***
Заправка вымочилась в выхлопе труб, преувеличенной цене на сигареты, крепком кофе— если допить до дна, поскрипывает на зубах, — чистящем средстве с лимоном. Гремучим, что первые два часа после уборки невозможно дышать. Джеки сидит за кассой, над озерцом лысины высится надпись: «ТАБАК». Возле правой руки стоит упаковка шоколадных батончиков с рукописным ценником, возле левой — громоздкий кассовый аппарат. — Знаете, эти детишки в лесу, извиняюсь за сравнение, но они похожи на бешеных псов, которых либо сбиваешь на трассе, либо тебя загрызут. — Посасывает из кружки, работающей вместе с ним ещё с конца существования марки Packard. — Особенно этот мелкий главарь, по нему сразу видно, гнилой он, вот смотрю на него, и мне хочется помыться, а мыться я не то чтобы обожаю. Воды шибко много уходит, понимаете. Он проводит рукой по шее, демонстрируя коричневатую линию грязи, скопившуюся под воротом рубашки. Джеки Робинс — шестидесятилетний мужик с седыми бакенбардами, без волос на макушке. Работает на местной заправке с тех пор, как он был гладким и чистым от старческих пятен, а на голове красовалась каштановая причёска Элвиса. — Знаешь, я здесь за всеми слежу, не то чтобы это моя прихоть или условия службы, но городишко-то маленький, заправляются здешние машины в основном, а пока заправляются, мы и болтаем, кто чё расскажет: кто про похождения мужа, кто про невкусное рагу жены, кто про помирающего родственника. — Джеки отворачивается плеснуть ещё воды из булькающего кулера. — А пару лет назад, может и больше, стали рассказывать, что детей их как подменили. Мол, подлецы мелкие строптивыми стали, слушаться не желают, из дома сбегают. В общем, бунтуют придурки и ремня не боятся. Он быстро замолкает. Колокольчик над дверью дзинькает, впуская молодую парочку. Парень расплачивается за бензин, пожелав хорошего дня. Джеки гладит щетину, рассматривая трещины на ребре стойки. Старик моргает, поднимая голову, — на суровом лице проступает мягкость. Забирается в острые морщинки, растекается по щекам. — У меня-то мой уже давно здеся не живёт, щас в Большом яблоке этом, карьеру делает, с женой недавно ребёночка завели. Его сын Стью — широкоплечий, бывший капитан местной футбольной команды, уехавший из города сразу после выпускного, звонящий по праздникам. Отцовская гордость. — Да что это я о себе, мы ж об этих дураках говорили. — Джеки залезает в нагрудный карман тёмно-зелёного комбинезона, выуживает сигареты и спички. Подкурив, рассуждает: — Хорошо, что хоть внутри дымить можно.***
Задний двор школы не успел избавиться от зелёной травы, но обзавёлся старшеклассниками, толпящимися под тонкой тенью крыши. Кто-то из них рассказывал о том, как провёл летние каникулы, плескаясь в море, кто-то планировал вечеринку в честь начала учебного года, кто-то курил, жалуясь на постные рожи вокруг. Две старшеклассницы, обе блондинки, обе невысокие, с сумками вместо рюкзаков, болтают наперебой о том, как в параллельных классах учились, а то и до сих пор учатся, «эти жуткие детишки». — Мы с некоторыми из них общались. У меня подружка была, ну, знакомая больше, мы мальчиков из футбольной команды на перемене обсуждали. А потом она в мою сторону смотреть перестала. Я её теперь уже давно не видела. — Кейси, чуть старше лучшей подруги Кейти, теребит пальцами подвеску с половинкой сердечка. — Да-да, я уверена, это всё их жуткий главарь сделал. — Кейти кивает, отбрасывая длинные волосы, подвеска со второй половинкой вздрагивает у неё на груди. — Вот ужас, я иногда думаю: а если бы он и нас заколдовал? — Кейси поворачивается к ней, взволнованно выдохнув. Они заговаривают в унисон высокими голосами. — Да, знаете, мы думаем, что он колдун. Ну, прям настоящий, как в кино показывают. А Вы видели «Ведьмино зелье»? Ой, посмотрите, классный. К ним подходит парнишка с изогнутым носом. Притискивается к девочкам, заговаривает, чуть покачиваясь: — Я общался раньше с одним парнем, он нормальным был, в принципе, пускай немного нервным. А как к банде лесной присоединился, так избил меня ни за что. Девчонки шикают, Кейси толкает паренька достаточно сильно для хрупкого образа куклы Барби. — Отвали, Арон, тот парень никогда нормальным не был, неудивительно, что такой, как он, к ним попал. Арон поднимает средний палец, Кейси в гневе пищит: «Ах ты…» — Когда-нибудь тебе этот палец сломают! — Кейти кричит, приобнимая Кейси за плечо. Они обе поворачиваются. — Простите, на чём мы остановились?***
Дом светлый, с кремовыми обоями в розовый цветочек, деревянной мебелью — небогатой, но ухоженной, едва потрескавшейся. Кухня купается в позолоте из больших окон над раковиной, полупрозрачные шторки катятся по карнизу с тихим скрипом. Эмили — «и никакой “Эми”, попрошу» — сидит, сложив испещрённые венами кисти возле фарфоровой чашки чая — специально достала сервиз для гостей. — Вы не подумайте, что я безумная, но мальчишка этот — посланник дьявола, точно говорю. Он стоял на опушке леса с красным хвостом да маленькими рожками, зрачки у него были как у овцы, такие горизонтальные. Седое каре Эмили блестит платиновыми нитями на свету. Глядя на образ ухоженной старушки с милым домиком, спрятанным за скрипучим, но крепким забором, сложно представить, что по утрам — а бывает, с ночи до утра — она пропадает в саду. Сажает овощи, выбирает сочные помидоры на продажу, доит коз, чтобы приготовить сыр — лучший в городе, — всё на ту же продажу. Дарэл, ставший медлительнее с наступлением семидесяти с хвостиком, сел за стол с тарелкой печенья. — Да брешешь, совсем ты уже у меня старая. Всем известно, что дьявол весь покрыт смолой, вот пацан тоже, весь чёрный, только надо смотреть внимательно. — Он щурится, разжёвывая миндальную крошку. — Ещё раз старой меня назовёшь, отправишься спать в огороде. — Эмили аккуратно возвращает кружку на блюдце. Дарэл в ответ смеётся, хлопая жену по колену — мягко, словно кошку по пушистому брюшку. — Ну-с, считайте, я за жизнь видел целых две Сатаны.***
— У этого лицо вроде круглое, ладное такое, детское, но уже взрослое, красивое, моя жена, по крайней мере, так про него всегда говорит. А я вот говорю, что губки у него, может, и бантиком, а улыбка такая змеиная, что меня в дрожь бросает, а я мужик крепкий и много херни повидал. Меня несколько раз ограбить пытались. — Ларри убирает ладонь с груди. Ларри Мартин — «просто Ларри лучше, пожалуйста» — высокий, плечистый, полный мужик с мускулистыми ручищами, которые плохо вяжутся с добродушным выражением на пухлом лице в оправе тёмной щетины. — У него в прихвостнях, одних из старших, есть такой длинный мерзкий тип, на призрака какого-то похож. Однажды зашёл в магазин с пауком и начал пугать клиентов. Ларри сводит брови к переносице, словно «мерзкий-тип-призрак» прямо сейчас разгуливает по магазину, подкрадываясь к посетителям с огромным мохнатым пауком наперевес. — Вы, может, чаю хотите? У меня много, из дома принёс, жена варит очень вкусный, с травками всякими. — Он тянется к термосу под стойкой. Донышко громко бьётся о стол. — Говорю вам, запах загляденье. — Ларри снимает крышку. В дверь заходят посетители.***
Дом забрызган ароматом лаванды, поверхности натёрты до блеска, подушки на диване взбиты, пол сверкает от недавней влажной уборки. Обувь дожидается хозяев в прихожей, касаясь ног ровно в тот момент, когда они железно решают уйти. Кусочков пыли не видно в слабых лучах, пробивающихся сквозь занавески. — О, эти мерзкие дети… Они, вы-вы не представляете, что они сделали. Они забрали моего сына. Моего милого, доброго мальчика, моего хорошего. Они охмурили его и похитили! Настроили его против меня, а я же всё для него делала. Полная, практически круглая женщина в очках и длинном платье-сорочке чуть ёрзает в кресле — углы впиваются ей в бока. — Это всё виноват этот… этот ублюдок малолетний. Да будь моя воля, я бы его сама, — она сдавливает вздутыми ладонями нечто невидимое. Прищурившись, изучает рубашку с короткими рукавами, укороченные джинсы, мокрую прядь на лбу. Молча кивает, будто подумав: можно ему простить, сейчас жарко, как в духовке. Она откидывается на спинку кресла, печаль проступает сквозь жирный блеск щёк. — Я половину из этих мальчишек знала. Слышала, что про них в городе говорят, они все преступники. Грязные фермеры и проходимцы, как их родители. А главный их, так он же вообще сирота. Наверное, родня не смогла выращивать такое отродье да бросила его где-нибудь в канаве, в надежде, что от голода сдохнет. — Она выплёвывает слова на ковёр. Рыхлые клочки забиваются в ворсинки — теперь только химчистка. — Вы вообще видели, как он выглядит? Да как девка с трассы! Особенно летом, ходит во всём коротком, со спины вылитая девчонка. — Женщина ухмыляется, смакуя каждый слог. — Уверена, у него болезней столько же, сколько у бродячей шлюхи. Ну, вы понимаете, это и без того дело грязное, а когда со всеми подряд, так вообще.***
Солнце таится под облаками, позволяет подышать остывающим воздухом. На крыльце покачиваются колокольчики. Мари помогает дедушке взять стакан лимонада, по трубочке ползут глотки. Лейтон Уолш пережил инсульт. Левую часть тела парализовало, деменция усилилась вместе с расцветающей слепотой. Вытащив его с того света, врачи объявили Мари, единственной, кто пришёл к старику в больницу, перед этим доставив его туда, что со временем её дед полностью ослепнет. — Я буду прямо за дверью, зовите, если что-то понадобится. Двадцать минут назад в просторной гостиной она предупредила, что Лейтон с трудом различает реальность от вымысла. Но он единственный живой старший родственник, поэтому она ни за что не отдаст дедушку в какой-нибудь дом престарелых, где с ним будут обращаться как с вещью, вышедшей из строя, но отчего-то не выброшенной в мусорный контейнер. «Он не против поговорить. Но, пожалуйста, будьте с ним мягким. А то я буду достаточно жёсткой, чтобы спустить вас с лестницы». Лейтон хмурится на упоминание детей в лесу, будто его сдавливает от боли. Затем расслабляется, прикрыв два заплывших дымкой круга вместо радужек. Сидит не шевелясь, слушая что-то внутри себя или, быть может, замерев во времени, больше ничего не значащем. — Он предвестник конца. Я видел, как улицы разойдутся под его ногами, деревья сойдут со своих мест, крыши закружатся в воздухе. И всё померкнет. Карандаш скользит по бумаге, пока Лейтон не замолкает.***
Вырезки интервью с жителями города Дерри, штат Мэн, копия первая. Самые важные фрагменты, переписаны 16.10.1984. Р. Б.