I Want You To Have Everything

Перевод
G
Завершён
112
переводчик
Илида бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
5 страниц, 1 493 слова, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
112 Нравится 2 Отзывы 29 В сборник

Часть 1

Настройки
Примечания:
— Что, черт возьми, на тебе надето? — спросил Том, и Гарри подумал, что это было самое шокированное выражение, которое он когда-либо видел на лице Тома. — Я кролик, видишь? Гарри повернулся, чтобы пошевелить хвостом, вшитым в шорты его костюма. — Одна из работ Хью Хефнера? — Том скорее утверждал, чем спрашивал, с явным отвращением в голосе и на лице. — Технически, да. Но я бы не лег в постель с таким старым мужчиной, — отмахнулся Гарри, придвигая ближе своего парня. — А где твой костюм? Ты не можешь критиковать мой, если идешь в таком виде! Том был одет в простую белую рубашку на пуговицах и черные брюки, через руку перекинут пиджак от костюма. Он выглядел так, словно отправлялся преподавать в школу (или блистать на подиуме благодаря своему угловатому лицу и высокому росту). — Это и есть мой костюм, я профессор, — просто сказал Том. — Том, ты одеваешься так почти каждый день! Тебе нужно надеть настоящий костюм! — Какой в этом смысл? Никто не заметит, особенно на фоне тебя, — он указал на короткие шорты и майку Гарри, которые выглядели немного вызывающе для сбора сладостей. — Это точно подходит для общения с детьми? — Это не для детей, это для тебя, — Гарри обнял Тома за шею и быстро поцеловал. — Я буду прилично одетым взрослым, а ты можешь быть симпатичным зайчиком, который держит Тедди за руку, — Том посмотрел на него мрачным взглядом. — Ладно, в любом случае, дело не в костюме, а в впечатлениях, — Гарри неохотно отстранился. — Нам нужно отправляться к Ремусу, Тедди, наверное, уже ждет нас. Пара поехала к дому Ремуса и Тонкс, где Тедди действительно уже ждал их во дворе. На нем был костюм динозавра, и он сразу просиял, когда Гарри крепко обнял его. — Гарри! Наконец-то ты здесь! — Я бы ни за что не пропустил, мы с Томом с нетерпением ждали этого дня всю неделю, — Гарри с улыбкой оглянулся на Тома. — Да, мы в предвкушении, — согласился Том, выдавив из себя легкую улыбку для счастливого восьмилетнего мальчика. Они все вошли в дом, чтобы Ремус и Тонкс могли сфотографировать Гарри и Тедди вместе. Том выглядел немного удивленным, когда Тонкс попросила его сфотографироваться с Гарри и Тедди, но он согласился. Гарри попросил Тонкс обязательно прислать ему фотографии, чтобы он мог повесить их в квартире. Вскоре после этого троица уехала, направившись в район, где, как знал Гарри, было много детей. Он несколько недель искал идеальный район, пытаясь найти такой, который позволил бы Тому провести Хэллоуин наилучшим образом. В том, который он выбрал, почти каждый дом был украшен гирляндами и фальшивой паутиной, ведьмами на метлах, котлами с зеленой подсветкой, дымовыми машинами, выпускающими дым на подъездные дорожки. Тротуары уже были заполнены детьми и взрослыми, они подходили к каждому дому один за другим, многие громко восхищались украшениями и радовались бесплатным конфетам. Гарри наблюдал за выражением лица Тома, надеясь понять, что тот думает. Он знал, что Том никогда не ходил за сладостями, потому что в детском доме это было запрещено, а большинство взрослых не участвуют в таком мероприятии в одиночку, так что у Тома это было впервые. В детстве Гарри очень нравилось собирать сладости с родителями, и он хотел, чтобы Том хотя бы раз попробовал. Он надеялся, что толпа не будет раздражать Тома и ему все понравится. Лицо Тома почти ничего не выражало, но он, казалось, заинтересовался огнями, которые вспыхивали на одном из домов. Его крыша была покрыта фиолетовыми лампочками, которые принимали форму паутины, а лужайку заполнили огромные пауки и тыквы. Гарри знал, что если он обратит внимание на интерес Тома, то тот может почувствовать себя осмеянным, поэтому вместо этого повернулся к Тедди. — Какой дом тебе нравится, Тедди? — Тот, с гигантским скелетом, классный! Может, начнем с него? У упомянутого дома на переднем дворе стоял очень высокий скелет, почти такой же высокий, как дерево рядом с ним. — Конечно, это всего в нескольких домах отсюда. Гарри попросил Тедди держаться поближе, но он надеялся, что ему не придется брать его за руку, как в предыдущие годы. Тедди шел на несколько шагов впереди, и Гарри сразу же взял Тома за руку, как только они пошли по тротуару. Том, как всегда, позволил ему держаться за себя, и Гарри прижался к высокому мужчине. — Если тебе станет холодно, можешь надеть мой пиджак, — предложил Том. — Спасибо, — сказал Гарри. Они быстро добрались до первого дома, и Том удивленно поднял брови, когда Гарри потащил его с Тедди к открытой входной двери. — Сладость или гадость! — хором воскликнули Тедди и Гарри. Мужчина в шутовском колпаке вручил им по пригоршне конфет, когда они протянули свои мешочки. Гарри пришлось вытащить руки Тома, чтобы ему тоже дали немного сладостей. — Спасибо! — Счастливого Хэллоуина! — улыбнулся мужчина, и троица отправилась дальше. Они перешли к следующему дому, и Гарри снова пришлось тащить Тома вперед, чтобы он получил конфет. После этого Том понял, что нужно делать. Гарри нравилось наблюдать за лицами своего крестника и парня, когда они рассматривали украшения и наряды других людей. Всякий раз, когда они хвалили костюм Тедди, он сиял и отвечал, что ему тоже нравятся их образы. На соседней улице они получили первую «гадость» за вечер. Они подошли к украшенной двери и произнесли свои слова, когда женщина с лукавой улыбкой положила по банке в каждый из их мешочков. Когда они вернулись на тротуар, Тедди вытащил свою банку из сумки и рассмеялся. — Она дала нам рыбу! — воскликнул он. Том выглядел озадаченным и достал свою банку. — Сардины? — Том в замешательстве прочитал вслух этикетку. Гарри рассмеялся и, взяв у Тома консервы, помахал ими. — Это гадость! Том выдавил из себя улыбку, и вскоре они перешли к следующему дому. К счастью, после этого единственными «гадостями» оказывались попытки напугать их, прежде чем дать им конфеты. Прошло два часа, и они обошли весь район и вернулись на улицу, где припарковали машину Тома. Их мешочки оказались полны конфет, и Гарри был очень рад, что все они, по-видимому, хорошо провели время. Они завезли Тедди домой, а затем отправились к себе, где Гарри заставил Тома принять участие в другом мероприятии на Хэллоуин. — Положи свои конфеты на стол, — проинструктировал Гарри. — Зачем? — Когда я был ребенком, я доставал все свои конфеты и сортировал их, потом мы с друзьями делились друг с другом нашими любимыми. Том сделал, как просил Гарри, и помог ему разложить все по разным кучкам. Гарри знал, что это бессмысленно, потому что они жили вместе и все конфеты все равно будут ими съедены, он просто хотел, чтобы у Тома было еще одно воспоминание о Хэллоуине. Том шлепнул по руке Гарри, когда тот потянулся за пакетом домашнего печенья, которое они получили в одном из домов. — Тебе нельзя это есть! — Почему нет?! — Это может быть опасно для здоровья! Что, если у человека есть кошки, и они ходят по кухонным столам, на которых это готовили? Или он не мыл руки? — На Хэллоуин нет никаких правил, Том, это единственная ночь в году, когда нет опасности для здоровья. На Хэллоуин есть только веселье! Гарри открыл пакет и откусил кусочек печенья, его глаза расширились, и он выплюнул его в мусорное ведро. — Что не так? — спросил Том, немедленно наполняя стакан водой для Гарри, пока тот вытирал рот салфеткой. — Еще одна гадость! В нем не было сахара! — А что, если это была не гадость, а печенье просто плохо испекли? Видишь? Это все-таки опасно для здоровья, — сказал Том, и его самодовольная улыбка стала шире, когда Гарри закатил глаза. Гарри наполнил миску их самыми любимыми конфетами, прежде чем отвести Тома в гостиную смотреть фильм. Он устроился рядом, закинув ноги на колени Тома, и скормил ему несколько кусочков шоколада, прерываясь на нежные поцелуи. Гарри знал, что Том любит сладкое, хотя и пытался это скрыть, но подозревал, что это из-за того, что в детстве ему не доставалось вкусностей. Позже, когда они приняли душ и улеглись в постель, Гарри повернулся к Тому и попросил его быть честным. — Тебе понравился сегодняшний вечер? Я знаю, что заставил тебя пойти с нами и все такое, но я просто подумал, что тебе было бы интересно попробовать. — Мне понравилось. Раньше я завидовал другим детям, когда они приходили в школу счастливыми и рассказывали о своих похождениях за сладостями, какие костюмы видели и какие новые конфеты попробовали. Том редко рассказывал Гарри о своем детстве, но Гарри был рад, что он немного раскрылся. Гарри мягко поцеловал его в губы. — Я рад, что тебе было весело, и ты действительно нравишься Тедди. — Мне тоже он нравится, очень хорошо себя ведет, — ответил Том, нежно проводя рукой по щеке Гарри. Гарри снова закатил глаза, Том всегда был таким сдержанным, особенно когда дело касалось детей. — Вы отлично поладите, — с сарказмом усмехнулся Гарри. — Ты выглядел прелестно, очень соблазнительно, я видел, как на тебя смотрели люди, — тихо сказал Том. Тому обычно не нравилось, когда окружающие пялились на Гарри, но его самолюбие заставляло его гордиться тем, что люди завидовали ему. — Тебе нравилось осознавать, что у них никогда не будет того, что уже принадлежит тебе, — сказал Гарри. — Именно так, — Том притянул Гарри к себе, обняв его одной рукой, и нежно поцеловал в щеку. — Спасибо, что был таким заботливым, это много для меня значит, ты много значишь для меня, — сказал Том. Сердце Гарри воспарило. — Я просто хочу, чтобы у тебя было все: и теплые воспоминания о Хэллоуине, и много вкусных конфет, и первый поход за сладостями… — У меня есть ты, а значит у меня уже есть все.
112 Нравится 2 Отзывы 29 В сборник
Отзывы (2)