глубину её чувств.   - А мы вот и хотели за тобой идти, — сказал Балин, его голос был полон нежности, — Ты наша малышка, и это наш долг перед отцом – оберегать тебя от всего плохого".   Двалин кивнул в знак согласия,  его глаза были полны любви и беспокойства.   - Балин, Двалин, я так вас люблю, —  Дильда взяла их ладони в свои, прижав их к груди. Тепло её рук передалось братьям, разгоняя  холод недоразумения и обиды. Они улыбнулись друг другу, понимая, что все трудности преодолимы, когда есть любовь и взаимопонимание.

***

Бильбо  понял, что девушка вспоминала о чем-то грустном, ведь по её лицу скатилась слеза. 

***

Солнечные лучи пронизывали кроны деревьев, отражаясь в кристально чистой реке, где группа гномов наслаждалась освежающей водной процедурой. На берегу, тем временем, разворачивалась совсем другая сцена. Дильда, одевшись, с ловкими движениями и блеском в глазах, стояла в боевой стойке, меч, отливающий серебром, уверенно покоился в ее руке. Она изящно взмахнула им, демонстрируя мастерство, отточенное годами тренировок. - Давай потренируемся, пока парни купаются, - предложила она Бильбо, хоббиту, который с некоторой неохотой наблюдал за этим зрелищем.  Его лицо выражало смесь любопытства и  сомнений. Бильбо, маленький и несколько неуклюжий по сравнению с гномкой, сомневался в своих силах. - Мне кажется, не совсем уместно сражаться с девушкой, - пробормотал он, напряженно сжимая рукоять своего меча. Дильда, однако, не собиралась сдаваться так легко. - Неужели Бильбо Бэггинс струсил? –  с легкой усмешкой спросила она,  явно  раздражая специально  хоббита.  Ее слова подействовали: Бильбо принял боевую стойку,  хоть и выглядел  довольно неловко. -  Лучше держи меч крепче, -  посоветовала Дильда, делая быстрый шаг вперёд и атакуя. Каждый ее удар был точен и быстр, заставляя Бильбо  отчаянно отбиваться. Он старался изо всех сил, повторяя удар за ударом,  но  его движения были не столь  грациозны и скоординированы, как у гномки. Гномы, тихо подойдя к костру,   наблюдали за дуэлью с явным интересом, шепотом обсуждая происходящее. Дильда, заметив неуверенность Бильбо, намеренно  немного  расслабила свою  защиту, хотя и  следила за каждым его движением.  Бильбо, воодушевлённый таким  поворотом событий, начал наносить  удар за ударом, забыв о стратегии и  осторожности. Именно в этот момент  Дильда искусно сделала подножку,  сбив хоббита  с  ног. Раздался дружный смех гномов. Некоторые подошли ближе, выражая свое восхищение искусному владению мечом Дильды. Гномка, ничего не  говоря, просто протянула руку  Бильбо, помогая ему подняться. - Бильбо, ты молодец, -  сказала она,  улыбаясь. – Для первого раза это очень и очень хорошо. - Спасибо, Дильда, - ответил Бильбо,  краснея от смущения и  удовлетворения. Несмотря на падение, он почувствовал удовлетворение от  того, что попробовал свои силы, и у него появился новый опыт.
37 Нравится 4 Отзывы 7 В сборник
Отзывы (2)