Влюбленная лиса — мертвая лиса

R
Заморожен
3
Размер:
5 страниц, 1 145 слов, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
3 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник

Пролог

Настройки
По зеленому холму к небольшой норе у дерева бежал лис. Издали можно было подумать, что это самое обычное животное, однако все было не так просто. Присмотревшись, легко можно было заметить девять пышных хвостов. Это был Хули-Цзин, тот самый девятихвостый лис, о котором в Поднебесной сложено немало преданий... Своими кознями и шутками лисы-оборотни причиняли много неприятностей смертным, а иногда и убивали людей. Однако они могли также помочь и поддержать человека или проявить к нему благодарность, что, впрочем, соответствовало их непредсказуемой и изменчивой природе. Но сейчас совсем не об этом... Высоко в залитых голубой негой небесах вскрикнула кружащая одинокая белая птица, и лис, на миг подняв морду вверх, слегка раздосадованно фыркнул. То был самый редкий оборотень-журавль. В своем человеческом облике, тех описывали: очень добрыми, с крайне незлобивым характером, всегда готовыми прийти на помощь и милыми существами со всепонимающим взглядом. А так же, в отличие от тех же кровожадных Хули-цзиней и прочих оборотней — ненавидели насилие в любом его виде. Раздраженно махнув всеми хвостами, лис громко тявкнул и побрел дальше. Как вдруг, Хули-цзин приостановился, почувствовав нежданного гостя спустя несколько жалких секунд. Со стороны же прозвучал знакомый мужской голос: — Ланьчжоу, увидев журавля, обязательно нужно пожелать ему: "Живи еще тысячу лет, достопочтенный господин журавль!". Сменив свое обличие, так, необычайно красивый, хитрый и неуловимый для селян Ланьчжоу — коим и является лис-оборотень. Распустил свои девять хвостов веером и повернулся на звук. Лис посмотрел в сторону чащи. Оттуда, из-под тени пушистых еловых ветвей, медленно выплыла фигура в виде змеи с человеческим торсом и головой. То был Цэань — змей-оборотень Нага. И если многие боялись иметь дело с опасным лисом, то вот он время от времени любил проводить свое время с тем. — Или при виде этой свободной птицы в небе, в твоей груди разгорается зависть? — Усмехнулся тот, — ну конечно, этим же наичистейшим существам не нужно искать себе жертву для подпитки энергии. И... как погляжу, на этот раз твоя охота не удалась? Ланьчжоу криво ухмыльнулся, но при этом мягко проговорил: — Помнишь, что я говорил тебе при нашей последней встрече, Цэань? Никогда не дергай лису за хвост, — небрежно кинул он. — Это все, что я могу тебе сказать. Нага закатив глаза, в ту же минуту оказался всего в пару миллиметрах от Ланьчжоу. Змей обвился вокруг тела, медленно стягивая кольца все туже и туже. — Жаль, а мне так хотелось еще поболтать. — А я хочу, чтобы ты пошел к черту, — прорычал Ланьчжоу. — Я уже там был — не понравилось, — усмехнулся Цэань. — Да брось, мы так давно не виделись, мне есть что тебе рассказать. Лис прыснул от смеха. — Нет. Тебе нечего мне предложить. — Разве свежие новости уже не отличная оплата для тебя? — Спросил тот, а затем добавил, — тогда... Как насчет себя? — Что? — Тут Хули-цзин растерялся. — Себя, — повторил тот. — Ты мне не нужен. — Коротко и ясно выразился Ланьчжоу. Ему нужно было отдохнуть. Трата сил ударила хуже, чем ожидалось. — Ну, ты сейчас не в том положении, чтобы выбирать, Ланьчжоу. Потому, что ты нуждаешься в «еде». А поблизости, — он огляделся. — Нет никого подходящего. Почему бы тебе не пообедать… — Тобой? — Усмехнулся Ланьчжоу, сверкнув глазами. — Ну, да. Лис вывернулся из змеиной хватки и потянулся, вильнув хвостами. — Я уже сказал тебе, что ты меня не интересуешь, Цэань. Пожав плечами, лис вновь взглянул в небо и на этот раз он увидел то, как вокруг журавля стали кружить вороны. Проследив за тем, на что было направлено все внимание Ланьчжоу, змей ухмыльнувшись краем губ, протянул: — Как погляжу, тебя все-таки привлек этот журавль. — Ты что-то о нем знаешь? — Лисьи уши тут же стали торчком. Змей тяжело вздохнул и скрестив руки на груди, ответил: — О нем-то я тебе и хотел рассказать, Ланьчжоу, — прошипел Цэань, — но у тебя же дела... Поэтому я пожалуй... Не успел он закончить, как лис его бесцеремонно перебил: Хмыкнув, Цэань подполз к дереву и облокотился об его ствол спиной. — Он появился здесь сразу после твоего ухода на охоту к смертным. Как там его... Ах, да, Юаньчжо. Слышал, старый ворон взял его к себе под крыло так сказать. Ланьчжоу приподнял тонкую бровь, взглянув краем глаза на Цэаня. Заметив это, змей продолжил: — Ага, в вороньем гнезде появился белый журавль... "Неполированный нефрит Юаньчжо" — так его прозвали. Как я слышал, его очень сильно хвалили и... — Как к этому отнесся Яньцин? — Снова перебил того лис. — А сам как думаешь? Не успел Ланьчжоу дать ответ, как раздался отчаянный крик. Бросив взгляд на небо, лис уже не увидел того мирно порхающего журавля с воронами. Почувствовав неладное, Ланьчжоу бросился вперед, оставляя Цэаня позади. — Проклятье… Глухо выругался Хули-цзин, пробегая вдоль деревьев босиком. Красное ханьфу тянулось шлейфом, подлетая на ветру. До лисьих ушей донесся душераздирающий крик и мольба о помощи... А в нос ударил знакомый запах страха, крови и отчаяния, заполонив собой все органы чувств. Выбежав наконец на поляну, перед глазами предстала ужасная картина того, как один оборотень-ворон втаптывал в грязь бедного юношу и ломал ему его белые крылья. Лис утробно прорычал, обнажая клыки: — Прочь! Тот замер на мгновение, а потом вновь принялся за свое. — Я сказал, прочь! — Угрожающе повторил лис. — Яньцин! Закончив мучить белого журавля, оборотень-ворон взмахнул своими черными крыльями. Ланьчжоу набросился на него, ударив рукой с острыми когтями, блеснувшими на светуВорон легко увернулся от атаки, отлетев и опустившись на дерево. Тот прикрыл улыбку своей ладонью. И глаза его тоже улыбались. Он бы легко сошел за собрата Ланьчжоу. — Честно признаюсь, я даже не удивился такому исходу, — произнес лис надменно. — Хотя... Учитывая твои привычки, ты явно планировал изначально лишить его жизни... Он кивнул в сторону Юаньчжо, который согнулся к траве и не шевелился, лишь плечи еле подрагивали от боли. — А тут лишь сломал крылья. — И я рад видеть, достопочтенного хозяина этих земель. Как прошла охота? Наверняка вновь соблазнили такое количество селян... Лис поморщился. Все эти слова были пропитаны ядом и были словно удавкой на шею. — А я как погляжу, совсем соскучился по мне? — Спросил Ланьчжоу, вытащив при этом из рукава свой складной веер и расправив его, став им медленно помахивать. — Не пытайся пустить мне пыль в глаза, Яньцин. По части обмана лучше лис нет и не тебе меня жалить речами про соблазнение. Уж сколько раз сам проявлял особые таланты, а на тебя наверняка так и не обратили внимания... Из-за чего же и решил отыграться на нем? Лис указал веером на Юаньчжо. Яньцин сжал руки в кулаки и стиснул зубы до скрипа. — На месте этого достопочтенного лиса, я бы попридержал язык за зубами. Услышав это, Ланьчжоу рассмеялся и прикрыл нижнюю часть лица веером. — Ты мне угрожаешь? — Ни в коем разе, — выплюнув это, ворон отвернулся к тому спиной. Глаза лиса опасно сверкнули от этого жеста. — Не поворачивайся ко мне спиной, — предупреждающе прошипел Ланьчжоу, сжимая когтями свой веер до треска.Тот на это лишь усмехнулся. Тогда на девяти хвостах Ланьчжоу шерсть встала дыбом, а сам он оттолкнувшись от земли, намеревался прыгнуть прямо на оборотня-ворона, но Яньцин успел отлететь, не попавшись под острые когти. В полете он бросил: — Что? Нервы сдали? Все-таки охота прошла безуспешно? Прижав уши к голове, лис поморщился и агрессивно зарычал. Возможно, Яньцин мог бы продолжить дразнить Ланьчжоу, но заметив как из лесной чащи выполз змей Цэань, тот все-таки поднявшись в небо, скрылся.
3 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник