Перевод песни "The Ballad Of Lucy Gray Baird"

Перевод
G
Завершён
14
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
2 страницы, 413 слов, 1 часть
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
14 Нравится 2 Отзывы 0 В сборник

Баллада о Люси Грей Бэйрд

Настройки
Оригинал: When I was a babe I fell down in the holler. When I was a girl I fell into your arms. We fell on hard times and we lost our bright color. You went to the dogs and I lived by my charms. I danced for my dinner, spread kisses like honey. You stole and you gambled and I said you should. We sang for our suppers, we drank up our money. Then one day you left, saying I was no good. Well, all right, I'm bad, but then, you're no prize either. All right, I'm bad, but then, that's nothing new. You say you won't love me, I won't love you neither. Just let me remind you what I am to you. 'Cause I am the one who looks out when you're leaping. I am the one who knows how you were brave. And I am the one who heard what you said sleeping. I'll take that and more when I go to my grave. It's sooner than later that I'm six feet under. It's sooner than later that you'll be alone. So who will you turn to tomorrow, I wonder. For when the bell rings, lover, you're on your own. I am the one who you let see you weeping. I know the soul that you struggle to save. Too bad I'm the bet that you lost in the reaping. Now what will you do when I go to my grave? И мой перевод: Малышкой споткнулась и в ямку упала, Девчонкой упала в объятья твои, Но время нелёгкое вскоре настало, Вразнос мы с тобою, мой милый, пошли. За еду танцевала, поцелуи дарила, А ты воровал и спускал капитал. Мы пели на ужин - и так тоже было, А потом ты ушёл, ты сказал, что устал. Ну что ж, я плоха - и ты то ещё чудо, Пусть я плоха - тоже мне, удивил! Сказал, что не любишь - я тоже не буду, Я только напомню, кто кем кому был. Я стояла на стрёме, тебя прикрывая, Я знала, как храбр ты был, я не вру. Я слышала, что ты шептал, засыпая, Всё это с собой я в могилу беру. Мои дни сочтены, ждёт меня домик тесный, Дни сочтены, не приду уж к тебе. Что делать ты будешь один, интересно? Ведь когда час пробьёт, будешь сам по себе. А я ведь и слёзы твои повидала, Твою знала душу, что - думал - спасешь. На меня не поставил, твоя ставка пропала. Не станет меня, и к кому ты пойдёшь?
14 Нравится 2 Отзывы 0 В сборник
Отзывы (2)