***
— Этой рукой я развею все твои горести. Чаша твоя да не опустеет, ибо я стану твоим вином. Этой свечой я буду освещать тебе путь во тьме. Надевая тебе на палец это кольцо, я прошу тебя стать моим. Изуру знает клятву, конечно же. Ее запоминание не стоило всего потраченного на репетицию времени, без возможности вернуть его. Но эксцентричная в своей театральной показушности Эношима Джунко посчитала забавным сорвать репетицию на каждом возможном ее этапе. Как будто есть что-то невообразимо смешное, непонятное людям, не обладающим ее чувством юмора или взглядами на жизнь, в криках уставшего и с каждой***
Он просыпается с головной болью и звоном в ушах, словно на него недавно упал церковный колокол. Повсюду, кажется, звучит веселая музыка, от которой становится еще более тошно. — Доброе утро. Или вечер. Или день, — тихий хриплый голос раздается где-то сверху. — Хотя тут время суток не имеет значения. Тогда, думаю, все же утро. Ведь утро наступает в момент, когда ты проснулся! Ласковая и холодная рука убирает волосы с лица, дарит облегчение легчайшим прикосновением ко лбу. Его голова лежит на коленях все еще безымянного юноши. Изуру медленно и спокойно встает, чтобы не усугубить утихающую головную боль, и незнакомец улыбается ему. На нежном лице появляются ямочки. Прямо под демонстрирующей зубы небольшой дырой в челюсти. Изуру хмурится. — Кто ты такой? Юноша смеется, прикрывая рукой, где отсутствует плоть лицо. Колокольчики, вплетенные в его волосы, звонко звенят с каждым движением его головы. — Меня зовут Комаэда Нагито. И я твой муж. Неужели, ты забыл? Сам же мне такое красивое предложение сделал. Под любопытный взгляд Комаэды Нагито, Изуру щипает себя за руку. Боль есть и он не просыпается. Нагито вежливо улыбается и ничего не говорит. Это, определенно, занимательно.***
Царство мертвых яркое и красочное, совершенно не похожее на меланхоличный в своей монохромности мир живых. Хрупкая рука Нагито, весело проводящего ему экскурсию, бескровная и холодная, и отпускать ее совершенно не хочется. Даже если их свадьба всего лишь ошибка. Даже если его история, рассказанная с безмятежной улыбкой на хладных устах, душераздирающе печальна. Даже если Нагито слишком легко, безоговорочно принимает, что они не принадлежат друг другу. — Знаешь, Изуру, я был так счастлив, когда ты сделал мне предложение. Никогда в жизни, я не чувствовал ничего подобного. Мне повезло родиться, да, я так благодарен родителям за то, что они подарили мне жизнь, и потакают всем моим капризам. Но можно ли назвать мое существование в том бренном, живом мире полноценной жизнью? Когда я каждый день на шаг становился ближе к смерти, поскольку с рождения оказался неисцелимо болен? Разве существование живым мертвецом лучше безмятежного посмертия? Тонкие, почти девичьи, птичьи плечи дрожат в беззвучных рыданиях. Слезы на его лице все высохли со дня смерти. — Смерть не так плоха, как может казаться живым, — нежно, всегда так нежно говорит Нагито. Его улыбка полна невысказанной, тихой печали. — По крайне, после смерти больше ничего не болит. Прости, пожалуйста, что обременит тебя своей жалкой печальной предысторией. Но ты первый, кто выслушал меня. Прикосновение Нагито мимолётно и легко, словно он боится, не смеет удержать его, поэтому Изуру сам сжимает его руки крепко накрепко — одну из остатков плоти и вторую из костей. Отвращения нет. Улыбка Нагито теплее тысячи солнц, хотя руки холоднее тысячи лун. В мире, полном ярких красок, его лицо кажется совершенно печальным. В мире, полном ярких цветов и громких звуков, непорочного в своей сияющей белизне Нагито хочется укрыть и спрятать от людской жестокости и несправедливости бытия, что не дало ему шанса на счастье. Отпускать не хочется. Комаэда неуверенно придвигается чуть ближе и только тронутое следами разложения лицо кажется самым красивым, ангельским фактически, в обрамлении полупрозрачной белой фаты. Нагито действительно был и остается прекраснейшим в мире женихом. Его взгляд остаётся таким невинным, стоит Изуру украсть первый поцелуй. В мир живых Нагито соглашается сопроводить его с безмерной тоской во взгляде.***
В пустой церкви их ждет только Эношима Джунко. Что у жениха, что у невесты не было родственников или близких, которых стоило бы, нужно было бы пригласить. Ее свадебное платье все-таки белое, но украшенное яркими драгоценностями, больше напоминающими брызги крови. Нагито отталкивает его, становясь защитно вперед. Его тонкая спина напряжена, а плечи дрожат мелко-мелко. — Это она, — его голос дрожит от едва сдерживаемых эмоций. — Моя бывшая невеста. Моя убийца. Эношима смеется заливисто. В полумесяцах ее глаз сверкает что-то очень темное. — Давно не виделись, Нагито. Для живого трупа ты очень неплохо выглядишь! Руки Комаэды сжимаются в кулаки. В пустой церкви голоса раздаются почти оглушительным эхом. — Для убийцы ты слишком вольно расхаживаешь на свободе, — обеспокоенно, Нагито кидает взгляд на Камукуру, и поднимает оставленную кем-то саблю в сторону по-змеиному спокойной Джунко. — Изуру после свадьбы ты тоже планируешь убить? Со сладким девичьим хихиканьем Эношима подходит к алтарю, не отрицая ни одного сказанного слова. — Так поднимем же тосты за Нагито! — нараспев протянула прекрасная в своем бездушном грехе дева. В лукавых синих глазах не отражалось ничего кроме ядовитой насмешки. Плеснулась через край черная в своей красноте жидкость, пачкая тоненькие девичьи пальчики, отражая неуверенный свет тлеющих свечей. — Навсегда жених и никогда муж! Скажи, милый, может ли болеть сердце, когда оно мертво? Печальное и нежное лицо Нагито не дрогнуло. Клинок, направленный на изящную девичью фигурку, облаченную в свадебное одеяние, ни на миг не пошатнулся в слабой костлявой руке. — Убирайся, Эношима Джунко. Я не дам сломать тебе и жизни Изуру. Как маски на актёре меняется ее точечное лицо из игривой насмешливости во всепоглощающую печаль. Фанфар этой непревзойденной актрисе, к сожалению, не хватает. — Так жесток ко мне мой милый бывший жених! — плачет Эношима сверкающими хрусталем слезами, словно не она лёгким мановением руки свела его в могилу. — Так несправедлив! И второй не лучше! Бросить невесту у алтаря прямо перед свадьбой! Ах, куда же податься бесчестно оклеветанной деве! И изящно осушив бокал до дна, бросила его на пол перед упрямо нахмуренным Нагито, звонко рассмеявшись. Дождем посыпались осколки, и Эношима, резко развернувшись, смешливо помахала им на прощание. — Чао, фрики! Вы мне все до смерти наскучили. Надеюсь больше никогда не свидимся! И не оглядываясь, растворилась в ночи призраком, словно ее никогда здесь и не было. Это, пожалуй, самый странный день в его жизни. Нагито невесело смеется и неловко мнет пальцы, стыдясь посмотреть в чужие глаза. — Кажется я испортил тебе свадьбу. Изуру, мне очень жаль, но… Легким прикосновение к чужому лицу, Изуру прерывает бессвязный лепет извинений. — Нагито. — Да? — Ты выйдешь за меня? Сухие глаза наполняются слезами, и с синих губ Комаэды Нагито слетает удивленный, задушенный звук. — Да. Это, возможно, самое правильное решение, что Камукура Изуру принял при жизни и после смерти.