Часть 1
30 ноября 2024 г., 23:30
От собачьего холода у Грега сводило руки. Он нырнул ими в прохудившиеся карманы колючего пальто, но, как на зло, всем от него что-то понадобилось: то бумаги подписать, то пакет с уликами подержать, то на место новые эксперты приехали, с ними поздороваться надо. Повезло, что ни Шерлок, ни Джон не стремились пожать ему руку, когда объявились на месте преступления. Если Холмс не распылялся на социальные условности из принципа, то Ватсону оказалось просто не до них — он был до того сонный, что клевал носом и едва держался на ногах. Резкие порывы ветра качали его из стороны в сторону, но он героически выстаивал перед ними, напоминая неваляшку.
— Тяжёлая ночка, Джон? — попытался расшевелить того Лестрейд, но друг лишь рассеянно кивнул, прикрыв глаза.
— Холодрыга… — вполголоса промолвил Ватсон, и все присутствующие понимающе вздохнули.
Январь в этом году выдался аномально холодным: температура на столбике термометра опустилась ниже трёх градусов — ещё чуть-чуть, и она побьёт исторический минимум. Мутные воды Темзы поддёрнул тонкий слой льда, приведя к небольшому судоходному коллапсу, а машины, не успевшие переодеть резину, скользили по дорогам, как по катку. Пока одна часть общества обвиняла во всём глобальное потепление, а вторая критиковала правительство за повышение цен на электричество, третья, к которой причислял себя Грег, просто пыталась выжить — в старом осеннем пальто, без перчаток, на силе нескольких чашек дрянного эспрессо из автомата.
Инспектор потоптался на месте и улыбнулся, заслышав, как крошится под его ногами заледенелая корка снега — редкость для Лондона. В отличие от соседних сельских районов, снег здесь таял, едва коснувшись асфальта, и редко лежал дольше двух часов. Многие столичные дети даже не знали, как слепить снеговика, и не имели возможности устроить полноценную снежную битву.
— Развлекаетесь, шеф? — Донован попыталась улыбнуться, но поморщилась, растирая ладонями покусанные морозом щёки. — Сколько живу, ни разу такого не было! Вы ведь с северо-запада Англии, у вас там такие морозы, наверное, обыденность.
— В горах — да, — поправил её Лестрейд и поднёс руки ко рту, обдавая их горячим дыханием, — Мы жили вблизи Дарк-Пика. Когда снег укрывал вересковые пустоши, глаз было не оторвать.
— А-ах, красотища. Вот бы съездить на выходные… — Салли красноречиво посмотрела на Филипа, но тот предпочёл слиться с трупом, над которым склонился, выбирая из грязных спутанных волос кусочки битого стекла. Предположительно, их жертву несколько раз ударили по голове неопределённым стеклянным предметом, а затем всадили с два десятка пуль.
— Андерсон, проявляй свои некрофильские наклонности в другом месте! — Шерлок толкнул судмедэксперта в бок и склонился к лицу жертвы. — Ну вот опять ты всё испортил!
— Да что «всё»-то?! Тут и так хуже некуда! — возмущённо вскрикнул Филип, уперев руки в бока. — Будет мне дилетант указывать!
Грег в страдании вознёс взгляд к серому небу, моля Бога — конечно, если тот ещё не отвернулся от Скотленд-Ярда — о спокойствии и тепле. Последнее бы не помешало прямо сейчас, потому что подушечки пальцев при скудном свете уличных фонарей стали казаться синеватыми. Вспомнив фильм о пиратах, у которых после обморожения отвалились пальцы на ногах, Лестрейд сначала поморщился, а потом невольно подумал о плюсах ампутации, точнее, об одном единственном — он больше никогда не притронется к бумажной волоките. Будет попросту нечем!
Грег опустил взгляд на наручные часы и простонал.
— Сколько там? — прошептал Джон, разлепляя глаза. Он единственный, кому повезло быть в тёплой куртке, потому холод его не особо волновал, а вот отсутствие кровати и себя в ней — точно да.
— Без пяти шесть, — Грег мысленно прикинул, через сколько откроется его любимая забегаловка у дороги, где подавали мясистые пастушьи пироги и отменный чёрный кофе, и тоскливо покачал головой. Забегаловка забегаловкой, а утреннее дежурство никто не отменял.
— Будь я правительством, то на законодательном уровне запретил бы умирать ночью. По крайней мере — зимой.
— Правительство рассмотрит ваше предложение, доктор Ватсон.
Джон в испуге распахнул глаза, резко оборачиваясь. Грег, потупив взгляд, развернулся к неожиданному гостю с задержкой.
С Майкрофтом у них сложились странные отношения. Поначалу Грег боялся его. Стоило ему завидеть правительственный «Ягуар» на углу улицы, как сердце устремлялось в пятки, а на руках и лбу проступал холодный пот. Он относительно спокойно перенёс беседу на заброшенном складе у чёрта на куличиках, не ожидая, что Майкрофт удостоит своим присутствием хоть ещё раз, но каково было удивление, точнее, каков был испуг обнаружить его в своём рабочем кресле ровно через неделю. В возмущении гидры, мечущей молнии, когда от одного его голоса, вкрадчивого и властного, сжимались внутренности. Впрочем, в своём чувстве Грег был не одинок — таинственная, во многом зловещая аура старшего Холмса запугала всех работников Скотленд-Ярда, от молодых констеблей до высшего начальства.
А потом случилось пятнадцатое декабря, когда его автомобиль заглох на захолустной дороге. От души отпинав колесо и побив по рулю, безрезультатно покопавшись в двигателе и допив ледяной кофе, он полез в записную книжку. Пальцы сводило от холода, отчего периодически приходилось прерываться на долгую минуту, чтобы отогреть их в карманах пальто.
— Ну надо же было не вбить номер сервиса! — ругал себя Грег, пролистывая контакты едва знакомых ему людей. С кем-то он общался по работе, с кем-то выпивал в пабах. С десяток номеров принадлежало однокурсникам по академии, которые, по-хорошему, стоило удалить — ни с кем из них он не связывался последние лет десять. Из всего пёстрого многообразия не нашлось ни одного человека, которому он мог позвонить посреди ночи и попросить об услуге. Тогда же палец случайно нажал на резко вылезший контакт. Грег не успел приглядеться, как на том конце ответили:
— Инспектор, надеюсь, у вас что-то срочное. Учтите, я не горю желанием «поболтать», если именно это стало причиной вашего звонка.
Голос Майкрофта, несмотря на проступившую желчь, звучал по-уставшему спокойно.
— Вы почему не спите? — нашёлся Грег, сам не понимая, зачем продолжает разговор, а не нажимает кнопку сброса.
— Тот же вопрос могу задать и вам, — парировал Майкрофт. На другом конце послышался тихий шелест бумаг и щёлканье клавиш. Видимо политик, как и Грег, засиживался за работой допоздна.
— Да я… — Лестрейд окинул взглядом дорогу без единого фонаря и вздохнул. — Машина заглохла. Непонятно где. Я ехал от свидетеля в Кеттеринге, как встрял здесь.
— И вы решили позвонить мне? — Холмс явно удивился, хотя такую эмоцию было крайне трудно представить на его всегда невозмутимом лице. Конечно, не беря в расчёт дни, когда Шерлок выкидывал очередной выкрутас.
— Случайно вышло, — оправдался Грег, — По правде говоря, звонить мне было некому. Боюсь потревожить, ночь как-никак.
— Поэтому для вас предпочтительнее получить обморожение. В лучшем случае, — строго подчеркнул Майкрофт и, помолчав, добавил, — Дайте мне две минуты.
И сбросил, не попрощавшись. Было ли это семейной чертой всех Холмсов оставалось только гадать.
Наивно было думать, что Майкрофт примчится к нему сам — где он, а где Грег. Но уже через десять минут к нему подъехал буксир, и заспанный парниша лет двадцати приветливо помахал рукой, предлагая сесть в кабину.
— Вот это вам повезло, сэр, что я живу неподалёку, — начал паренёк, когда Грег уселся на пассажирское сидение, — Этот участок дороги вымер лет так десять назад. Ни магазинов, ни заправок. Глушь, одним словом!
Он облегчённо выдохнул, ощутив, как кровь снова приливает к пальцам на руках и ногах, а бьющий из кондиционера воздух отогревает замёрзшие мышцы. Пока новый знакомый, окончательно проснувшись, болтал о местных краях, Грег достал из кармана телефон и, мысленно собравшись, набрал короткое сообщение.
Спасибо большое. Не знаю даже, как вас отблагодарить.
Постарайтесь больше не попадать в угрожающие вашей жизни ситуации.
МХ.
С тех пор страх Грега перед статной фигурой если не исчез, то забылся крепким сном. Он мог позволить себе некоторую фамильярность в общении с Майкрофтом, пошутить, а со временем — и поспорить. Однажды чуть не врезал, конечно, когда Холмс, как подобает последней сволочи, забрал у них из под носа громкое дело. Лестрейд всё думал, какую же должность тот занимал, раз обладал таким арсеналом связей и возможностей.
— Что? — старший Холмс нахмурил брови, застигнутый врасплох недовольным взглядом инспектора.
— Просто рад вас видеть, мистер Холмс. Для нашей уютной посиделки только вас и не хватало, — Лестрейд позволил себе саркастический тон и перешёл к вопросу, — Вам чего? Неужели наша жертва какая-то важная шишка или, может, очередная угроза национальной безопасности?
Майкрофт закатил глаза и постучал концом зонта — только Холмс мог выпендриваться и ходить с ним в любую погоду! — по асфальту. Сегодня он выглядел особенно... собранно. Элегантно, добавил про себя Лестрейд, задерживаясь взглядом на шерстяном пальто, которое, без сомнения, стоило целое состояние, и длинных тонких пальцах, обхвативших ручку зонта. Грег не считал себя самым наблюдательным, особенно, если находился в компании братьев, но даже он смог приметить отсутствие кожаных перчаток. Странно для Майкрофта, который так носился со своими руками — со слов Шерлока.
— В этот раз вам повезло, и убитый представляет для меня такую же ценность, как пятно от кофе на лацкане вашего пальто, — губы Майкрофта растянулись в ехидной усмешке, но через секунду его лицо приняло крайне озабоченный вид, стоило взгляду упасть на младшего брата, — Шерлок, я здесь из-за тебя. Снова.
— Что же такое, брат мой? — невинно пролепетал Шерлок, приподнимая голову жертвы за волосы и воодушевленно выдыхая, когда изо рта полилась густая кровь.
— Миссис Хадсон завалила мою почту письмами о твоём несносном поведении. Прекрати издеваться над бедной женщиной и перенеси свои опыты в лабораторию.
— Очередная прелюдия… — Шерлок выглядел крайне утомлённым. — Ближе к делу.
— Я уезжаю из города на некоторое время, мой телефон будет вне зоны доступа.
— Сбегаешь в очередной раз… — младший Холмс звонко цокнул языком и поднялся на ноги, — Мамуля будет в ярости, узнав, что ты не сводишь её в оперу!
— Вот в этом-то и заключается твой сыновий долг, — Майкрофт, преисполненный превосходством, протянул ему конверт, от которого Шерлок увернулся, словно ужаленный, — Твоя очередь, перестань разыгрывать драму! Откажешься, и я заберу твой пропуск в морг. Поверь мне, получить его во второй раз будет куда сложнее.
Пока Шерлок извергался в проклятиях и злобно пыхтел, меряя большими шагами территорию парковки, то и дело толкая судмедэкспертов и полицейских, Майкрофт повернулся к Грегу, шаркнув подошвой дорогих кожаных туфель.
— Надеюсь, вы присмотрите за ним, инспектор, — приблизившись, Холмс незаметно просунул в карман его пальто плотный конверт и позволил себе слабую улыбку, — И купите себе что-нибудь посолиднее. Не подобает человеку в вашей должности ходить в обносках.
— Да мне и так хорошо, — попытался оправдаться Лестрейд, воровато оглядевшись по сторонам — к счастью, всё внимание было сосредоточено на матерящемся Шерлоке, и можно было не переживать о том, что подумают подчинённые, увидев босса, получившего очередную «взятку».
Он всё ещё чувствовал себя виновато и неловко, принимая деньги от Майкрофта. Это не были большие суммы — не такие, чтобы окончательно растоптать его гордость, — но их хватило на хорошего бракоразводного адвоката, которого опять же посоветовал старший Холмс. Неудивительно, впрочем, ведь именно его брат разрушил последний кирпичик в основании его союза с уже бывшей женой.
— У вас руки холоднее льда, не в вашем положении препираться, — строго заметил Майкрофт и скользнул рукой по плечу Грега, задерживая её на одно короткое мгновение, — Постарайтесь не вляпаться в нелепую историю, пока меня не будет. Боюсь, в этот раз я не смогу прийти к вам на помощь.
Грег, оторопевший от услышанного и оробевший от прикосновения, прочистил горло и несколько раз кивнул, пряча взгляд в аккуратно повязанном галстуке напротив.
— Да-да, конечно… Вы тоже берегите себя.
— Непременно, инспектор, непременно.
Грег смотрел ему вслед, пока фигура Майкрофта не скрылась в салоне автомобиля, и отвернулся к месту преступления, засунув руки в карманы. Сбитый с толку, он нащупал в одном из них не только упомянутый ранее конверт, но и пару кожаных перчаток. Лестрейд в немом удивлении приоткрыл рот, но быстро закрыл, тихо клацнув зубами.
— Всё в порядке, Грег? — вежливо поинтересовался Джон, заглянув ему в лицо. Он окончательно проснулся и теперь выглядел бодрым.
— Конечно. Не оттащишь Шерлока? Мне кажется, он сейчас придушит Андерсона.
Спровадив Ватсона, Лестрейд скромно улыбнулся и натянул на руки перчатки, которые оказались ему чуть маловаты. Зато они грели куда лучше, чем его пальто.
Да, он определённо купит новое.