***
До отбытия Хогвартс-экспресса осталось недель семь, вряд ли больше. Вилл не сумела отвертеться от ещё одного шумного застолья в поместье, хотя с ее собственного дня рождения она еще не перебирала подарки, знала лишь, что бабушка отложила сумму с денежных презентов. А учитывая необходимые траты, лишними они точно не были. От детей Невиллу достались всякие забавные безделицы, как и от самой Вилл — заводная игрушка, проговаривавшая время. Бабушка вручила коробку лично, и Вильгельмина не совалась в комнату брата, чтобы вызнать. Но успела выпросить с Молли обещание помочь ей испечь кексы. И уже после ночевки в Норе умаслила Артура подсобить ей с доставкой. — Вилл, дорогая, ты простила Римуса? — Лонгботтом сдержала недовольство, поскольку Артур не только тратил на нее время, но и очевидно беспокоился. — У нас все еще непростые отношения, — даже привычной к нейтральным формулировкам Вилл было сложно подбирать слова, которые бы сумели точно передать динамику их взаимодействий. Мистер Уизли озадачился и притормозил, застыв посреди двора дома. Июльский ветерок разносил запахи скошенной травы и выращиваемых растений. — И сейчас, как мне известно, Римус отправился на работу. — Для чего же тебе тогда отправляться на Гриммо? — Мистер Уизли, даже если бы Вы не читали газету, только ленивый в Министерстве не обсудил Сириуса. Артур, призадумавшись, хмыкнул. В самом деле, в какой отдел ни сунься, от главы до секретариата, каждый норовил завести разговор на животрепещущую тему Блэка. — Так значит, ты вспомнила Сириуса? — Вилл повела плечом. Помнить было и неважно. — Мне бы и хотелось, наверное. Сириус заводил речь про Гарри и его родителей и как все было в моем детстве. С его слов, были хорошие времена. Но думаю, мне было бы тоскливо знать, чего я лишилась. — Это верно. Лучше ценить, что имеешь, чем предполагать, что могло бы быть. Высказывание Артура подходило ему: он довольствовался своей должностью, и даже при всех недочетах Норы и не выровнявшего финансового положения был искренне рад обладать семейным уютом, который удалось создать. И Вилл уверена, что, говоря ей принимать свое настоящее, он не привирал. — Только как же ты тогда можешь быть такой уверенной, если знаешь Сириуса столь недолгий срок? В силу того, что Вильгельмина здраво мыслила и утверждала как совсем зрелая девушка, ее окружению казалось, что она не ребенок. Но Лонгботтом им являлась, а дети просто верили. — Мистер Уизли, если я навещаю друга и угощаю его кексами, разве это большой жест? — и продолжала ловить на слове. — А Вам Сириусу верить не хочется? — Не то что не хочется, мне требуется присмотреться. — Так Вы все еще хотите мне помочь? Девочка нетерпеливо топталась с корзинкой для пикника в руках и испытывающе глядела на главу семейства Уизли. Артур повел рукой по чуть посеревшим, но еще переливавшимся рыжиной волосам, и едва не сбил очки. — Пожалуй, мой отказ будет некрасивым, когда я заставил леди ждать. Пусть Вилл уже не была девчушкой, рдевшей от напуского джентельменства старших Уизли, она все равно гордо приосанилась и улыбнулась, подав Артуру руку, чтобы пересечь расстояние. У Гриммо же Артур, вопреки ожиданиям Вилл, ее не покинул и под любопытствующий взгляд первым прошел к двери, раздалось пару стуков, прежде чем он пропустил ее вперед, а после прошел следом. — Позволишь и мне убедиться в верности твоего отношения? – Я думаю, Сириус будет рад увидеть знакомых, — пусть Лонгботтом и удивилась, ей было приятно знать, что Артур не негативно настроен. — И кого же я рад видеть? Будничный, чуть взвинченный голос Блэка был подан раньше его появления, пока он спускался по лестнице и еще не завидел посетителей. Широкая улыбка тронула губы Сириуса, стоило ему разглядеть Вильгельмину. Но вот Артура он не признал, и лицо выдавало его недоумение появившейся компании девочки. — Зверёныш, никак не пойму, кто с тобой, — шепот раздался громче желаемого, и Блэк, обойдя Вилл, присмотрелся к мужчине: — Извините, чем обязан? — Сириус, тебя вообще-то время тоже не пожалело. Постарайся узнать. Вильгельмину ситуация позабавила, она не поспешила встрять и разъясниться, вольготно расположилась на обеденном столе и поспешила поставить чайник закипать. Наблюдать за задумчивым Сириусом было делом занятным, мистер Уизли тоже веселился и не старался раскрыть своей личности. — Не очень-то этично прикалываться над человеком, не видевшего нормальных людей десять лет, — фыркнул Блэк, решительно не узнавая. — Где снисходительные подсказки? — Мы могли бы встретиться на собрании Ордена, но я сегодня решил прогуляться с Вилли. — Артур! Тебя потрепало, будто ты сам всех семерых рожал! — вопреки всей нетактичности, Уизли расхохотался. — Еще мне говоришь про время, да я кудри отращу, шелковую рубашку надену, буду прежний повеса. Незатейливый разговор, доносившийся из коридора, создавал настроение. Вилл подумалось, что на доме не стоило ставить крест, атмосферу всё-таки создавали люди и их энергетика. Хохот и теплота в словах разгоняли призраков и всю мрачность. Лонгботтом уже дотянулась до сервиза и обернулась позвать мужчин к столу, как обнаружила нырнувшего в корзинку Сириуса, уплетавшего кексик. — Припомни манеры, если уж ты так кичишься былыми заслугами, — пробурчала Лонгботтом, отзвякнув блюдцами, поставленными перед носом Блэка. — Тебе не идет на пользу воспитание старыми грымзами, — недовольственно поделился Сириус, отлипнув от сосредоточия выпечки. — Как знать, я ведь могу поесть без крошек на лице. Артур потеснил Вилл у гарнитура и уже разливал терпкий заваренный чай. На поверхности всплывали цветочные лепестки жасмина и дольки лимона, пропитанные красно-коричневой жидкостью. — Так визит ностальгический? Или ты не доверил мне Вилл, — Артур, расставив приборы, подсел к Блэку. — А знаешь, одно другому не мешает. Попасть сюда не так просто, иначе ты бы уже не досчитался летучего пороха. Вилл скуксилась от тычка в ее сторону, но приняла чашку в руки. Можно подумать, Артур первый, кто намекал на доставучесть. — Хочется верить, что я получу свободу быстрее, чем звереныш освоит аппарацию. — Я быстро схватываю, — поспешила добавить Вилл, — но я ещё на метле могу добраться, так что не расслабляйся. — Ох ты ж, и какая модель? Разговор повернул в сторону подарка, врученного Вилл на один из прошедших дней рождений. Лонгботтом поделилась тем, как ее поздравили Ларсон и Эндрю, а после наблюдали за ее попеременным успехами полетов. Как вдруг узнала, что покупкой занимался Люпин. Сириус нахмурился. — Первым летающий мотоцикл тебе я куплю, никто не опередит. Вильгельмина усмехнулась ревности Блэка. Но еще она знала, что именно благодаря его мотоциклу был спасён Гарри. Но Сириус об этом точно не задумался, их разговор с Артуром свелся к обсуждению летающего Фордика в гараже, а после Уизли заверил, что принесёт каталог новинок среди метел. И радости не было предела. Встревать не хотелось, только радоваться светлому моменту, настигшему их внезапно в этом доме вопреки всем обстоятельствам.***
Хоть Вильгельмина и не приемлела в образе отца Люпина, она питала определенную слабость по отношению к Блэку. На его неосторожность — он как-то отметил, что имя Вильгельмина Блэк оценила бы его матушка Вальбурга — на все Гриммо раздался радостный вопль. — Я так и знала, — не контролировала она громкости. Девочка подскочила к Сириусу, не давая маневра ретироваться с софы. — Неужели ты, и правда, мой отец? — Что? — лающе-сипловатый смех напоминал о днях в Азкабане. И Вилл не знала, что именно вынудило расстроиться: мысли о его терзаниях в заточении или же очевидное издевательство, следующее в ответе. — С чего ты взяла? — Как же, ты ведь можешь обратиться в волка, а на мать напали и… — И тебя обрадовало, что ты посчитала меня насильником? Звереныш, ну ты чего, разве не знаешь моего отношения к дамам? — Но ведь если звериная часть взяла верх, ты уже не контролируешь свой разум. — Я анимаг, Вилл. Самый что ни на есть качественный. Только не на счету у Министерства. И вот разве я бы стал в полном отчете над своими действиями калечить человека? Засматриваясь на неподдельно поразившегося Сириуса, Вильгельмина не понимала, как любой, знавший Сириуса хоть самую малость человек мог представить его убийцей друзей? Даже опосредованно, даже косвенно он бы не стал. Если бы проболтался — на муках совести бы удавился. Разве никто этого больше не разглядел? И устыдилась своих убеждений. — Прости меня. — Будет тебе. Мне льстит, что ты плевала на все моральные принципы, желая видеть во мне своего родителя. Даже горжусь. Раз уж и без того было стыдно, Лонгботтом решилась на дальнейшее откровение. — Я же вижу твое отношение к Гарри. И мне… мне хотелось верить. Даже если это наверняка глубоко тебя обидело. Сухая копна волнистых волос ударила по виску Вилл, когда Сириус дернул на себя девочку и крепко обнял. — Да, Гарри мне теперь ценнее всех на целом свете. Готов ради него одних крыс жрать и рыскать по пещерам. — Погоди. Так ты собрался провести следующий год? — Вильгельмина только успела возмутиться, как ей пришлось замолкнуть, чтобы не разрыдаться из-за слов Блэка. А то ей не хватило услышать, что весь Блэков мир крутится вокруг золотого мальчика. — Но ты, звереныш, в меня поверила первее всех. И не будь у нашей семьи злополучной репутации, я дал тебе имя Блэк, как у моей дочери. — Больно нужен мне этот щенок! — Разоралась, ты погляди. Снова Кикимер содрал покрывала с портрета матушки. Посиди тут, хорошо? — голос с мягкого стал более басистым и рваным, умеющим донести угрозу. — Ну, поганка и сморчок, я вас еще выдворю. — Стой, Сириус! Вилл обогнала Блэка и первой предстала перед возвышавшимся величавым портретом. Она впервые увидела Вальбургу в полный рост посреди дня. Женщина смотрела снисходительно и не заинтересованно. Но что Лонгботтом точно усвоила о прошлом поколении волшебников, так это об их пристрастии к этикету. Девочка опустилась в книксене: — Позвольте представиться, миссис Блэк. Вильгельмина Лонгботтом. — Имя как у прежнего министра, — хмыкнуло изображение. В отличие от многих других портретов, что встречались Вилл, женщина не спешила скрываться с поля зрения, показывая, что располагается здесь по праву. — Чистокровная? — Полукровка. — С кем же спелись Лонгботтомы, разбавив кровь? Вилл придержала рванувшего Сириуса и дала понять, что ей не требуется защита. — Не могу ответить, мэм. Но мне предрекли Слизерин. — Может, ты толковее сынишки, — послышался ответ. — Так зачем тебе чужой ребенок, Сириус? Ты сам вряд ли старше девочки сбежал из-под крыла, чтобы сейчас заявиться и утверждать что-то о роде. — Уж не знаю, какой толк в том, чтобы объясняться перед неживыми. — Мальчик, можно подумать, тебе неизвестно, что в портретах заключена часть души. — Просто запечатанное воспоминание, — отмахнулся Сириус и поспешил завесить портрет. — Тебе нет нужды объясняться перед моей матерью. Никто не должен за тебя решать и уж точно не превозносить имя Блэков. Тебе повезло с семьей. Вильгельмина размышляла и пришла к выводу, что Сириус прав. Со всей теплотой на сердце она твердо уверила в силе звучавшей фамилии. Девочка была даже рада, что ее нарекли Лонгботтом. Судя по желчным комментариям ее будущего декана в сторону отца Гарри и их компании, жизнь в Хогвартсе не показалась бы ей сказкой. А она далеко не так сильна как Гарри. Она не избранная. Вести о Гарри Поттере все больше занимали информационное поле, и даже пожелай Вилл о нем не услышать, ей бы не удалось укрыться от газетного обстрела громких заголовков, что совсем скоро чудесный мальчик начнет изучать магию. Среди волшебников роптали слухи о могуществе юного Поттера. И даже в доме Сириуса она слышала о нем то от Римуса, то от самого Сириуса. Как ей начал претить мальчик? Вставал поперек горла из-за жуткой ревности к Блэку. Но и громкий поднявшийся ажиотаж тоже добавлял розжига: Поттер-Поттер, всюду его инициалы и догадки, что значит для магической Британии возвращение маленького героя. В этой атмосфере казалось, она одна полна сомнений и недовольства касательно чудом выжившего ребенка. Сириус, стоило ему завидеть, как она куксилась при имени его крестника, только отшучивался, что все совсем как в детстве. Она и тогда завидовала и ревновала, стоило вниманию достаться Гарри. И стоило ли говорить, что это только распаляло? Люпина коробило, как легкомысленно Вилл доверилась Сириусу. Для контраста всегда были ее визиты в Мунго к Джейн. Как равнодушно она отбывала в палате матери, выжидая, когда истечет время и можно будет удалиться. Но привязка к чужому мужчине, опрометью мчаться на Гриммо, пользуясь Римусом в качестве сопровождения. Бежала рассказывать новости, торчала в его комнате, наконец разузнав, кто на фото, льнула точно к отцу, которого сумела встретить. Хорошего в ее радости по отношению к Блэку он не видел. Вилл и позабыла про подготовку к учебе. И если теперь улыбалась при встрече с Люпином, то исключительно по поводу того, что он отведет к поместью. — Мне кажется, ты позабыла кое-что, — осторожно начал Люпин, вывев Вильгельмину на территорию Министерства, прежде чем аппарировать их обоих. — Да-да, осторожность. Хочешь сказать, что я не должна так привязываться к Сириусу, раз уж ты ему не веришь. — Нет. Я не могу решать за тебя, Вилли. На Гриммо Лонгботтом обнаружила купленные учебники. Римус позаботился о ней. Ворошившаяся за подгрудком совесть просилась наружу, озвучить приглашение пойти вместе выбрать волшебную палочку. Но Вилл все еще злилась: и из-за инцидента с ней самой, и с Блэком. Но в большей степени смолчала, потому что покупку книг без семьи Августа бы поняла, а вот приобретение палочки стало бы уже проблемой. — Спасибо, — это все, что она сказала. Однако совсем скоро Вилл обнаружила, что у Невилла уже имелась палочка, доставшаяся от отца. Насколько это было хорошей идеей при условии, что хозяин еще жив, оставалось загадкой, пока Невилл не начал активно ей пользоваться. Но теперь не было необходимости узнавать, что за подарок ему вручили на одиннадцатилетие. — Дорогая, тебе мы еще подберем палочку. Я бы предложила тебе Алисину, но боюсь, с ней ты толково не поколдуешь. — Могу я тогда отправиться на Косую аллею и подобрать сама? — Одна? Как же ты разберёшься без помощи. Хочешь просить помощи у этого своего Ларсона? Ты же понимаешь, что не пристало юной леди проводить столько времени в мужской компании и донимать занятых людей? — Могу я попросить Люпина? — Тебе ведь известно, что его я не одобряю больше прочих. — Он приобрёл мне учебники, все из списка, — решилась на откровение Вилл. — Я не провожу с ним так уж много времени. — Ты могла бы отправиться с Артуром, — проигнорировала Августа. — Или могу сказать, что пойду с Артуром, но отправиться с Люпином. — Твои прямолинейность и дерзость никуда не годятся. И если уж планируешь идти на хитрость, не стоит озвучивать, как будешь изворачиваться, — Вильгельмина не до конца поняла, было это поучением или же прямым отказом. — Я бы хотела, чтобы ты одобрила. — Нужно уметь действовать без чужого одобрения. Но мне импонирует, что ты вынесла урок своего побега и считаешься с моим мнением, — Августа потянулась к кошелю, выуживая монеты, и Вилл едва сдерживалась, чтобы отлепить взгляд и не заниматься подсчетом. — Покупка все равно необходима. Пусть так. — Спасибо, бабушка!***
В лавке Олливандера царил хаос. Словно мало было того, что грудилась куча подростков, через которых затруднительно пробраться и найти свободный угол. Радость проводить время с Вильгеминой в столь ответственный для волшебницы момент читался по Люпину еще с момента, как девочка его позвала. Теперь же он стремился подавать коробки, в которых были упакованы палочки, и приманивал те, до которых та не дотягивалась, почти заменяя занятого на этот момент Олливандера. Римус вдохновленно рассказывал о свойствах древесины и сочетаниях с сердцевинами, показывая осведомленность в вопросе, и объяснял, как определить, что палочка подходит. Вилл чувствовала, что драконова жила не откликалась, ни в буковом обрамлении, ни в еловом, ни в ивовом и дубовом. Точно она держала прутики из сада, никакой искры и отдачи. А где магия подавала знак своего присутствия, казалось, что отталкивалась от него и не поддавалась зову. — Мне уже переживать, что я никакая не волшебница? — тревога Вильгельмины была нешуточной, Люпин терпеливо запаковывал неудачные варианты и убирал подальше, ссылаясь на несовместимость взятых палочек. В лавке раздался грохот. Вилл подумала, ее собственные чувства противоречия всколыхнули Косую аллею. Но раздавшийся издалека комментарий хозяина магазина дал понять, что это чей-то неудачный опыт определиться с покупкой. Коробки в момент магического выброса повылетали со стеллажей, Лонгботтом инстинктивно пригнулась, не успев уловить момент, как Люпин выставил Протего. Палочки повыкатывались во все стороны, что и бегло было не рассмотреть количество улетевших магических предметов. И только один упавший кейс приземлился прямиком у ног Вильгельмины. Внутри всколыхнулось подозрение, что это мог быть знак, и она распаковала чуть запылившийся отворот из плотного картона. Древко было насыщенно-красным, переливавшимся от покрытия, и так и манило взять в руку. В моменте девочка поняла, что значит, когда палочка отзывается. Искра света сосредоточилась на острие, и ее энергия плавно потекла по вишневой поверхности. — Ну вот видишь, это просто были не твои палочки, — радушно приободрил ее Люпин, и голос мужчины вывел ее из трансового состояния легкости и головокружительного успеха. Впрочем ответить ему и мигом ринуться сквозь стеллажи к кассе ей не удалось, рядом показался сам Гаррик Олливандер. — Мы определились! — поспешила она оповестить, чтобы хозяин лавки не успел отвлечься на другого покупателя. Взгляд Гаррика скользил по разрухе в магазине, он при поддержке магии Римуса собрал товар по местам и взял кейс от палочки. Он и до этого словно уже понял, какой образец попался девочке, но потертая и чуть желтая от истечения времени этикетка дала ясное понимание. — Ох, юная мисс Лонгботтом, даже не знаю, как к Вам попала эта палочка, боюсь, не смогу ее продать. Вишня, с волосом кельпи — ее создал мой отец, и в ходу такая сердцевина показала себя не с лучшей стороны. Думал, я всех их изъял из продажи. Позвольте, мы поищем вместе. Вилл не хотела расставаться с находкой. Даже услышав, что магия получалась слабой, отклик был мощным. Да и ей так понравилось пользоваться утонченной вытянутой палочкой аловатого оттенка. — Неужели совсем нет возможности купить именно эту палочку, мистер Олливандер? — Мне жаль огорчать Вас, мисс. Данная палочка может подвести в ответственный момент. А я бы не хотел, чтобы Вы оказались в затруднительном положении. Вилл понурилась, но с неохотой протянула Гаррику свою находку, что даже приняла успокаивающее похлопывание по плечу от Люпина и не отвернулась. — Римус, Вам ведь подобрали палочку из кипариса? Гибкая, подобает отзывчивой природе. Такие находят героев. И даже не усмехнулась характеристике, хотя хотела подивиться тому, что Олливандер то ли угадал, какая у Римуса палочка, то ли помнил, какую именно ему подобрали. Люпин смутился, но поспешил сказать, что не пожалел, что ему досталась кипарисовая, с вплетенным волосом единорога. Поиски заняли еще какое-то время, хозяин лавки и Римус дружно переговаривались о свойствах магического предмета, предлагаемого Вилл на пробу. Но снова сталкивались с тем, что решительно ничего не подходило. — А может стать так, что Вы уступите мне вишневую, если мы ничего не сможем найти. — Слишком опасно, мисс Лонгботтом. Обзаведитесь терпением и Вы удивитесь, на что способны ново изобретенные палочки. Высшие сердцевины куда более мощные и производят удивительные заклинания. Мы подберем субстанцию и древесину, которые будут уравновешивать друг друга и ладно лягут под Вашу магию. Красиво говорить изобретатель умел, только вот Вилл все неохотнее бралась за палочки, разочаровываясь в негативном результате. Она уже хотела бросить и дать шанс последней надежде, как палочка отозвалась. Несколько несуразная, что внешне не привлекла. Довольно короткая, в 7 дюймов, из рябины и шерсти единорога. Темная, лакированная, бугристая. Лонгботтом хотела вежливо отодвинуть ее при предложении, но щекотливая дрожь обуяла кисть, и сияние озарило присутствовавших. А еще, несмотря на неказистый внешний вид, удобно ложилась в руку и не выскальзывала из пальцев. — Думаю, это Ваша удача, что палочка так отреагировала. На контрасте теперь видно, что мы не зря ее отыскали? И как, вишня с кельпи проигрывают? — Я ведь могу сказать, что все равно покорена ею визуально и все равно бы приобрела? — Ох, мисс, — Гаррик пораженно воззрился на волшебницу, подивившись, как девочка не поддалась влиянию силы и мощи подошедшей палочки. — Разве нельзя обзавестись вишневой в качестве запасной палочки? — Люпину захотелось поддержать выбор Вилл, и она приободрилась, не став отступать. — Вы ее не спишете как неугодный товар? А так труды Вашего отца пойдут на пользу нового поколения. — Право слово, я давно не торговал палочками, оставшимися от отца. Вы действительно готовы заплатить за нее? Нерешительность раздумавшего Олливандера Вилл сочла как шанс. Если только Люпин еще надавит и будет готов добавить денег, затея выгорит. Глаза ее налились восторгом, когда Римус решился надавить на сентиментальность Гаррика. — Зачем выкидывать палочку, когда она еще пригодна? И Олливандер поддался. Вилл шла почти вприпрыжку. Колокольчик звякнул, когда они покинули лавку, выйдя на вечернюю августовскую прохладу улицы. Люпин вручил Вилл ее заветную палочку и кожаную набедренную кобуру. — Учти, даже если я согласился с тобой в магазине, я не считаю идею надежной. Палочки связаны с волшебниками, и возможно, что владея двумя палочками одновременно, ты нарушишь связь со своей рябиновой. — Мне все равно, что ты недоволен, — ребенок хитро щурился в довольной улыбке, и Римус против воли потерял недовольство в голосе и строгость вида. — Спасибо за помощь. — Не так быстро, Вилл, — пришлось собраться, чтобы еще звучать назидательно и авторитетно. — Носи вишневую на бедре, если тебе выбьют палочку из рук в дуэли, это будет подспорьем. Но Олливандер прав: она может подвести. Это лишь очень запасной план в красивой обертке. — Хорошо, будь добр не нудеть, я осознаю риски. Люпин выдохнул: с маленькими девочками тяжело иметь дело. Для полноты подарка к поступлению он отвел Вильгельмину за мороженым, где она, принявшись за угощение, взяла с Люпина слово все пересказать Блэку. Римусу было заведомо известно, что Вилл даже в случае одолжения, сделанного для нее, ввернет свои условия, но иногда он забывал, что имел дело с воспитанницей Лонгботтом. — Я не ненавижу тебя, — посчитала важным добавить девочка перед тем, как ее сопроводили к дому. — И не пользуюсь тобой, — неловкость охватывала при разговоре, поскольку противоречие всё-таки имелось. — Ну, не совсем не пользуюсь. Иногда мне выгодно надавить на твою совесть, и я понимаю, что делаю. Просто... Точнее будет сказать сложно. Я не знаю, как объяснить, но после того случая слишком многое изменилось, и я не могу перебороть себя. — Можешь не объяснять, Вилл. Я надеюсь, что однажды все станет по-прежнему. — А если нет? Бабушку уже не переубедить. И я все еще испытываю злость. — Это уже моя ответственность. Не беспокойся. Вильгельмине на такую спокойную реакцию хотелось бы ответить теплотой, но она взаправду не могла. — Злость нормальна. Это не ненависть и нежелание знать меня вовсе. Я рад знать, что ты в порядке, и я могу быть рядом. Любить меня тебе не обязательно. Слова Люпина вызывали необъятную тоску. И было так сложно чувствовать все противоречия и не притворяться, не заверять, что все в порядке, как она привыкла делать, чтобы не привлекать внимание. — Я все равно благодарна. Хочу, чтобы ты знал. В Римусе тоже копилась куча чувств, не упорядоченных, разрозненных и приносящих дискомфорт. Тягость вины давила. И он не хотел, чтобы его поступки выглядели бездушным откупом. Как будто трата денег могла окупить принесенную боль и предательство. Они оба смолкли, обуянные противоречием и слабостью перед ситуацией. — Хорошо, что мне удалось тебе хоть немного помочь. Твоя бабушка знает, что ты со мной, и наверняка не находит себе места, что мы так задержались. Давай не будем создавать беспокойства. Давно Люпин не стучал в медный молот с жабьей головой. Вилл скрылась за дверью, махнула рукой на прощание и скрылась в доме с ободрительной неловкой улыбкой, зная, что не удастся пригласить. Домовой эльф нерешительно потоптался на пороге и тоже скрылся, не получив поручения.