***
Флёр и Гермиона направлялись на международную магическую конференцию, проходящую в сердце заснеженных гор. Путь обещал быть долгим, поскольку из-за сложных магических оберегов, установленных вокруг места проведения, нельзя было использовать магические способы перемещения — ни трансгрессию, ни порталы, ни даже сеть каминов. Всё это делалось ради безопасности, чтобы не допустить нежелательных гостей и не нарушить хрупкое равновесие древней магии, которая окутывала горы. Единственный способ добраться туда — магловский, по заснеженным дорогам на автомобиле. Серебристая машина мягко двигалась по извилистой дороге, пробираясь сквозь снежные заносы. Фары выхватывали из темноты только бесконечные сугробы и высокие сосны, облитые белым снегом, что стояли по обе стороны дороги. Гермиона сидела за рулем, сосредоточенно вглядываясь в дорогу, периодически поглядывая на навигатор, чтобы не сбиться с курса. Флёр, скрестив ноги на пассажирском сидении, смотрела в окно на мерцающий белый пейзаж. — Мне всегда казалось странным, что для конференции волшебников выбирают такие места, — нарушила тишину Гермиона, слегка нахмурившись. — В конце концов, мы могли бы провести это где-нибудь в более доступном месте. В том же Лондоне, к примеру. Флёр улыбнулась, переведя взгляд с пейзажа на Гермиону. — В этом же вся суть? Магия места. В этих горах спрятано много древних чар, аристократические семьи веками выбирали такие места для собраний, — объяснила она с лёгкой французской интонацией, от которой голос Флёр всегда звучал мягче, чем у окружающих. — К тому же, это исключает любые вторжения извне. Нам предстоит просто потерпеть дорогу. Гермиона кивнула, но всё же её взгляд оставался задумчивым. Ехать предстояло несколько часов, и, хотя она привыкла к долгим поездкам, особенно в магловском мире, дорога через горы под снегом заставляла её быть на чеку. — Тебе не холодно? — спросила Гермиона, заметив, как Флёр обернула шарф потуже. — Нет, всё в порядке. Хотя я удивлена, что здесь так холодно. В Шармбатон зимой теплее, — ответила Флёр, потянувшись к обогревателю, добавив ещё немного тепла в салон. Гермиона коротко улыбнулась. В такие моменты она особенно осознавала разницу между ними: Флёр, привыкшая к изысканности и утончённости, и она сама — человек, который привык к рациональности и точности, даже в мелочах. Но в этой поездке они были вместе, и это создавало особую атмосферу. Снежные хлопья медленно оседали на лобовое стекло, и машина, казалось, пробивалась сквозь белое покрывало зимы, окружённая хрустящей тишиной. Время от времени дорога становилась особенно сложной — узкая, с крутыми поворотами, где снег ложился толстыми слоями, а колёса скользили, несмотря на все предосторожности. Гермиона держала руль крепко, чувствуя, как напряжение растёт. — Ты водишь великолепно, — с одобрением сказала Флёр, заметив, как Гермиона справляется с поворотом, с которого открывался вид на глубокое ущелье. — Я бы, наверное, уже раз десять использовала магию, чтобы как-нибудь облегчить путь. — Магия не всегда может помочь, — скромно ответила Гермиона, не отрываясь от дороги. — Иногда лучше полагаться на собственные силы. Машина замедлила ход, когда впереди показалась развилка, где их путь уводил ещё выше в горы, туда, где снег лежал особенно густо. Гермиона взглянула на навигатор и чуть сильнее выдохнула. — Мы почти приехали. Ещё пару часов, и будем на месте, — сказала она, давая понять, что самая сложная часть дороги осталась позади. Флёр кивнула, и её взгляд снова обратился к окну, где белоснежные вершины гор вставали на фоне тёмного неба. Казалось, что мир замедлился, погружая их в своеобразную магическую атмосферу ещё до того, как они доберутся до конференции.***
Флёр и Гермиона вошли в небольшой, но уютный холл гостиницы, окружённый деревянными панелями и украшенный сверкающими гирляндами, отражавшими атмосферу зимних гор. У стойки администратора их встретил улыбчивый молодой человек с густыми усами и слегка растерянным видом. Он явно был смущён, когда заметил их приближение. — Добрый вечер! Чем могу помочь? — любезно спросил он, несмотря на лёгкое напряжение в голосе. — У нас бронирование на две комнаты, на имя Делакур и Грейнджер, — спокойно ответила Гермиона, выложив на стойку документы, которые ей выдали в Министерстве. Администратор быстро пробежал глазами по экрану компьютера и вдруг замер. Его лицо слегка побледнело, а улыбка потускнела. — Э-э... Да, вижу ваше бронирование... — начал он, явно пытаясь подобрать слова. — Но тут, к сожалению, произошла ошибка. У нас... э-э, есть только одна свободная комната. — Только одна? — переспросила Гермиона, нахмурив брови. В её голосе появилось едва заметное раздражение. Флёр, стоявшая рядом, недовольно скрестила руки на груди, её взгляд был холодным и оценивающим. — Простите, как это возможно? Мы бронировали две комнаты, всё было подтверждено, — её акцент стал более выраженным, когда она заговорила с раздражением. Администратор неловко переступил с ноги на ногу, осознавая, что ситуация выходит из-под контроля. — Я прошу прощения за неудобства, мэм. Похоже, произошёл сбой в системе, и... на данный момент у нас действительно есть только одна комната. Но это большой номер, очень удобный, и в нём можно разместиться вдвоём. Мы готовы предложить вам бесплатный завтрак и скидку в качестве извинений. Флёр бросила быстрый взгляд на Гермиону, которая явно не была довольна ситуацией. — Великолепно, — с сарказмом проговорила Флёр, сжав губы. — Комната одна, зато завтрак бесплатный. Это, конечно, решает все проблемы. Гермиона глубоко вздохнула, явно стараясь сохранять спокойствие. Она знала, что спорить с администратором бесполезно — в условиях гор и отсутствия альтернативных вариантов им придётся принять эту ситуацию. — Ладно, — наконец произнесла она, посмотрев на Флёр, которая выглядела так, словно готова была устроить ещё один раунд переговоров. — Мы согласны. Это всего на пару дней, потерпим. Флёр вздохнула и неохотно кивнула. — Хорошо, — произнесла она тихо, но её тон выдавал раздражение. — Но я надеюсь, что комната действительно будет удобной, как вы сказали. Администратор выдохнул с облегчением и поспешил передать им ключ. — Спасибо за понимание. Номер на втором этаже, последний по коридору. Приятного отдыха. Когда они отошли от стойки, Флёр покачала головой. — Удивительно, что даже в таких местах случаются такие нелепые ошибки. — Ну, по крайней мере могло быть и хуже. Хорошо, что нас отправили вместе. Это должно сделать поездку не такой скучной, — ответила Гермиона с лёгкой улыбкой, хотя её голос всё ещё сохранял оттенок раздражения. — Да, это единственный плюс, — согласилась Флёр, её лицо немного смягчилось.***
Комната оказалась просторной, с мягкими коврами, расстеленными по деревянному полу. Но самое главное — огромные окна от пола до потолка, из которых открывался вид на заснеженные горы, окутанные вечерними тенями. Снежинки медленно кружились за окном, и комната казалась погружённой в тихую зимнюю сказку. Флёр остановилась у окна и в восхищении посмотрела на снежный пейзаж. — Если бы не ошибка с бронированием, я бы сказала, что это место действительно волшебное, — улыбнулась она, прикасаясь кончиками пальцев к холодному стеклу. Гермиона, обустраиваясь рядом с чемоданом, оглядела комнату и кивнула: — Признаю, что этот вид впечатляет. Кажется, как будто мы в каком-то зимнем сне. Она с улыбкой подошла к камину, в котором полыхал магический огонь, источая приятное тепло. — Магическое отопление. Прекрасно справляется с холодом, даже без заклинаний, — пошутила Гермиона, протянув руки к огню. Флёр усмехнулась, подойдя ближе. — Да, магическое отопление точно лучше магловского. Я не удивлюсь, если этот камин еще и шоколад горячий предложит. Они обе рассмеялись, чувствуя, как напряжение последних часов понемногу улетучивается. Однако взгляд Флёр снова задержался на единственной кровати в центре комнаты. — Но насчёт кровати… Я не уверена, что это можно назвать идеальной ситуацией, — она кивнула в сторону кровати, явно недовольная тем, что им придётся делить её. Гермиона подошла ближе и окинула кровать взглядом, затем перевела взгляд на уютный уголок гостиной, где стояли два больших кресла и диван. Она прищурилась, обдумывая что-то. — Я думаю, мы можем решить эту проблему по-своему, — сказала она, достав палочку. — В конце концов, если они допустили ошибку с бронированием, мы можем воспользоваться магией, чтобы исправить её. Флёр заинтересованно посмотрела на Гермиону. — И как же? — Очень просто, — ответила Гермиона, взмахнув палочкой. В гостиной, напротив камина, вдруг появилась вторая кровать — точно такая же, как та, что стояла в спальне. — Voilà! — усмехнулась Гермиона, повторяя знакомое слово Флёр. — Теперь у нас две кровати. Флёр рассмеялась, явно довольная. — Ты, как всегда, находишь выход из любой ситуации. Не зря тебя называют самой умной ведьмой. — Это просто практическая магия, — скромно ответила Гермиона, пряча палочку обратно. — Теперь у нас обеих будет комфорт. Флёр оглядела комнату, где теперь уютно разместились две кровати, камин согревал воздух, а за окнами кружился снег. — Ну что ж, это уже больше похоже на отдых, а не на неудобства, — сказала она, присаживаясь на край новой кровати. Гермиона тоже улыбнулась, чувствуя, что ситуация наконец-то обернулась в их пользу. — Теперь можно расслабиться.***
Утро в горах выдалось тихим и снежным. Солнечные лучи пробивались сквозь толстые слои облаков, падая на белоснежные склоны, и заполняли комнату мягким светом. Гермиона первой проснулась, наслаждаясь редким чувством покоя и уединения. Она приподнялась с кровати и посмотрела на вид за окном: снежные вершины, словно волны замершего океана, тянулись вдаль. Флёр всё ещё спала, её дыхание было размеренным и тихим. Но, вскоре почувствовав движение в комнате, она медленно открыла глаза. — Доброе утро, — сонно произнесла она, приподнимаясь на локте и слегка потягиваясь. — Кажется, погода нас радует. — Да, выглядит прекрасно, — ответила Гермиона, присаживаясь на кровать. — Я даже не против того, что мы здесь по работе. Флёр улыбнулась, затем, как бы подыгрывая настроению, слегка пошутила: — Конечно, с таким видом завтрак обещает быть самым приятным моментом дня. Они не спешили собираться. Их конференция начиналась только в полдень, а завтрак внизу обещали подавать до позднего утра, так что девушки позволили себе насладиться этим редким моментом тишины и покоя. Спустя время, когда обе уже были готовы, они спустились в зал для завтраков. Ресторан оказался небольшим, но уютным. Большие окна позволяли наслаждаться видами заснеженных гор даже во время трапезы. В воздухе витал приятный аромат свежевыпеченного хлеба и кофе. Столы были накрыты белоснежными скатертями, и множество разнообразных блюд манило аппетитным видом. — Ну, хотя бы завтрак действительно стоит того, — подметила Флёр, склонившись над чашкой ароматного чая. Гермиона кивнула, намазывая масло на тост. — Ты права. Приятно начать день в таком месте. Они коротко обменялись планами на предстоящий день, обсуждая детали конференции. Её главной темой было международное сотрудничество в области магических исследований, целительства и древних заклинаний. Эти темы всегда вызывали у Гермионы живой интерес, а Флёр, как опытный целитель, прекрасно ориентировалась в вопросах, связанных с лечением и магическими травами. — Мне кажется, что исследования в области древних заклинаний могут привести к большим прорывам в нашей области, — заметила Гермиона, отпивая глоток кофе. — Да, особенно если объединить усилия разных стран. Это всегда открывает новые возможности, — согласилась Флёр, нарезая ломтик сыра. Впереди их ожидали доклады, где каждая из них тоже должна была представить свои наработки, и обе знали, что в течение дня им предстоит множество встреч с коллегами из других стран, которые были не менее важны для дальнейшего развития магических исследований. — Если всё пройдёт по плану, мы сможем сделать большой шаг вперёд, — сказала Гермиона, поднимая взгляд на снежные горы за окном. — Oui, и это определённо стоит всех усилий, — кивнула Флёр. Спустя некоторое время, когда завтрак был закончен, они направились к конференц-залу, расположившемуся неподалёку от гостиницы. Несмотря на снежные сугробы, дорожки были аккуратно расчищены, а воздух казался кристально чистым. Они шли по заснеженной тропе, обсуждая предстоящие события. — Хорошо, что мы здесь вдвоём, — произнесла Гермиона, оглядывая окружающие их горы. — Это сделает конференцию менее утомительной. — Oui, это верно, — ответила Флёр, поправляя свой шарф, защищающий её от зимнего холода. — Вместе мы справимся с любыми скучными докладами и бесконечными обсуждениями. Когда они подошли к большому зданию конференц-центра, оно было украшено флагами с эмблемами разных магических стран, создавая ощущение важности происходящего. Магия, хоть и была здесь повсюду, ощущалась особенно сдержанно — из-за защиты, установленной вокруг мероприятия. — Готова? — спросила Гермиона, останавливаясь перед дверями. — Как всегда, — с улыбкой ответила Флёр. Они вошли внутрь, готовые к новому дню, насыщенному обсуждениями, встречами и, возможно, новыми вызовами, которые, как всегда, требовали их профессионализма и опыта.***
Конференция оказалась насыщенной и продуктивной. Каждая из важных тем — от магических исследований до целительства и древних заклинаний — содержала множество интересных идей и направлений, которые можно было развивать дальше. Обсуждались новые методы лечения, способы укрепления магических барьеров и возможности использования древних магических текстов в современных заклинаниях. Участники активно делились опытом, и как Гермиона, так и Флёр заметили, что многие идеи могли бы стать основой для будущих совместных исследований. Когда конференция подошла к концу, уже было поздно. Зал опустел, и волшебники начали расходиться по своим номерам. Выйдя на улицу, они сразу ощутили резкое изменение погоды. Стало гораздо холоднее, ветер поднялся, завывая между горами и заставляя снег кружиться сильнее. Погода явно портилась, предвещая метель. — Кажется, нам повезло, что мы успеем вернуться до того, как погода полностью испортиться, — заметила Флёр, поправляя свой шарф и ускоряя шаг. Гермиона кивнула, кутаясь в пальто и с трудом продвигаясь вперёд через усиливающийся ветер: — Да, возвращение точно будет не таким приятным, как утром.***
Когда Флёр и Гермиона вернулись в гостиницу, ветер завывал за окнами, и снежинки яростно стучались в стекло. Они быстро поднялись в свой номер, где мягкий свет и тепло камина встречали их, как давние друзья. — Хорошо, что тут так тепло, — сказала Флёр, снимая пальто и вешая его на крючок. — Да, давай поужинаем, прежде чем снова погрузиться в магию, — предложила Гермиона, открывая меню, которое они нашли на столе. Вскоре на столе появились тарелки с горячим супом, мясными блюдами и свежими овощами. Обе девушки наслаждались ужином, обсуждая самые интересные моменты конференции. — Мне особенно понравился доклад о новых методах лечения с использованием редких трав, — сказала Флёр, отложив вилку. — Это может значительно улучшить наши результаты. — Я согласна. И возможности применения древних заклинаний в современных условиях просто потрясающие, — добавила Гермиона, потирая руки. — Надо будет сделать что-то подобное в нашей исследовательской группе. — Ты знаешь, — начала Флёр, — когда говорили о древних заклинаниях, я не могла не вспомнить тот случай в Хогвартсе, когда ты пыталась открыть тот запечатанный свиток, и вместо этого чуть не превратила себя в лягушку. Гермиона рассмеялась, покусывая кусочек хлеба. — О, не напоминай! Это было ужасно! Я потратила целый час, чтобы вернуть всё на свои места. — Но, по крайней мере, ты была самая умная лягушка в округе, — подмигнула Флёр. — Да, если бы только лягушки умели читать, — ответила Гермиона, потянувшись к чашке с чаем. — Кстати, если бы ты была лягушкой, мне бы пришлось тебя почаще кормить, чтобы вернуть тебе человеческий облик. Флёр хихикнула. — Я бы, наверное, предпочла стать какой-нибудь редкой птицей. Летающей, чтобы увидеть этот зимний пейзаж с высоты. — Хорошая идея! Я могла бы быть твоей птицей-проводником, — ответила Гермиона с улыбкой. — Но, если говорить серьезно, тебе бы это очень пошло. Я имею в виду, быть свободной и способной видеть мир. Флёр кивнула, немного задумавшись. — Да, свобода — это прекрасно. Но сейчас мы можем исследовать мир магии. И это тоже важно. В нашем деле, как ни крути, магия объединяет людей. Флёр посмотрела в окно, где метель завывала, и добавила: — Знаешь, хотя я и вейла, и у меня есть свои способности, превращаться в птицу не входит в мои навыки. Я скорее предпочту оставаться в своём обличии, чем зависеть от крыльев. — Да, ты права. Но даже без превращения в птицу, ты обладаешь такой свободой, которую многие могли бы позавидовать. Ты путешествуешь по миру, участвуешь в конференциях и находишься в окружении удивительных людей. Флёр засмеялась, чувствуя, как её настроение поднимается. — Ну, это верно! И я надеюсь, что однажды мы будем вместе исследовать даже самые отдалённые уголки магического мира. Она поняла, что, возможно, сказала больше, чем ожидала, и на мгновение насторожилась, но, увидев, что Гермиона не заметила этого момента, успокоилась — Именно так, — согласилась Гермиона. — И конференция дала нам возможность узнать о новых подходах и найти единомышленников. Они обе сделали паузу, наслаждаясь тёплыми воспоминаниями о прошедшем дне, и вскоре разговор вновь перешёл на более легкие темы. — Ну, надеюсь, завтра нас не заставят снова сидеть в зале на протяжении нескольких часов. Мы сможем сделать что-то более практичное, — сказала Флёр, откусывая от десерта. — Согласна! Может, даже выйдем на улицу, чтобы подышать свежим воздухом, пока погода не испортилась окончательно, — предложила Гермиона. — А потом проверим, есть ли в этом месте что-нибудь интересное, — добавила Флёр, с надеждой глядя на Гермиону. — И, возможно, найдём что-то уникальное для нас, — кивнула Гермиона, а потом усмехнулась. — Надеюсь, это не будет что-то вроде «Как правильно завязывать шары для полетов». Флёр, смеясь, чуть не подавилась десертом. — О, если это произойдёт, я буду первой, кто попытается сделать это!***
После ужина Флёр и Гермиона решили спуститься, чтобы узнать, что интересного можно сделать в округе. У рецепции гостиницы их встретил администратор с довольно скучным лицом. — У нас есть всего один магазин, — сказал он, показывая в сторону окна. — Он находится за отелем. Вы можете пройти туда, если хотите. Флёр и Гермиона обменялись взглядами, и Флёр, подмигнув, сказала: — Ну что ж, один магазин — это лучше, чем ничего! Они вышли на улицу и сразу ощутили завывание холодного ветра. Снег, хоть и перестал идти, оставил на земле тонкий слой, искрящийся под тусклым светом фонарей. Девушки натянули шарфы и платья, стараясь защититься от резких порывов. — Кажется, этот ветер хочет нам что-то сказать, — заметила Гермиона, смеясь, когда порыв снега ударил ей в лицо. — Да, он явно не в настроении для разговора, — ответила Флёр, притянув капюшон ближе к лицу. — Но давай, нам нужно добраться до магазина. Они направились к лавке, где ветер заставлял их закутываться еще плотнее. Пройдя по тропинке, они вскоре оказались перед небольшой лавкой, украшенной гирляндами из сверкающих огоньков, которые мерцали даже в такую холодную погоду. Внутри их встретил приятный запах свежих трав и магических компонентов. На полках стояли странные зелья, амулеты и разнообразные артефакты. Одна из витрин привлекла их внимание — там были выставлены совершенно необычные вещи. — Смотри, — указала Гермиона, подходя ближе. — Это "умные" перчатки. Говорят, что они могут сами решать, когда ты замёрзла, и автоматически включать подогрев! — Я бы хотела такие на утренних пробежках, — рассмеялась Флёр, взяв перчатки в руки. — Но как же они узнают, что я замёрзла? Может, они активируют колющее заклятие? Гермиона хихикнула и подошла к другой витрине. — А вот это что? — она указала на фиолетовую баночку с яркой этикеткой. — "Крем для блеска, даже для лягушек"? Неужели кто-то действительно использует его? Флёр не смогла сдержать смех. — Пожалуй, это самый "скрывающий" продукт, который я когда-либо видела. Представляешь, кто-то подумает, что у него недостаточно блеска, и решит попробовать? Гермиона кивнула, и, представив себе Хагрида с этой баночкой, начала смеяться ещё сильнее. — О, Хагрид точно мог бы попробовать намазать этот крем на свою лягушку, чтобы сделать её «блестящей». Я вижу, как он говорит: «Ну, давай, тебе же надо быть красивой!» Флёр, представляя эту картину, также расправила губы в улыбке. — И лягушка такая: «Что? Я уже и так красавица!» — подхватила Флёр, хихикая. Они обе рассмеялись, воображая, как Хагрид пытается уговорить лягушку стать «звездой» с её блеском. После этого они продолжили осматривать магазин, находя все более странные и забавные вещи, и в конечном итоге, несмотря на ограниченный выбор, день действительно стал веселее благодаря их открытию. Флёр и Гермиона продолжили бродить по магазину, и вскоре их внимание привлекла еще одна странная витрина с зельями, где они заметили флакон с ярким зеленым содержимым. — «Зелье для повышения интеллекта», — прочитала она вслух. — Интересно, сколько раз его нужно выпить, чтобы у Рона получилось произнести заклинание без запинки? Флёр громко рассмеялась: — Сначала ему нужно выучить, как открывать бутылку! Наконец, они наткнулись на набор «Чудесные заклинания для домашних растений». Гермиона, посмотрев на упаковку, заметила: — Зачем мне заклинания для растений? Я и так уже на грани войны с орхидеей! Флёр не могла удержаться от смеха: — Ну, может, эти заклинания хотя бы помогут тебе избежать её окончательной мести! Они продолжали смеяться и наслаждаться атмосферой магазина, находя все новые забавные вещи, которые делали их вечер ярче и веселее. После того как они провели время в магазине, Флёр и Гермиона вернулись обратно в отель, укутанные в теплые шарфы. Они обсудили свои находки и продолжали смеяться над забавными ситуациями, которые им удалось представить. Вернувшись в номер, девушки устроились на уютных кроватях. Флёр устроилась с книгой о магических растениях, а Гермиона, прижав к себе томик о древних заклинаниях, погрузились в чтение. Вскоре их глаза начали тяжело смыкаться, а страницы книг постепенно начали размазываться. Спокойная атмосфера вечера, теплый свет лампы и тихие шорохи страниц убаюкивали их. Флёр вскоре задремала, не успев дочитать последнюю страницу, а Гермиона, заснув с книгой на груди, тихо улыбнулась, думая о прошедшем дне. Так обе подруги нашли покой, каждый в своей уютной постели, погруженные в мир снов, где их ждали новые приключения.***
Посреди ночи Флёр и Гермиона резко проснулись от жуткого холода, пронизывающего их. Темнота в комнате была абсолютной, и единственным звуком был свистящий ветер, который завывал за окном, создавая жуткую атмосферу. Флёр, дрожащими руками, попыталась нащупать одеяло, но вместо этого лишь наткнулась на холодный воздух. — Гермиона, ты слышишь это? — прошептала она, стараясь подавить дрожь в голосе. Гермиона тоже была не в себе, прижавшись к подушке. — Да, что происходит? — ответила она, сонно щурясь в темноту. — Почему отопление не работает? Обе подруги поняли, что волнение и холод делают их враждебными к этому неожиданному повороту событий. Они чувствовали себя как будто в самом сердце зимнего шторма, не понимая, как им справиться с этой ситуацией. Флёр поднялась с кровати, и, неуверенно пробираясь в темноте, она наткнулась на столик и случайно стукнула по чему-то. — Ой! — вскрикнула она. — Надо попробовать включить свет! Но как бы они ни старались, ни один выключатель не работал. — Похоже, мы застряли в магическом пике погоды, — пробормотала Гермиона, вставая с постели. Она закуталась в одеяло и направилась к окну. — Возможно, нам стоит проверить, не повредило ли что-то в системе отопления. Они обменялись взглядами, полными решимости, но внутри каждую из них продолжала терзать тревога от неожиданной ночи, наполненной холодом и непониманием. Флёр и Гермиона быстро оделись в тёплую одежду, натянув на себя все, что могли найти. Флёр, покачивая головой, наложила заклятие теплоты на себя и Гермиону, и в тот же миг они почувствовали, как их окутало теплое облако. — Пойдем вниз, — предложила она, и обе направились к двери. Не требуя использование постоянно палочки для поддержания света с помощью, улучшенного заклинание «Люмоса», которое Гермиона усовершенствовала на последнем курсе в Хогвартсе, помогало им ориентироваться в темном пространстве. Ветер завывал за окнами, напоминая о бушующем снежном шторме снаружи. Когда они спустились на первый этаж, их встретил администратор отеля с обеспокоенным лицом. — Что случилось? — спросила Гермиона, обводя взглядом пустой холл. — Увы, — начал администратор, — из-за сильного снежного шторма отключилось отопление. Мы пытались использовать магию, но, к сожалению, в таких условиях это не работает. Флёр обменялась тревожным взглядом с Гермионой. — Значит, мы остаёмся без тепла? — тихо спросила она, стараясь скрыть растущее беспокойство. — Пока что да, — ответил администратор, глядя на них с сожалением. — Мы делаем все возможное, чтобы это исправить, но, похоже, нам придется подождать, пока буря утихнет. — Что нам делать? — спросила Гермиона, чувствуя, как холод проникает в каждую клеточку её тела и даже ранее наложенное заклинание Флёр не сильно спасало. — У нас есть запасные одеяла в комнате для отдыха, — предложил администратор, — и у нас есть дрова, которые вы можете использовать для камина в вашем номере. Вы сможете согреться. Флёр кивнула, обрадовавшись этой идее. — Отлично! Давай возьмём их и вернёмся в номер, — сказала она. С администратором они направились к запасам дров, где взяли несколько и вернулись в свой номер. Когда они вошли, камин действительно горел, но уже почти потух, лишь изредка пылая угольками. — Давай попробуем развести огонь заново, — предложила Гермиона, беря палочку. Она произнесла заклинание, создавая искры, которые быстро разгорелись, наполняя комнату теплом и светом. — Ура! Теперь гораздо лучше, — с облегчением выдохнула Флёр, потянувшись к огню. Пока огонь в камине разгорался, Флёр и Гермиона переглянулись и решили, что уютное место возле камина будет идеальным вариантом для ночевки. — Знаешь, — сказала Гермиона, — нам стоит сделать кровать прямо здесь, у камина. Так будет теплее. Мы можем положить матрас и подушки рядом с камином. Флёр кивнула, представляя, как это будет выглядеть. — Это звучит отлично! — согласилась она. — Мы сможем расположиться удобно и пообщаться, пока за окном бушует буря. Они быстро начали передвигать мебель, укладывая матрас на пол и расставляя подушки вокруг. Гермиона вытащила все одеяла, которые у них были, и накрыла получившуюся «кровать». — Но даже камин не сильно спасает, когда окна до пола, — заметила она, поглядывая на огромные стеклянные панели, сквозь которые ярко светили снежные вихри. — Этот холод все равно проникает. Флёр вздохнула, глядя на бурю за окном. — Ты права, — согласилась она. — Наверное, нам придётся держать огонь на протяжении всей ночи, чтобы согреться. — Надеюсь, он не потухнет, — произнесла Гермиона, закутываясь в одеяло и располагаясь на матрасе. — В таком случае, давай постараемся спать поближе к камину. Флёр уселась рядом с ней, и они оба рассмеялись, чувствуя, что даже в такой ситуации можно найти что-то хорошее. Они уютно устроились на матрасе у камина, закутавшись в одеяла. Теплый свет от огня мягко освещал комнату, создавая атмосферу уюта, и их тихие разговоры заполняли пространство. — Знаешь, мне всё равно кажется, что эта конференция была действительно полезной, несмотря на этот шторм — начала Гермиона, потянувшись к огню. — Столько новых идей и возможностей для сотрудничества. — Да, — согласилась Флёр, улыбаясь. — Я тоже многому научилась. Но сейчас, кажется, холод всё равно проникает внутрь. После короткой паузы обе подруги поняли, что согреться так и не удается. Несмотря на магию, температура в комнате оставалась низкой, и ветер завывал за окнами. — Знаешь, — сказала Флёр, немного задумавшись, — а что, если мы сложим два одеяла вместе и ляжем вместе? Может, это поможет. Гермиона приподняла бровь, но вскоре рассмеялась. — Это, кажется, довольно близко, но в нашем случае, возможно, это выход! Флёр кивнула, и они начали складывать одеяла, чтобы создать более широкую и тёплую поверхность. Затем обе устроились под ним обнявшись, чтобы поделиться теплом. — Теперь хоть немного лучше, — с облегчением сказала Гермиона, положив голову на плечо Флёр. — Да, и, если что, мы всегда можем рассказать друг другу свои секреты, чтобы согреться ещё больше, — подмигнула Флёр, и обе снова рассмеялись. Отсмеявшись, Гермиона игриво приподняла голову с плеча Флёр и посмотрела на неё, в глазах её играло озорство. — Знаешь, а давай поиграем в «вопрос-ответ». Это может быть весело, — предложила она, глядя на Флёр с искорками в глазах. Флёр слегка покраснела, ощутив тепло, исходящее от Гермионы, и её голос стал чуть более мягким. — Хорошо, но давай сделаем это интересно. Каждый из нас может задать три вопроса, а отвечать нужно честно. Гермиона кивнула, а их взгляды встретились на мгновение, в воздухе повисло что-то особенное. Флёр почувствовала, как её сердце забилось быстрее, и искренне улыбнулась. — Итак, кто первый? — Я начну, — сказала Гермиона, пытаясь скрыть смущение все ещё нависая над Флёр. — Если бы ты могла провести вечер с кем угодно, кто бы это был? Флёр задумалась, но в её глазах уже горела искра веселья. — Ты, конечно же! Гермиона улыбнулась, её сердце наполнилось теплом. Она не ожидала такого ответа и почувствовала, как будто в воздухе заиграли мелодии, наполненные нежностью. Следующий вопрос был от Флёр неожиданным, но Гермиона призналась, что Флёр — её идеальный спутник, с любопытством посмотрев на неё. — Хорошо, а какой самый странный магический артефакт у тебя когда-либо был? Флёр задумалась, её выражение лица стало игривым и немного смущенным. — О, обещай не смеяться. Однажды я купила волшебный страпон, и захотев испробовать его получила полнейший сюрприз. Вместо того чтобы делать что-то сексуальное, он просто разговаривал! Каждый раз, когда я брала его в руки, он начинал рассказывать анекдоты. Я долго смеялась над этим! Гермиона, не в силах сдержать себя, сильно засмеялась, зарывшись носом в шею Флёр. Это движение вызвало у Флёр мурашки по спине, и она ощутила, как тепло их близости окутало её. Флёр обняла Гермиону за талию, её руки мягко легли на её бедра, а Гермиона, положив руки на плечи Флёр, наслаждалась этой близостью. — Ты умеешь удивлять, — пытаясь перестать смеяться прошептала Гермиона. Камин тихо потрескивал, а ветер завывал за окнами, но девушки не замечали этого, наслаждаясь близостью. В этом волшебном моменте обе чувствовали, как их связи становятся крепче. — Только тебя, — ответила она тихо, обнимая Гермиону и поглаживая её по спине. — Я никогда не думала, что вечер в таком холоде может быть таким тёплым. Тепло их тел окутывало, придавая ощущение безопасности. В полумраке комнаты, где только огонь в камине освещал их, Гермиона заговорила, прокручивая в голове свои мысли. — Флёр, у меня есть вопрос, — начала она, подперев голову кистью и полу лёжа на Флёр, нависая с одной стороны. Её взгляд был полон нежности. — Ты когда-нибудь задумывалась о том, что значит быть влюблённой? Или о том, каково это — быть с кем-то, с кем так легко и приятно? Флёр немного удивилась, но в глазах её появилась искорка интереса. Она осторожно провела рукой по спине Гермионы, что заставило ту улыбнуться. — Да, я об этом думала, — ответила она, а на губах играла мягкая улыбка. — Быть с кем-то, кто понимает тебя, кто принимает тебя такой, какая ты есть… это сложно, но в то же время очень важно. Гермиона теряла себя в мыслях, когда её рука переместилась с плеча Флёр на грудь, а затем на живот, нежно проводя пальцами. Она почувствовала, как между ними возникло напряжение. — Например, с кем-то вроде меня? — робко спросила Гермиона. Флёр замялась, её мысли запутались, но она не отстранялась. Вместо этого она наклонилась ближе, прижимая Гермиону к себе. — Знаешь, — произнесла Флёр тихо, но уверенно, смотря в глаза Гермионы — это не так просто. Но иногда, когда я смотрю на тебя, то чувствую, что хочу больше, чем дружба с тобой. Гермиона застыла, её сердце забилось быстрее, когда Флёр, кажется, сделала шаг к откровенности. В комнате воцарилась тишина, и только треск дров в камине нарушал атмосферу. Она встретила взгляд Флёр, и в глазах обеих горело какое-то новое понимание. — Я знаю, что это сложно, — тихо произнесла Гермиона, не сводя глаз с Флёр. — Но мне кажется, мы могли бы попробовать. Флёр чуть приподняла бровь, и в её глазах мелькнула искра. Она опустила руку на затылок Гермионы и притянула её ближе, так что губы оказались вблизи друг от друга. Внезапно, с легким движением, она перевернула Гермиону на спину, нависнув над ней, и их взгляды встретились. — Пробовать всегда нужно с решимостью, — произнесла Флёр, её голос был уверенным и полным желания. — Я не хочу просто говорить о чувствах. Я хочу их чувствовать. И с этими словами она наклонилась, прикасаясь губами к губам Гермионы. Это был нежный поцелуй, полный обещаний и тепла. Гермиона почувствовала, как её сердце наполнилось сладким волнением, когда Флёр глубже погрузилась в поцелуй, их губы плавно сливаясь друг с другом. Каждое прикосновение было словно волшебство — Флёр прижималась к Гермионе, и та чувствовала, как внутри неё поднимается поток эмоций. Нежные руки Флёр скользили по её бокам, вызывая мурашки по коже, а сама Флёр, нависнув над ней, казалась воплощением силы и нежности одновременно. Гермиона закрыла глаза, позволяя себе погрузиться в момент. Она ощущала, как напряжение между ними нарастает, наполняя пространство вокруг их магией. Каждая секунда была бесценной, и в этот момент казалось, что ничего другого не имеет значения. Флёр, почувствовав ответные чувства Гермионы, углубила поцелуй, стараясь передать всё, что накопилось в её сердце. Она обвила руки вокруг её талии, притягивая к себе ещё ближе, и Гермиона, чувствуя себя защищённой, ответила на этот поцелуй, вложив в него всю свою нежность и восхищение. — Это… — шептала она, когда они на мгновение отстранились, — это именно то, о чём я мечтала. Флёр посмотрела в её глаза, и в них была искра уверенности. — Мы можем быть больше, чем друзья, — сказала она, прижимаясь лбом к Гермионе. — Я чувствую это. — Я тоже, — ответила Гермиона, её голос был полон нежности. Она коснулась лица Флёр, обводя пальцами её скулы. — Ты заставляешь меня чувствовать себя живой. С этими словами они снова сблизились, их губы встретились с новой страстью, как будто в каждом поцелуе они открывали для себя новый мир, полный эмоций и надежд. Ночь протекала как в сказке. Откровенные разговоры, чередовались с нежными поцелуями и прикосновениями. Флёр, наклонившись ближе, шептала Гермионе на ухо сладкие комплименты, вызывая у неё дрожь от удовольствия. Наслаждаясь каждым моментом, они понимали, что открыли нечто особенное — ту искру, которая могла разжечь настоящий пожар любви. Завороженные друг другом, они не замечали, как бушующая буря за окном постепенно утихала, оставляя лишь легкий шёпот ветра.***
Утро настало незаметно, и яркие лучи солнца начали пробиваться сквозь занавески, рассекая утренний туман и создавая волшебные блики на снегу за окном. Гермиона приоткрыла глаза и взглянула на Флёр, и в её глазах отразилось нежное утреннее сияние. Вокруг царила атмосфера спокойствия, но быстро нарастало осознание, что им нужно собираться на вторую часть конференции, после которой они должны будут вернуться домой. За окном виднелись заснеженные Альпы, белоснежные склоны которых были окутаны утренним светом, словно природа сама приветствовала их новообретённые чувства. Буря, бушевавшая всю ночь, наконец, утихла, оставив после себя чистый, сверкающий снег, который переливался под солнечными лучами. — Время летит слишком быстро, — произнесла Гермиона, слегка вздыхая, но при этом не могла сдержать улыбку, глядя на Флёр, которую она видела, как будто в первый раз. Их последняя ночь была полна нежности, и каждая минута, проведённая вместе, казалась бесценной. Флёр, ощущая ту же самую лёгкую грусть, но не желая позволить этому утреннему свету угаснуть, притянула Гермиону ближе и прошептала: — Давай сделаем это утро особенным, прежде чем покинем это место. Они обменялись нежными поцелуями, их губы соединялись так легко. Гермиона чувствовала, как её сердце наполняется теплом, а забота Флёр заставляла забыть о времени. Они провели несколько минут в тёплом объятии, глядя на снежные вершины, понимая, что эта ночь стала для них началом чего-то нового. Скоро им придётся собираться, но в этот момент, окружённые красотой Альп и утренним спокойствием, они знали, что их путешествие только начинается, и в их сердцах жила надежда на будущее вместе.