***
Ночь окончательно вступила в свои права, прежде чем трое всадников покинули Спенсер-гров. Чуть ранее сэр Джон отчитался перед молодым графом в том, что снарядил весь гарнизон поместья на поиски пропавшего мистера Фрейзера. — Я поставил Колина старшим, — доложил Лансель. — Он, может, невеликого ума, да это все от того, что ответственности на нем никакой. Но он парень старательный. И к Майклу успел привязаться. — Я уверен, что каждый приложит все необходимые усилия, — одобрил выбор командира гарнизона лорд Спенсер. — А теперь в путь! Никогда еще дорога до Инвернесса не казалась Уильяму такой долгой. Всадники скакали достаточно быстро, но Уиллу все казалось, что лошади их еле плетутся. Иногда Уилл не сдерживал себя и пускал коня в галоп, чтобы потом чуть осадить не в меру резвого каурого — его спутники, отстав, принимались кричать ему, что не хотят потерять лорда Спенсера из виду. Он гнал так еще и потому, что надеялся — на самом деле все обойдется; цеплялся за призрачную надежду на то, что Майкл просто плохо привязал кобылу, и она ушла домой сама, а сам Фрейзер решил заночевать на постоялом дворе, чтобы вернуться утром. Но то, что на него напали на дороге недобитки из банды Хьюма, виделось куда более вероятным. Гораздо более вероятным, чем то, что перенервничавшая лошадь испугалась змеи и сбросила неумелого седока. Майкл, ну почему ты помчался сам, черт тебя возьми?! Сам, когда гораздо нужнее рядом… Рядом, чтобы у самого сердца. Молодой граф запрещал себе думать о том, что значит медленно расцветающее в нем чувство к гостю из будущего, прятал ото всех, опасаясь, что одним кошмарным утром он не найдет Майкла в поместье… Уилл пытался подготовить себя к этому, но… Он не желал потерять Майкла так... Так скоро и банально. Если тот пал жертвой нападения по дороге в Инвернесс, Уильям еще долго не простит себе этого. Однако, эта мысль была не единственной. Думал сэр Уильям и о том, что в Спенсер-гров поселился враг — тот, кто убил ловчего и, что не маловероятно, поджег конюшни для того, чтобы скрыть преступление. Кто-то… Но кто? Наконец, впереди показался Инвернесс, и Уилл, заставив Беркута идти резвым шагом, направил процессию в сторону дома, где квартировал местный констебль, мистер Джарвис Рой. — Неужели вы и впрямь хотите разбудить посреди ночи почтенного мистера Роя? — поинтересовался сэр Джон. — Не лучше ли отправиться прямиком к старой Гейлис да расспросить ее хорошенько? Или в трактир к толстой Дагги? Ежели Майкл… То есть мистер Фрейзер… Ежели он решил в городе заночевать, то наверняка он там, у Дагги, больше ему быть негде. — Вот и отправляйся к Гейлис, а после к Дагги, чтобы не терять времени, — кивнул Спенсер. Ты — со мной, — приказал его светлость Энгусу, — остальные с сэром Джоном, — он ткнул пальцем в ближайшего из своих спутников и прибавил шагу. Дом констебля — приземистое, крепкое строение, — находился в узком переулке, что начинался сразу за главной площадью Инвернесса. Ни в одном из окон не горел свет, что было вполне понятно — давным-давно перевалило за полночь, и добропорядочные горожане в эту пору находились в своих кроватях. А констебль Рой с супругой, разумеется, относили себя к таковым. Не менее добропорядочным считал себя и слуга констебля — Уилл не знал его имени, конечно же, — уже довольно пожилой человек, он служил у мистера Роя давно. И в этот поздний час наверняка видел десятый сон, поэтому когда Уильям подергал за веревочку звонка, не спешил открывать дверь ночным посетителям, хотя звонок было прекрасно слышно в глубине дома. — Что ты копаешься?! — накинулся Спенсер на еще не до конца проснувшегося человека. — Доложи констеблю: его немедленно желает видеть граф Инвернесс. Услышав высокий титул, слуга охнул и поторопился доложить о визитерах. И уже через пять минут их принимал констебль Рой, который призван был следить за порядком в городке и его окрестностях. — Господин граф! — приветствовал он Уильяма. — Что привело вас в столь поздний час в мое скромное жилище? — Прошу прощения, что пришлось беспокоить вас в такое время, но мой друг и сослуживец Майкл Фрейзер пропал, отправившись в Инвернесс. — Уильям все-таки совладал с собой и смог говорить спокойно, однако стоять спокойно было выше его сил, и он расхаживал туда-сюда, словно тигр в клетке. — У меня есть повод для беспокойства... на фоне последних событий — в Спенсер-гров случился пожар, на котором погиб мой ловчий, — поэтому я здесь. Вы, быть может, слышали о мистере Фрейзере? — Фрейзер, вы сказали? — задал вопрос констебль Рой. — Майкл Фрейзер? Этим вечером я распорядился препроводить некоего Фрейзера в форт Джордж. Солдаты форта схватили его по дороге из города, когда этот злодей пытался сбежать после совершенного им преступления… — Если с его головы хоть волос упал… — Уилл резко шагнул к сонному служителю правопорядка. Несмотря на разницу в росте отнюдь не в его пользу, он смотрел на констебля как будто сверху вниз, высокий и чистый голос его стал низким и рокочущим, и лорд Спенсер сейчас болезненно напоминал констеблю своего батюшку, каким третий граф Инвернесс бывал в минуты гнева. Уильям вздернул голову и, развернувшись на каблуках поспешил прочь, не забыв попросить констебля Роя заглянуть в поместье, дабы сделать заключение о гибели ловчего. В форт Джордж, значит. Что ж… Если Майкл в форте, значит, сейчас Уильям навестит командующего фортом. И заодно узнает, какого черта лорд Генри Моубрей не оповестил его о том, что произошло с Майклом.***
Сэр Джон встретил своего хозяина как раз когда направлялся из дома знахарки в таверну толстой Дагги. Двое солдат, что сопровождали Ланселя, проявляли изрядную прыть, надеясь на дармовую выпивку и, возможно, ужин. Вот только выражение лица сэра Уильяма явно указывало на то, что ни выпивка, ни угощение парням не светят. — Увы, милорд, — склонил голову сэр Джон, осаживая своего конька. — Не достучался я до этой ведьмы, Гейлис. Мы с ребятами тарабанили — и в дверь, и в окна, да видимо, нет ее дома. Ведьма — она ведьма и есть. Разве добрая женщина будет по ночам шастать? А у вас-то как, сэр? Что констебль? — Майкла препроводили в форт за то, что он, якобы, совершил что-то незаконное и попытался сбежать из города, — бросил Уилл и пришпорил коня, отправляя его рысью. Маленькая кавалькада пронеслась по булыжной мостовой и остановилась у ворот форта, сонный стражник недоуменно вылупился на графа. Он узнал, кто перед ним, но потребовалось пара минут, чтобы он осознал, что ему не привиделось. — Что встал? — рыкнул Спенсер, даже не потрудившись спешиться, — открывай! — Никак не могу, ваша светлость, — вспомнил о своих обязанностях солдат, с опаской глядя на вооруженный конвой графа Инвернесс. — У меня приказ, сами понимаете. А в форт никому постороннему ходу нет без разрешения сэра Генри. — С каких это пор я посторонний? — тихо и страшно поинтересовался Уильям, повернув коня боком. — С каких пор милостью его величества короля граф Спенсер стал посторонним на этих землях? Впусти меня и сообщи лорду Моубрею о моем прибытии. Просьба его светлости — весьма настойчивая, скорее напоминающая приказ — была выполнена тот час же, и караульный, хотя и вид имел испуганный, понимая, что вероятность схлопотать от командования за то, что ослушался приказа, для него весьма высока, однако, пропустил и Уильяма, и небольшой конный отряд сопровождавших его слуг. — Лошадок вот тут оставьте, — суетливо проговорил солдат. — И люди ваши пусть во дворе дожидаются. А я провожу вас к командующему, не извольте беспокоиться. Вопреки опасениям Уилла застать маркиза Хексема спящим, тот, несмотря на поздний — или уже скорее ранний — час, бодрствовал. Находясь в своем кабинете, сэр Генри деловито просматривал какие-то бумаги. Маленькая чашечка кофе стояла на его рабочем столе, распространяя вокруг дивный аромат. — Мой друг! — Моубрей поднялся из кресла, распахнув объятия, приветствовал неожиданного гостя. — Что произошло, позвольте спросить? В такое-то время в моей вотчине… Уильям ответил на объятье и облегченно выдохнул, надеясь, что сейчас все решится. — Генри, прости за внезапный визит, но мне сказали, что Майк под арестом, — он заговорил, отступив на шаг, — в поместье случился пожар, и мой друг поехал в город за лекарством от ожогов. Прошел целый день, но Майкл до сих пор не вернулся. Я чуть с ума не сошел, думая, что его перехватили бандитские недобитки, но тут выяснилось… — Уильям сокрушенно покачал головой, — Умоляю тебя, скажи в чем дело? Он здесь? Он здоров? В чем его обвиняют? — На твоем месте, мой дорогой Уильям, я бы не стал называть другом бандита и убийцу, — маркиз Хексем сжал губы в суровую линию. — Этот отщепенец Фрейзер сейчас находится в казематах форта за то, что убил капрала Джексона, одного из лучших солдат форта Джордж. «Это какая-то ошибка!» — чуть было не произнес Уилл, но сумел сдержаться. Далеко не факт, что это ошибка.... На фоне событий последних суток граф Инвернесс чувствовал, как внутри его вскипает, вырастая, волна подозрительности, и сейчас он скорее был готов поверить в то, что это такая же «ошибка», как поджег конюшни. Сначала Джейк, с которым он был близок и гонял бандитов по окрестностям, потом Майкл, появившийся недавно, но не скрывавший преданности настолько, что даже Дункан его принял. Спенсера кольнуло опасение за старого дворецкого и сэра Джона, потому что если дело действительно в этом, то они будут следующими. Но с равной вероятностью убитый солдат мог быть одним из тех подонков, о которых Уильям слышал от своих домочадцев и стражи, тех, кто вечно задирает местных жителей, пользуясь тем, что красный мундир дает им некую индульгенцию. Тогда, возможно, Майкл действительно это сделал, но у него точно были причины пристукнуть капрала Джексона. — Вот как, — лицо его светлости отразило выражение лица собеседника… — я должен знать подробности дела. — Подробности… — пробормотал сэр Генри, возвращаясь за стол и доставая из вороха бумаг пару листов. — Подробности, милый граф, весьма прискорбны. Вот, — он потряс листками у себя перед носом, — здесь изложены обстоятельства, при которых ваш, как вы изволили выразиться, друг, совершил тяжкое преступление. От Хексема не укрылось, как молодой друг пытается скрыть охватившее его волнение. Забавный мальчишка. Прискакал в форт. Сам. Ради какого-то пройдохи, который… Генри Моубрей ни на секунду не поверил в ту сказочку, что сочинили они с графом Инвернесс для всех окружающих. Совместная служба и все прочее… Теперь, когда Майкл Фрейзер оказался под замком, сэру Генри не составит труда узнать, откуда на самом деле взялся он в Спенсер-гров. — Так вот… Подробности… — Моубрей сделал вид, что внимательно читает написанное. — Трое солдат, и среди них капрал Джексон, получили увольнительную за отличную службу и коротали вчерашний вечер в трактире Инвернесса. Ваш… кхм… друг… пребывал в том же трактире, проводя время в компании эля. Увидев солдат, Фрейзер затеял ссору, после чего все четверо покинули трактир. Позже капрал Джексон был найден мертвым на заднем дворе — кто-то вспорол бедняге живот. За Фрейзером был послан патруль. Он был пойман, когда пытался покинуть Инвернесс. История прескверная, скажу я вам. — Что ж… Это, прости, не тот ли капрал, что по пьяни портит девок по всей округе и затевает драки? Не тот ли, что бросался на сэра Джона в прошлую Пасху за то, что тот, насколько я помню, недостаточно был почтителен с ним, несмотря на то, что выше по званию? — ноздри графа гневно расширились. — Я должен сейчас же поговорить с Фрейзером, — он поднял подбородок и взглянул на лорда Генри прямо. — И будь любезен, избавь меня от своего нравоучительного тона, а я сделаю вид, что поверил в то, что все сопричастные достаточно грамотны, чтоб оставить письменные свидетельства. — Не забывайся, Спенсер! — повысил голос маркиз Хексем. — Твой будущий брак с моей дорогой сестрой не дает тебе права распоряжаться здесь, как у себя дома. Если мы с тобой вскорости породнимся, это вовсе не значит, что я буду терпеть от нового родича оскорбления и ложные подозрения. Кто таков этот Фрейзер, что ты так о нем печешься? С тех пор, как в Спенсер-гров появилась эта симпатичная мордашка, тебя и не узнать, мой дорогой граф. «Тебе ли говорить о пристрастии к симпатичным мордашкам?» — едва не вырвалось, но Уильям снова сдержался. — Я не распоряжаюсь, как ты мог заметить, а прошу, пусть и настойчиво, — граф Инвернесс не шелохнулся под напором командующего фортом. — Ты знаешь, кто такой Майкл Фрейзер, никаких новых подробностей ты не услышишь. Могу лишь сказать, что я имею причины доверять этому человеку. Я ему жизнью обязан. А ты? Ты готов поручиться за каждого из своих людей, или просто игнорируешь жалобы горожан на их поведение? — Я должен прислушиваться ко всякому шотландскому сброду? — иронично изогнул бровь Генри Моубрей. — Эти пройдохи только и ждут, как бы напакостить нам, англичанам. Но дело не в этом, а в том, как ты наивен, дорогой мой Уильям. Пустил к себе в дом невесть кого, и что же? Ты говоришь, в Спенсер-гров произошел пожар. Я надеюсь, никто не пострадал, впрочем, но сам факт, Уилли! Пожар… Убийство… А ведь и полугода не прошло с тех пор, как в твоем доме поселился этот Фрейзер. — Даррен обгорел, — соврал Спенсер только для того, чтобы посмотреть на реакцию Генри. — Будь добр, не зови меня Уилли, я уже не тот мальчик, которого ты знал, наезжая время от времени к нам в поместье. Некоторые вещи успели измениться за те годы, что прошли до смерти моего отца и твоего возвращения в Спенсер-гров. — Он никак не отреагировал на тираду, только завел руки спину и сжал кулаки. Уильям пару раз качнулся со стопы на пятку, внимательно разглядывая командующего фортом. —Мы англичане, лорд Моубрей, тут ты прав. Мы несем цивилизацию отсталым племенам, как говорит Его Величество, именно потому существуют колонии. Мы должны подавать им пример, мы должны к ним прислушиваться и изживать дикость. Но, снова соглашусь, дело не в этом. Я все еще прошу дать мне поговорить с Фрейзером, потому что своим людям я доверяю больше, чем твоим. Точно так же как ты доверяешь своим людям больше, чем моим. Если бы я запер в казематах своего поместья твоего капрала, обвинив его в убийстве, разве я стал бы тебе отказывать в праве поговорить с ним? — Ты так настойчиво просишь, Уильям, — сэр Генри нарочито медленно, почти что по складам произнес это имя, — что я просто не могу тебе отказать. Упоминание о том, что Даррен пострадал при пожаре, никак не взволновало Моубрея, более того, заставило улыбнуться про себя, лишний раз получая доказательство того, как наивен еще этот мальчик, владелец Спенсер-гров. Фрейзер, когда его привезли в форт, рассказал, что ехал в Инвернесс за лекарством для юного графа, а вовсе не для его слуги. Жаль только, в убийстве сознаваться не торопится. Но это пока. Позволить ли им с Уиллом увидеться? Глядишь, свидание это будет полезно самому маркизу Хексему — размякнув, Фрейзер станет чуточку сговорчивее. — Привести сюда заключенного, — скомандовал сэр Генри, когда на пороге возник адъютант, явившийся тут же, как только Моубрей позвонил в колокольчик. И едва он удалился выполнять распоряжение, любезно предложил гостю: — Не желаешь ли кофе? — Кофе — это было бы прекрасно, — Уильям скинул плащ и повел больным плечом, не скрывая особенно своего ранения, но и не делая на нем акцента. Отсутствие реакции на возможное ранение Даррена сказало достаточно. Да, сэр Генри умел держать лицо, в этом плане ему, Уильяму Спенсеру, еще есть чему поучиться, однако это говорило еще и о том, что на Даррена этому человеку было наплевать, а значит, это стоит использовать в свою пользу. — Позволь за тобой поухаживать, — Моубрей улыбнулся широко, наливая ароматный напиток из пузатого кофейника в крохотную чашечку. — Потрясающий вкус, ты наверняка оценишь. Мне привозят этот сорт прямиком из Колумбии. Граф Инвернесс успел сделать лишь один глоток, отдавая должное тонкому вкусу кофе, как в дверь постучали, а через секунду двое конвоиров ввели в кабинет скованного по рукам и ногам Фрейзера. — Заключенный доставлен! — гаркнул тот, что стоял по левую руку от Майкла. — Что ж, хотя это и против правил, — деловито проговорил сэр Генри, пряча бумаги в стол и закрывая ящик на ключ, — я оставлю вас. Надеюсь, я не пожалею о своем великодушии. И маркиз Хексем покинул кабинет вслед за конвоем. — Уилл, солнце! — Майкл шагнул навстречу Спенсеру с явным намерением заключить того в объятия, что было не так-то просто сделать, учитывая сковывающие движения кандалы. Выглядел Фрейзер довольно помятым. Видимо, солдаты, что настигли его по дороге в Спенсер-гров, не церемонились с тем, кого они считали виновным в гибели сослуживца. Об этом красноречиво говорили разбитые в кровь губы и багровый кровоподтек на левой скуле Майкла. Немалых размеров синяк был заметен на шее пленника, и черт его знает, какие еще отметины могли скрываться под одеждой. Уильям бросился к нему и поднырнул под руки, прильнув к груди. Он обнял Майкла как мог осторожно и задышал чаще. — Боже милостивый, Майкл, ты жив… Я вытащу тебя отсюда, чего бы это ни стоило, — прошептали пленнику в самое ухо. Пусть их и оставили одних, но Спенсер не исключал, что кто-то останется греть уши под дверью. Он осторожно коснулся губами губ, чувствуя закипающую в груди ярость. «Да как они посмели?! Как посмели прикоснуться к нему?!» — Прошу тебя, — он мягко отстранился и взял Майкла за руки, сжав холодные пальцы, — Расскажи мне все. Все, что произошло. — Ты вытащишь меня отсюда? — переспросил Майкл, изо всех сил стараясь сдержать подступавшую истерику. — Я не могу, Уилл! Я больше не могу здесь! В этом чертовом тысяча семьсот… Я тут сдохну… Я не могу больше… Снова оказаться в каменном мешке? Второй раз за последние несколько месяцев — это было слишком. И дело даже не в том, что его поймали за преступление, которого он не совершал, а то, что… То что это все — нереально. Все это — холодный камень его темницы, нелепые яркие мундиры солдат, запах лошадей… Вся эта старинная, так похожая на киношную, муть… Этого не должно было с ним случиться! Оттого все происходящее кажется донельзя сюрреалистично. И только Уильям настоящий. Майкл покрепче сжал его пальцы. — Пожалуйста, помоги мне, — попросил он, — Я не убивал никого. Этого мудозвона капрала… Я не убивал… Просто вытащи меня, ладно? Уилл… — Я тебе верю, — как мог успокаивающе проговорил Спенсер, заглядывая в глаза, — Верю каждому слову. И я тебя не брошу здесь, слышишь? Ты мне жизнь спас… — Уильям высвободил ладонь из хватки, коснулся щеки, а потом снова обнял закованного в кандалы Фрезера. Надо было что-то решать. И срочно. Уильям не строил иллюзий о возможности справедливого суда или о том, что Майкла не забьют до смерти дружки капрала просто из чувства мести. Если бы Майкл был дворянином, это помогло бы, пусть и не спасло бы ситуацию, но все же. А так... Уилл мог бы потребовать выдать подозреваемого, и был бы в своем праве, если бы речь не шла об убийстве королевского солдата. Как же быть? Мысли судорожно метались в голове. Майкл накрыл ладонью тонкие пальцы, что коснулись его щеки. Тепло, что они дарили, успокаивало, и поднявшая голову паника потихоньку отступала. Вот только чувство нереальности происходящего все еще не покидало. Оно — это самое чувство — вцепилось в горло еще там, в доме Гейлис. Майкла передернуло, когда он вспомнил свой визит в дом знахарки. — Она сказала — что я ошибка, — выдавил из себя Фрейзер, облизав пересохшие губы. — Гейлис. Она сказала, что меня тут быть не должно. Она словно… Словно чувствовала, что я не отсюда, понимаешь? А я ей не говорил ни словечка… — Майкл произносил слова торопливо, сбивчиво, перескакивая с одного на другое. — Я и есть ошибка, Уилл. Застрял тут… — Тише, тише, мой хороший, — Спенсер поглаживал вцепившегося в него Майкла по плечам, — я понял, да. Ты не ошибка, нет. Ошибка — то, что случилось с тобой, но не ты… Не ты... Уильям тяжело вздохнул. Надо повидаться с этой старой ведьмой, но не сейчас, а позже. Гейлис, вероятно, что-то знает обо всем этом… — Прости, — тихо проговорил Майкл, пытаясь собрать нервы в кулак. Уилл прискакал за ним в форт, невзирая на то, что сильно обжегся на пожаре, а он стоит тут, сопли распустил. Фрейзер не стал тратить время на все эти «Как ты?» да «Зачем ты, раненый, приехал?» Он уже успел понять, что граф Инвернесс, несмотря на юный возраст и солнечную внешность, внутри тверд, как тот камень, из которого сложен его родовой замок. Да и время, что дал им сэр Генри, неумолимо подходило к концу. Значит, надо потратить его с пользой. — Я был у Гейлис, — начал Майкл, стараясь не упустить ничего и пересказать свои похождения кратко. — Она как увидела меня, так прямо с порога и заявила… Ну, про ошибку. А потом… Потом принялась ходить вокруг меня кругами, рассматривала, словно я чудо какое диковинное. И вдруг встала как вкопанная, вперла мне в грудь корявый палец и говорит: «В день великий Белтайна поспеши домой!» — Это надо запомнить — задумчиво произнес Уильям. До белтайнова дня оставалось каких-то пара месяцев. — Да, — кивнул Майкл и взмахнул рукой. Лязгнули кандалы. — Может, она вообще сумасшедшая. Он помолчал, вновь облизав пересохшие губы. — Гейлис меня дальше порога не пустила. Велела ждать в трактире Дагги. Сказала, что пришлет со снадобьем мальчишку. Я так и сделал. Пошел в трактир. Взял эль. И тут это мудачье из форта… Мы и правда поцапались… Но прибежал мальчишка-посыльный, я взял у него пузырек с лекарством и поехал домой тут же. Я же спешил, чтобы привезти тебе… А уже на выезде из города — солдаты. Меня схватили… И вот я здесь. — Я понял… — Уилл снова заглянул Майклу в глаза, заглянул и понял для себя кое-что… Уильям Спенсер был готов что угодно положить за эти глаза, его буквально заполнило это обжигающее чувство, заклокотало под горлом, едва не лишив голоса, — Майкл… — выдохнул он беззвучно имя и только со второй попытки смог с собой совладать, — Майкл, я тебе верю. Все будет в порядке, слышишь? Я сейчас разберусь с этим кошмаром, и мы поедем домой. Хорошо? — Солнце… — Майкл привлек к себе юного графа, обнял ладонями лицо, слегка поглаживая большими пальцами высокие скулы. Он смотрел в глаза свой светлости, и столько всего было в этом взгляде самых ясных, самых невероятных на свете глаз — решимость, нежность, уверенность в том, что будет так, как скажет Уильям, и… Обещание счастья — вот что было в этих глазах, и Майкл коснулся губами век, по очереди поцеловав каждое — жизни не жалко положить за такие глаза. — Хорошо, — вымолвил он, целуя приоткрытые губы графа Инвернесс. И нет, это не был ответ на вопрос Уильяма. Просто рядом с этим невероятным мальчишкой он вдруг почувствовал себя хорошо — несмотря на кандалы, несмотря на недавние побои, несмотря на перспективу лишиться головы за чужое преступление. — Мне так с тобой хорошо… Уильям ответил на поцелуй и мягко отстранился. — И мне с тобой хорошо… — он улыбнулся уголками губ и с явным усилием принял спокойный, даже немного отстраненный вид. Спенсер отступил на шаг, распахивая дверь в кабинет командующего, чуть в стороне от которой стоял адъютант сэра Генри, оставленный, судя по всему, присматривать на всякий случай. — Мы закончили — произнес граф Инвернесс холодно. — Позови своего хозяина.