Гарри Эванс: Мемуары хорошо прожитой смерти (СИ)

Перевод
R
В процессе
124
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 543 страницы, 160 712 слов, 164 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
124 Нравится 11 Отзывы 63 В сборник

Глава 33 "Месть"

Настройки
"Вам ​следовало ​бы ​позвать ​профессора, ​если ​бы ​у ​вас ​были ​причины ​для ​подозрений", ​- ​вмешалась ​Спраут. ​ ​"Ну, ​она ​встретилась ​с ​оленем ​на ​краю ​Запретного ​леса. ​Поговорила ​с ​ним. ​Она ​сказала ​ему, ​что, ​как ​ей ​кажется, ​нашла ​то, ​что ​они ​искали ​в ​Хогвартсе. ​Предположительно, ​оно ​находится ​в ​библиотеке, ​и ​профессору ​Твиксу ​понадобится ​немного ​больше, ​чтобы ​получить ​доступ. ​По ​ее ​словам, ​она ​ожидает ​найти ​там ​нечто ​ужасное. ​Вот ​я ​и ​подумал, ​что ​лучше ​кому-нибудь ​рассказать", ​- ​закончил ​Гарри, ​заметив, ​как ​странно ​промелькнуло ​лицо ​Спраут ​при ​упоминании ​об ​олене. ​Неужели ​он ​что-то ​пропустил? ​ ​"Пять ​баллов ​Пуффендую. ​Это ​было ​очень ​смело ​- ​прийти ​ко ​мне, ​мистер ​Эванс", ​- ​сказала ​Спраут. ​"Не ​обращая ​внимания ​на ​безответственность ​ночных ​походов ​в ​Запретный ​лес, ​я ​рада, ​что ​вы ​рассказали ​мне ​о ​профессоре ​Твикс. ​Мне ​нужно ​будет ​немедленно ​поговорить ​с ​директором", ​- ​сказала ​она, ​вставая. ​ ​"А ​что ​я ​должен ​делать ​в ​это ​время?", ​- ​спросил ​Гарри, ​получив ​странный ​взгляд ​от ​главы ​дома. ​ ​"Ничего", ​- ​ответила ​она. ​"Вы ​ученик, ​мистер ​Эванс, ​вы ​и ​так ​подвергаете ​себя ​большему ​количеству ​неприятностей, ​чем ​нужно. ​А ​это, ​скорее ​всего, ​именно ​то, ​что ​нужно ​- ​неприятность, ​подозреваю, ​ничего ​опасного", ​- ​сказала ​она, ​заставив ​Гарри ​опуститься ​на ​табурет. ​ ​Облегчение, ​которое ​он ​испытал, ​услышав, ​что ​ситуация ​не ​является ​чем-то ​опасным, ​трудно ​описать. ​ ​"Я ​пойду ​поговорю ​со ​старостой. ​Надеюсь, ​мы ​сможем ​разрешить ​эту ​ситуацию. ​А ​ты ​наслаждайся ​остатком ​дня, ​если, ​конечно, ​ты ​сделал ​домашнее ​задание", ​- ​сказала ​женщина. ​ ​Гарри ​быстро ​кивнул. ​ ​"Я ​сделал, ​я ​сделал". ​ ​Но ​Спраут ​уже ​спешила ​прочь ​- ​быстрой ​походкой, ​в ​которой ​было ​больше ​недовольства ​и, ​возможно, ​злости, ​чем ​паники. ​Гарри ​посчитал ​свои ​благословения. ​Опустив ​взгляд, ​он ​увидел, ​что ​лоза ​подобралась ​слишком ​близко ​к ​его ​ноге, ​и ​решил ​уйти, ​но ​не ​раньше, ​чем ​в ​его ​руках ​вспыхнуло ​маленькое ​пламя, ​чтобы ​подразнить ​плотоядную ​розу. ​ ​"Не ​думайте, ​что ​я ​вас ​боюсь, ​маленькие ​засранцы", ​- ​пробормотал ​он, ​выходя ​из ​оранжереи ​и ​тщательно ​избегая ​всех ​растений. ​ ​Магические ​растения ​были ​странными, ​и ​он ​предпочел ​бы ​в ​любой ​день ​недели ​превратить ​метлу ​в ​швабру, ​а ​не ​наблюдать ​и ​работать ​с ​пугающе ​разумными ​растениями, ​которые, ​казалось, ​составляли ​энциклопедию ​магической ​ботаники. ​ ​Это ​не ​его, ​как ​и ​зелья, ​подумал ​он, ​выходя ​из ​оранжереи ​и ​ступая ​на ​заснеженные ​поля ​за ​Хогвартсом. ​ ​"Гарри?" ​- ​спросил ​голос, ​и ​мальчик ​повернулся, ​чтобы ​увидеть ​Тонкс, ​которая ​стояла ​рядом ​с ​теплицей ​и ​смотрела ​на ​него. ​ ​"Это ​из-за ​тебя ​Спраут ​сбежала, ​как ​летучая ​мышь ​из ​ада?" ​- ​спросила ​она. ​ ​"Наверное", ​- ​пробормотал ​он ​в ​ответ. ​ ​"И ​что ​же ​ты ​сделал?", ​- ​Тонкс ​спросила ​дальше: ​"Спраут ​не ​бегает, ​она ​даже ​не ​ходит ​быстро. ​Она ​просто ​ходит", ​- ​сказала ​она ​и ​сузила ​глаза. ​"Не ​думай, ​что ​тебе ​простили ​то ​дерьмо, ​которое ​ты ​устроил ​в ​поезде, ​- ​"потрогай ​мои ​сиськи", ​маленький ​извращенец", ​- ​сказала ​она, ​доставая ​свою ​палочку. ​ ​Гарри ​осторожно ​отступил ​от ​явно ​опасной ​и ​ненормальной ​женщины. ​ ​"И ​что ​ты ​собираешься ​с ​этим ​делать?" ​- ​настороженно ​спросил ​он, ​доставая ​свою ​палочку, ​и ​тут ​же ​вспомнил, ​что ​с ​момента ​прибытия ​в ​Хогвартс ​он ​не ​слишком ​много ​внимания ​уделял ​своим ​дуэльным ​способностям. ​ ​"Учитывая ​твой ​дерьмовый ​вкус ​к ​юмору, ​у ​меня ​есть ​куча ​сглазов, ​которые ​ты, ​вероятно, ​сочтешь ​совершенно ​уморительными", ​- ​угрожающе ​сказала ​Тонкс, ​и ​ее ​волосы ​из ​розовых ​превратились ​в ​огненно-красные. ​ ​Она ​направилась ​к ​нему, ​в ​то ​время ​как ​Гарри ​продолжал ​отступать. ​ ​Из ​этой ​ситуации ​он ​сделал ​вывод, ​что ​она ​действительно ​не ​оценила ​его ​шутку ​в ​поезде. ​ ​"Сейчас, ​сейчас", ​- ​сказал ​он, ​успокаивающе ​подняв ​руки. ​"Я ​уверен, ​что ​мы ​сможем ​что-нибудь ​придумать. ​Чего ​ты ​хочешь ​- ​денег, ​женщин, ​статуса? ​Я ​могу ​дать ​все ​это, ​но ​только ​если ​останусь ​невредимым", ​- ​дипломатично ​торговался ​он, ​отчего ​Тонкс ​тоже ​покраснела. ​ ​"Ты, ​маленький"... ​- ​начала ​она ​и ​угрожающе ​подняла ​палочку, ​но ​не ​успела, ​потому ​что ​Гарри ​опустил ​палочку ​и ​произнес ​бессловесное ​заклинание. ​ ​Ему ​пришлось ​потянуть ​время, ​чтобы ​собраться ​с ​мыслями ​в ​неловкой ​ситуации. ​Тонкс ​отбросило ​назад ​в ​снег. ​Гарри ​не ​успел ​ничего ​заметить ​- ​он ​уже ​бежал ​прочь ​так ​быстро, ​как ​только ​мог. ​ ​"Вам ​не ​поймать ​меня ​живым!" ​- ​кричал ​он, ​пока ​ноги ​несли ​его ​к ​замку. ​ ​"Вернись!", ​- ​крикнула ​Тонкс ​ему ​вслед. ​ ​Гарри, ​очевидно, ​не ​слушал ​ее, ​но ​все ​же ​ответил, ​когда ​увидел, ​что ​вот-вот ​пройдет ​мимо ​группы ​старших ​гриффиндорцев, ​которые ​с ​любопытством ​наблюдали ​за ​погоней. ​ ​"Мне ​очень ​жаль, ​что ​все ​так ​закончилось, ​Тонкс, ​но ​я ​просто ​не ​готов ​к ​таким ​отношениям ​с ​женщиной ​намного ​старше ​меня!" ​- ​крикнул ​он, ​задыхаясь ​от ​напряжения, ​вызванного ​бегом ​и ​одновременным ​разговором. ​ ​Увидев, ​что ​гриффиндорцы ​смеются ​над ​его ​словами ​и ​начинают ​его ​подбадривать, ​он ​добавил: ​"Правда ​в ​том, ​что ​ты ​слишком ​требовательна ​в ​постели, ​я ​не ​могу ​за ​тобой ​угнаться!" ​ ​Возможно, ​именно ​его ​настойчивое ​желание ​подкалывать ​во ​время ​бега ​в ​конечном ​итоге ​привело ​к ​тому, ​что ​его ​поймала ​Тонкс. ​Она ​не ​ответила ​ни ​на ​одно ​его ​слово, ​а ​просто ​побежала ​за ​ним, ​похоже, ​движимая ​смущением ​и ​ненавистью. ​ ​ ​ ​*** ​ ​"Все ​еще ​не ​избавился ​от ​розовых ​волос? ​Прошло ​уже ​больше ​недели", ​- ​с ​усмешкой ​сказал ​Флитвик. ​ ​Гарри ​вздохнул. ​ ​"Видимо, ​ад ​не ​испытывает ​такой ​ярости, ​как ​презренная ​женщина". ​ ​"Действительно, ​ценный ​урок, ​который ​нужно ​усвоить ​на ​первом ​курсе", ​- ​сказал ​Флитвик, ​поворачиваясь ​к ​почти ​полностью ​пустой ​комнате, ​которую ​он ​выделил ​в ​задней ​части ​своего ​кабинета ​для ​особо ​сложных ​работ ​по ​чарам. ​Он ​указал ​на ​единственный ​лист ​бумаги, ​лежащий ​на ​полу. ​ ​"Вот ​сегодняшний ​подопытный", ​- ​сказал ​он ​и ​повернулся ​к ​Гарри, ​который ​нахмурил ​брови. ​ ​"И ​это ​все?" ​- ​с ​сомнением ​спросил ​студент, ​гадая, ​был ​ли ​он ​просто ​дезинформирован ​об ​опасности ​создания ​заклинаний ​или ​то, ​что ​он ​читал ​о ​вардах, ​рунических ​кругах ​и ​немагическом ​окружении ​было ​выдумкой. ​ ​"Безопасно ​ли ​пробовать ​что-то ​в ​замке, ​как ​насчет ​магического ​заражения?" ​- ​спросил ​он, ​вызвав ​у ​Флитвика ​усмешку. ​ ​"Это ​определенно ​нужно ​учитывать, ​когда ​имеешь ​дело ​с ​опасными ​заклинаниями ​без ​правильно ​составленных ​уравнений", ​- ​сказал ​он. ​ ​Гарри ​кивнул ​и ​понял, ​что ​несмотря ​на ​то, ​что ​Флитвик ​был ​для ​него ​руководителем ​проекта, ​он ​еще ​не ​чувствовал ​себя ​уверенным ​в ​том, ​что ​сможет ​выведать ​у ​него ​любую ​интересующую ​его ​информацию. ​ ​Взвесив ​в ​уме ​эту ​мысль, ​он ​решил, ​что ​этот ​человек ​оказался ​достаточно ​добрым ​и ​заинтересованным ​в ​развитии ​Гарри ​как ​волшебника, ​чтобы ​он ​мог ​затронуть ​некоторые ​не ​совсем ​традиционные ​для ​хогвартского ​образования ​темы. ​ ​"Я ​также ​читал, ​что ​во ​время ​сотворения ​заклинаний ​безопаснее ​использовать ​рунические ​круги ​для ​закрепления ​защитного ​щита?", ​- ​спросил ​Гарри. ​ ​"Я ​вижу, ​что ​ты ​подготовлен ​к ​процессу ​создания ​заклинаний ​лучше, ​чем ​большинство, ​и, ​хотя ​вещи, ​о ​которых ​ты ​говорил, ​важны ​при ​создании ​боевых ​заклинаний ​или ​колдовства, ​твое ​заклинание ​- ​вполне ​доброкачественная ​конструкция. ​Я ​не ​вижу ​в ​этом ​необходимости, ​правда", ​- ​ответил ​Флитвик. ​ ​"Ладно, ​мы ​сможем ​заняться ​этими ​вещами ​в ​будущем, ​когда ​я ​создам ​более ​опасное ​заклинание", ​- ​сказал ​Гарри. ​"Мы ​здесь, ​чтобы ​завершить ​полугодовую ​работу. ​Может ​быть, ​я ​просто ​нервничаю ​при ​мысли ​о ​неудаче. ​Что ​я ​потратил ​столько ​времени ​впустую", ​- ​признался ​он. ​ ​Флитвик ​добродушно ​улыбнулся. ​"Что ​ж, ​есть ​только ​один ​способ ​узнать ​это, ​не ​так ​ли? ​Слова ​на ​бумаге, ​которые ​я ​написал, ​и ​есть ​"книга". ​Почему ​бы ​тебе ​не ​попробовать ​поискать?" ​- ​предложил ​он ​и ​помахал ​ему ​рукой, ​словно ​пытаясь ​развеять ​его ​тревоги ​своими ​крошечными ​ладошками.
124 Нравится 11 Отзывы 63 В сборник