911, что у вас случилось?

G
Завершён
41
автор
Размер:
6 страниц, 2 222 слова, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
41 Нравится 4 Отзывы 4 В сборник

Часть первая и единственная

Настройки
«911, что у вас случилось?» Билли не нашёлся с ответом. Вместо этого голову пронзила резкая вспышка боли, от которой пришлось зажмурить глаза, а после — всё затихло. Вообще всё, включая долбанный телефон и его, Билли, машину с разбитым лобовым стеклом. Он сделал пару глубоких вдохов — получились скорее всхлипы. Выйдя из будки, ставшей абсолютно бесполезной, он вернулся к машине – кстати, тоже пришедшей в негодность. Виновата ли в этом тварь, прыгнувшая на капот, или сам Билли, выжавший последние силы из своей тачки, уже не имело смысла. Он остался посреди ночной трассы, окруженной лесом, и в компании какого-то мутировавшего осьминога. Гигантского и пахнущего разложением. Но об этом он вспомнит позже — стоя на трясущихся ногах возле телефонной будки, думать было сложно. Ему показалось, что прошла вечность, прежде чем мозг проявил какие-то признаки жизни и заставил тело двинуться к машине. Тишина давила на уши. Казалось, единственными звуками остались скользящие по земле щупальца, подползающие со всех сторон, чтобы обвить ноги и с хлюпаньем залезть ему в рот. Билли подавил приступ рвоты, схватившись за открытую дверцу камаро. Если он блеванет, то отключится на месте и больше не проснётся. Или проснётся в подвале. Где-то слева послышались шаги. Мысль о случайном прохожем показалась Билли абсурдной, но он был готов встретить кого угодно, лишь бы не эту тварь. Вдруг шагов стало больше. Гравий хрустел под чьими-то ботинками, сливаясь в непрерывный поток нарастающего шума. Ноги развернули Билли лицом к дороге, и в сгустившимся тумане он увидел силуэты. Десяток. Затем ещё один. Толпа двигалась ему навстречу, лица освещали проблески лунного света, но Билли не знал этих людей. Он, кажется, уже совсем ничего не знал и не понимал, внезапно позабыв о своём плане «сваливать и надеяться не умереть в аварии». Билли оттолкнулся от дверцы и по кривой траектории направился к толпе. Один из людей отделился от остальных, возглавив шествие. Тогда Билли остановился и, теряя последние остатки разума, набрал в грудь воздуха, чтобы спросить: — Что вам нужно от меня? Человек подошёл к нему практически вплотную, и Билли понял, что действительно сильно ударился головой. Несколько раз. — Чтобы ты создал, — сказал другой Билли Харгроув. – То, что видишь. * * * * * * * — Клубничное с посыпкой и двойными сливками, — Стив улыбнулся своей самой обезоруживающей улыбкой, передавая девушке рожок. — Пожалуйста. — Большое спасибо, — Кэрол (конечно, он узнал её имя) улыбнулась в ответ. Помедлила, поудобнее перехватывая мороженое, и это стало сигналом к действию. — Слушай, Кэрол, — сигналом для Стива. – Как насчёт сходить в кино, на «Рассвет мертвецов»? В субботу. Фильм рвёт все прокаты. — Я занята, — она облизала начавший подтаивать рожок по кругу. — О, я тоже занят в субботу. Можем в другой день. Я смогу провести нас бесплатно, как тебе? — Нет, извини, — она посмотрела на него пронзительными зелёными глазами. Почти цвет морской волны, подумалось Стиву. — Я правда занята. И ушла, поедая клубничное мороженое с двойными сливками. Стив смотрел ей вслед, мысленно готовясь к очередному разносу от своей коллеги. Робин тут же демонстративно высунулась из подсобки, выводя очередную линию в графе «продинамили» и перечеркивая её. Вместе с остальными четырьмя. — Ну, что ж, это только начало нового дня, — торжественно заключила она, вставая за кассу. — Кто знает, вдруг следующая дама ещё не смотрела «Рассвет мертвецов» ? — Завались, а? — Стив потёр переносицу и вдруг решительно стянул с себя матроску. — Всё из-за этой дурацкой шапки. Весь имидж портит. — Ох, ты прямо преобразился. — Вот увидишь, никто не устоит перед моим главным оружием, — бросил через плечо Харрингтон, заглядывая в подсобку, чтобы оставить там помеху его личной жизни. Стоило ему вернуться, случилось сразу несколько вещей: следующий посетитель действительно ещё не смотрел фильм, рвущий прокат и, более того, не смог устоять перед Стивом — Билли просто рухнул на пол. — Твою ж мать, — кажется, они с Робин произнесли это вместе, но, в отличие от Стива, она среагировала быстрее. Девушка обогнула стойку и, всё же соблюдая какую-то дистанцию, опустилась на корточки рядом с Билли. Тот явно не понимал, где находится: по лицу обильно стекал пот, глаза постоянно щурились, будто лампы в кафе-мороженом были прожекторами, а всегда небрежно уложенные волосы — и это уже заставило Стива медленно опуститься рядом с Робин — спутанными клочьями липли ко лбу и шее. Робин открыла рот в попытке сказать хоть что-то, что может помешать Билли Харгроуву откинуться у них на полу, но последний вдруг сфокусировал взгляд на Стиве и просипел: — Харрингтон. — Мило, он умрёт с твоим именем на устах. — По крайней мере, он помнит, как меня зовут, — Стив сам не понял, зачем сказал это и быстро перешёл к действию, щёлкая пальцами перед лицом Билли. — Эй, чувак, что случилось? Робин пробормотала что-то вроде «Как будто он тебе ответит» и, поднявшись, ушла в подсобку. Было слышно, как она матерится, копаясь в аптечном чемоданчике. Посетителей, как ни странно, за мороженым не тянуло. Стив экстренно соображал. В голове возникала куча вопросов, обращенных в том числе к высшим силам, ниспославшим ему бывшего одноклассника. В арсенале прозвищ был ещё вариант «Человек, который избил меня до полусмерти» и «Амиго». — Билли, — на него подняли глаза-щёлочки, и Стив увидел, что они слезятся. — Я тебя подниму, не маши кулаками, окей? Ответа не последовало, но Стиву показалось, что в таком состоянии Харгроув как минимум не способен определить, куда надо ударить, поэтому решительно закинул чужую руку себе на шею. Билли не сопротивлялся. Позволив облокотить себя на стойку, пока Стив переводил дыхание, он вдруг закрыл глаза, цепляясь рукой за воротник матросской футболки. — Холод, — выдавил Билли, пока его перехватывали поудобнее. — М-мороженое. — Ну конечно, старина, я сразу понял, что ты за этим, — пробормотал Стив, перебрасывая вес Харгроува на себя и таща того в подсобку. — Это ещё эффектнее тебя в одних шортах. Вот надел майку, к нам сразу заходить перестали. — Че ты говоришь? — Робин открыла дверь, впуская их в маленькое помещение. — Он хочет мороженое, — прокряхтел Харрингтон, ссаживая Билли на один из стульев и наклоняя того вперёд, чтобы падал на стол, а не на спину. — Верно, амиго? Приём? Наклонившись, Стив попробовал ещё раз поймать на себе фокус чужих глаз, уже менее похожих на щели — в этой комнате было намного меньше света. Билли медленно моргнул, с усилием разлепляя веки. Посмотрел на Стива, будто только осознал, кто находится рядом с ним. Заметив движение возле двери, оглянулся на Робин. — Да не дёргайся ты, спокойно, — она вернулась с пластиковой формой, куда переложила три шарика ванильного мороженого. — На здоровье. К формочке на столе добавилась ложка и стопка салфеток, после чего девушка невозмутимо осмотрела Харгроува на предмет того, собирается ли тот повалиться на пол в ближайшее время. Решив, что не собирается, она повернулась к Стиву: — Скорую вызывать будем? Экзорциста? Вы с ним знакомы вообще? — Надо бы, возможно, к сожалению, — Стив опустился на соседний стул, настороженно глядя на Билли, который понемногу приходил в сознание. Насколько удавалось судить по его неподвижной позе. — Может солнечный удар схватил. — На нём плавки городского бассейна и свисток. Он хватал удар весь путь до торгового центра? — Робин, я без понятия, поэтому и хочу привести его в чувство. Он что-то про холод сказал, может ему льда в ведерко насыпать? — Ого. Слушай, не думал о медицинском? — увернувшись от смятой в шарик салфетки, Робин довольно направилась к телефону в углу комнаты. В этот момент Билли кашлянул, и оба работника кафе подпрыгнули от неожиданности. Однако на этом всё ненадолго закончилось, хотя было видно, какие силы Харгроув прикладывает к тому, чтобы не... Чтобы не сделать нечто явно лишнее. Стив подумал позвонить ему домой, но трубку возьмёт точно не Макс — мелкие бывают дома только для перерыва на сон. Значит ответит кто-то из родителей Билли, с которыми Стив совсем не горел желанием общаться. Да и Харгроув выглядит уже не таким полумёртвым. — Так, как его зовут, а то у меня плохая память на мудаков? — Билли... — Эй, я вообще-то здесь. Робин с грохотом вернула трубку на место, выругавшись так, что Стиву было совершенно нечего добавить. Он и не стал — из-за внезапно включившегося Билли фамилия этого амиго застряла где-то в горле. Несколько секунд в подсобке висела тишина, затем Робин и Стив рывком повернулись к парню. Тот сидел уже вполне прямо, даже взгляд стал более здоровым. Только руки продолжали мелко дрожать, что отчетливо чувствовал Стив, водрузивший локоть на столешницу. — Харгроув. — То есть теперь уже не Билли, — слабо оскалился тот, и Стив поймал себя на том, что испытывает нечто вроде облегчения. Ответить колкостью на колкость не дала Робин, назвавшая гостя в плавках мудаком раза четыре и убежавшая к пришедшим посетителям. Стиву показалось разумным тоже встать и уйти — в конце концов, он на работе, и скоро его перерыв закончится. Однако это значило оставить Билли одного, размеренно черпающим мороженое из формочки. И вот это уже не казалось хорошей идеей. — Не объяснишь, что ты тут устроил? — наконец спросил Стив. Приготовился к очередной шутке, но Билли лишь помрачнел и ответил тоном, который Стив слышал от силы пару раз за их короткие захватывающие встречи. — Я не знаю. Ему нужен был холод, и это место, наверное, всплыло в памяти, — он пожевал ложку, уходя в себя. — Ему? Вот же дерьм... — Мне нужен был холод, — Билли нахмурился, поняв, что сказал это слишком быстро. Зная, что следующий вопрос будет вполне очевидным, он сразу же добавил, — На солнце мне стало... плохо. Стив моргнул. — Ладно, я мог бы сделать вид, что ничего не услышал и поверить в то, что тебе напекло затылок, — в затянувшейся паузе оба услышали звякнувший колокольчик на кассе. — Но, полагаю, ты не поэтому всё ещё тут? — Просто хочу поесть на халяву. Я пытался провернуть это без майки, но тебя видимо... — Да завали ты своё лицо хоть на минуту, — воскликнул Стив, обращаясь куда-то в потолок. — Ты расскажешь мне, что и где умудрился подцепить? Или проваливай по адресу на своих плавках. — Эй, Стиви, не нервничай, — но по голосу было заметно, что больше он шутить не намерен. Билли облизнул нижнюю губу (в своей неповторимой манере), отодвинул пустой лоток, уставился перед собой. Цыкнул, потому что руки затрясло сильнее, и скрывать это стало невозможным. Стив не торопил, размышляя, какова вероятность, при которой пришлось бы вызывать Одиннадцать. Пока Билли собрался с мыслями, Стив уже вообразил самый позитивный исход событий и пытался теперь связать его с текущей ситуацией. — Вчера я попал в аварию по дороге в мотель. Что-то врезалось в лобовое стекло, и машина заглохла возле той заброшенной фабрики. Стив не перебивал, устроившись на складном стуле. Хотелось бы не услышать в словах Билли ничего подозрительного, но нутро подсказывало, что тогда он бы вряд ли начал говорить. Выслушав предположение, что Билли просто хорошо приложился об руль, Харгроув как-то невесело хохотнул. — Да, лучше бы у меня было сотрясение. Чем дальше, тем больше Стив понимал, какую тварь этот амиго встретил и какой ценой удрал. Хотя ничто не опровергало того, что это нечто сидит где-то у Билли внутри — даже сам он как-то нехотя признался в этой догадке. На середине рассказала вернулась Робин, объявив, что теперь её законное время отдыхать. Спустя пару минут после этого она сидела вместе с ними, широко раскрыв глаза. — Так, — выдохнул Стив, когда рассказ подошёл к концу. — То есть ты не помнишь, как оказался здесь? — Смутно. Я просто, — Билли описал в воздухе какой-то условный круг ложкой, которую вертел в руках, — отключился и действовал на инстинктах. — Или кто-то действовал через тебя, — оба уставились на Робин. — Что? Я отлично улавливаю суть даже с середины. — Она играет в оркестре, у неё крутой слух, — Билли, рассеянно кивнул на эту новость, и Стив поднялся со своего места. Всё услышанное требовалось обмозговать, и Стиву показалось хорошей идеей сделать это за работой — теперь он почему-то не так сильно волновался, оставляя Харгроува. Тот выглядел уже совсем адекватно и вёл себя тише обычного. Это слегка настораживало, но, думалось Стиву, лучше так, чем предобморочное состояние. Тем более, Робин будет караулить, и её совершенно не смутит такой персонаж рядом. Её вообще мало что смущает. — Схожу за обедом, тебе как обычно? — она порылась в рюкзаке, ища деньги. — А тебе, амиго? — Я могу остаться? — прищур Билли не сулил ничего доброго, но сейчас это была скорее — и Стив удивлённо понял, что он понял — защитная реакция. Харгроув всегда спрашивает напрямую и ведёт себя уверенно, даже если ситуация выходит из-под контроля. Как, например, с момента его появления в кафе-мороженом. Робин пожала плечами, кивнула, что означало «Как пожелаешь, я всё равно вешаю все твои косяки на Стива». — Да, — вырвалось у Харрингтона как-то слишком легко. Он мысленно дал себе по лицу — мог хотя бы для вида подумать. — Я иду работать, кафе закрывается в десять. Если хочешь, побудь тут, но мороженое за счёт заведения закончилось, — на этих словах Билли уж слишком очаровательно улыбнулся. — Телефон там, можешь позвонить в бассейн и вернуться, когда полегчает. — Сразу виден опыт сидения с детьми. — Робин, ему то же, что и мне, там в обед большая очередь. — Есть, морячок, иди обслуживай дамочек. Снаружи подсобки послышался колокольчик. Стив попытался настроиться на рабочий лад, пересиливая желание броситься звонить Дастину и ребятам. За столом сидело что-то, явно изо всех сил не желающее быть обнаруженным, и Харрингтон надеялся, очень надеялся, что оно пока затаилось. Иначе придётся связать Билли, предварительно избив его красивое лицо, чтобы тварь внутри не смогла ничего предпринять. Стива передернуло. Бить никого не хотелось. — Билли, — тот поднял свои голубые, вполне осознанные глаза. — Мы вернёмся к этой теме. Если не наделаешь херни, мы сможем тебе помочь, окей? — Окей, — взгляд стал совсем человеческим. Харгроув говорил спокойно, что чаще всего было затишьем перед бурей, но — опять Стив это понял, — сейчас он казался искренним. Стив вышел, пока не стало неловко, в миг становясь дружелюбным продавцом Scoops Ahoy. Он помогал девушкам определиться с выбором, расписывал особенности каждого вкуса, предлагал бесплатную пробу. Однако больше таблица Робин не пополнилась ни одной чёрточкой — остаток дня Стив думал только о том, как хорошо начиналось лето. Пару раз, словно на подиум, из подсобки выходил Билли и выбирал мороженое. Посетителям, особенно дамам в возрасте, он обворожительно улыбался, говоря какую-нибудь дурацкую шутку. Стив видел, что его руки всё ещё дрожат, но Билли не был бы самим собой, если бы не светился время от времени на благодарной публике.
Примечания:
41 Нравится 4 Отзывы 4 В сборник
Отзывы (4)