Светлая грусть

PG-13
Завершён
41
1
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
4 страницы, 1 129 слов, 1 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
41 Нравится 10 Отзывы 8 В сборник

Часть 1

Настройки
День 1. — Мистер Раймонд, вы — моя последняя надежда, — невесело произнес Гарри Поттер, сняв круглые очки и принявшись протирать рукавом рубашки стеклышки. — Все, к кому я обращался до этого, отказались от работы. — Усовершенствованные чары нерушимости? — деловито поинтересовался Лео, окинув взглядом лежавшее на столе полотно, обмотанное толстой бархатной тканью и надежно перевязанное черной шелковой лентой. — Если бы, — с досадой ответил заказчик. — У старухи злобный характер. Осыпает оскорблениями всякого, кто попадется ей на глаза. Я пытался объяснить Вальбурге, что без очистки на холсте может начаться тление. Даже предлагал потерпеть, а потом сорваться на мне, но куда там! — Не переживайте, мистер Поттер. Сложные случаи — как раз моя специализация, — реставратор поспешил успокоить его. — На какой срок я могу рассчитывать? — Полагаю, что около недели, — слегка приободрившись, ответил тот. — Если поймете, что не справляетесь, дайте знать. Мистер Поттер вышел из кабинета. Лео надел резиновые перчатки и специальные очки с несколькими увеличительными стеклышками и аккуратно потянул за ленточку. Другие коллеги по цеху работали только при помощи магии и палочки, он же предпочитал всегда соприкасаться с тем, что предстояло вернуть к жизни. Когда реставратор откинул бархатную ткань с холста, мастерскую сразу же заполнил громкий визг изображенной на портрете седовласой женщины: — Руки прочь, ничтожество! Как ты смеешь?! Грязное отребье! — Миссис Блэк, простите, что вторгаюсь в ваше пространство, но мне необходимо провести реставрацию картины, — спокойно ответил Лео. За долгие годы работы он сталкивался и не с такими истеричными особами. — Могли бы вы на это время переместиться на другой свой портрет? Так я не буду вас беспокоить. — Нет у меня другого портрета! — злобно огрызнулась пожилая ведьма. Лицо покрыли глубокие морщины, отчего она стала казаться еще старше — и несчастнее. — Тогда давайте я начну работу с этого угла, а вы пока будете напротив, хорошо? — он знал, что подход можно найти к каждому. Ведьма недовольно фыркнула и повернулась к Лео спиной. Больше она не разговаривала. День 2. Очистив еще один крохотный участок полотна, Лео отложил волшебную кисть в сторону и вытер вспотевший лоб платком. Миссис Блэк не проронила за день ни слова. Иногда она все же кидала на него полный презрения взгляд, но затем снова быстро отворачивалась. День 4. — Доброе утро, миссис Блэк, — Лео откинул ткань с портрета. — Простите, что вчера отсутствовал в мастерской. — Салазар, ну и посмешище! — язвительно прокомментировала она его внешний вид. — В какой канаве этот предатель крови нашел вас?! У реставратора вырвался смешок, он провел пальцами по тому месту, где должны были быть брови. — У внука произошел первый выброс магии. Но все целы, кроме моего волосяного покрова на лице. — Надеюсь, вы хорошенько выпороли мелкого пакостника за это, — высокомерно произнесла миссис Блэк, вскинув подбородок и сложив костлявые руки на груди. — Как можно? — искренне удивился Лео. — Наоборот, мы все поздравили его. У малыша есть магические способности! — Просто немыслимо! — возмутилась она. — В наше время такого попустительства не было! За любую провинность детей ждало суровое наказание. Я лично порола своего сына почти каждый день, пока мальчишка не отправился в Хогвартс! — Времена изменились, миссис Блэк, — спокойно ответил он, взяв в руки инструменты. — Могли бы вы переместиться в другой угол полотна, пожалуйста? Та недовольно фыркнула, но все же передвинулась. День 5. — Как вас зовут? — спросила женщина на портрете. Вопрос прозвучал неожиданно для него. — Лео Раймонд, миссис Блэк, — реставратор выпрямился и отложил кисть на стол. За прошедшие дни она была крайне немногословна, а тут сама начала беседу. — Имя красивое. Чистокровный? — Полукровка. — Так и знала, что в эту профессию берут всякое отребье! — она недовольно скривилась. — Уверена, что и супруга тоже полукровка. Или, что уж совсем непристойно, грязнокровка! — Мэгги из чистокровной семьи, — он внимательно следил за ее реакцией. — Какой позор! Предать свой род и выйти не за чистокровного! — Миссис Блэк, вы любили своего супруга? — с искренним интересом спросил Лео. — Любовь не имеет никакого отношения к браку, бестолковый ты тюфяк, — совершенно серьезно ответила она. — Долг перед семьей и мужем — вот, что важно! Я была идеальной женой. Послушной и сдержанной, никогда не перечила супругу. — А если бы можно было повернуть время вспять, — продолжил реставратор, — то вышли бы вновь за него? Прожили бы с ним все эти годы еще раз? — Что за чушь ты несешь? — она оскорбилась. — Кто вообще задается подобными вопросами? — Я. И довольно часто. И каждый раз с радостью понимаю, что да, женился бы на Мэгги вновь, — ответил Лео, мягко улыбнулся и взял кисточку. — Бывали у нас и сложные времена, ругались даже. Но потом садились и все обсуждали. И извинялись. Она не ответила. Он продолжил работать в тишине. Минут через десять реставратор наклонился в сторону, чтобы окунуть кисть в баночку с зачарованным очищающим составом. — Он меня бил, — едва слышно произнесла она. — Всякий раз, когда я не выказывала абсолютного почтения и подчинения его воле. А еще у него были любовницы. Розье, Флинт, Кэрроу. От него несло огневиски и этими вонючими сигарами, когда он возвращался. У меня всегда першило в горле от этого запаха. Лео кинул быстрый взгляд на картину. Ведьма сидела к нему спиной, сильно ссутулившись. Он отложил кисточку и выпрямился: — Что-то я устал, миссис Блэк. Давайте на сегодня закончим, хорошо? День 6. Подняв крышку патефона, Лео с помощью палочки завел его и поставил иголку на закрутившуюся пластинку. Из рупора полился магловский блюз, наполнив мастерскую приятными уху звуками. Он встал перед портретом и откинул ткань. Пожилая ведьма — как и обычно — сидела спиной к нему. — Доброе утро, миссис Блэк. — Что это за мерзкие звуки? – сразу же начала ворчать она, лишь слегка повернув голову. — Тролли, что ли, завывают? Просто отвратительно! — А мне нравится, — откликнулся Лео. — Мы с супругой иногда ходим на живые концерты, где играет такая музыка. На душе после этого всегда светлая грусть. Приступим? К концу дня работа была почти закончена. Несмотря на панические заверения мистера Поттера о неудовлетворительном состоянии холста, Лео с облегчением констатировал, что на полотно изначально были наложены очень искусные чары сохранения. Но и его труд тоже был заметен. Теперь на заднем фоне можно было различить темно-серые тканевые обои и черные гардины. Строгое синее платье ведьмы тоже стало гораздо насыщеннее по цвету, проступил изысканный узор нитей на юбке и рукавах. Казалось, что даже черты ее лица стали буквально на самую толику мягче, а глаза — живее. День 7. — Благодарю, мистер Раймонд! — заказчик крепко пожал ему руку. — Если будут спрашивать о реставрации, обязательно дам рекомендацию обращаться именно к вам! — Рад слышать, мистер Поттер, — Лео протянул ему раму, аккуратно завернутую в бархатную ткань и перевязанную шелковой лентой. — С удовольствием займусь и другими вашими картинами. — Пока в этом нет необходимости, — тот мотнул головой. — Но что-то мне подсказывает, что остальные портреты доставят вам гораздо меньше хлопот. Эта злобная карга — самая вредная и невыносимая. Надеюсь, она вас не сильно донимала на неделе. Всего доброго! Заказчик заторопился к выходу. В последний момент Лео все же его окликнул: — Мистер Поттер, погодите! Вот, это бонус от мастерской. Полагаю, что в вашем доме найдется подходящий инструмент. — Спасибо, — мужчина покрутил в руке виниловую пластинку в картонном чехле. – Блюз! Моим должно понравиться. У вас отменный вкус, мистер Раймонд! Он просунул подарок под черную шелковую ленту портрета, помахал на прощание и покинул мастерскую.
Примечания:
41 Нравится 10 Отзывы 8 В сборник
Отзывы (10)