Тридцатое декабря
— Нет, у нас точно всё пойдёт не так! — ругался Майкрофт и сновал по кабинету. Сегодня он был на нервах куда больше обычного. А причиной было даже не что-то угрожающее национальной безопасности — хотя, ещё чуть-чуть и всё бы в это и перетекло. Но всё было куда банальнее — Новый год. — Если повторится прошлогодняя ситуация, то я за себя не ручаюсь! Устроить целое собрание по обсуждению празднования — более чем в стиле Майкрофта. Потому что он понимал, что если не возьмёт на себя ответственность за организацию праздника, то этого не сделает никто. — Было бы из чего разводить панику. — покрутил головой Бонд, без зазерения совести закидывая ноги на стол. — У нас всё схвачено! — Я согласна. — кивнула Манипенни. — Неужели мы, ловящие преступников и держащие страну в безопасности, не сможем просто организовать небольшой праздник? Мистер Холмс, это точно стоило того, чтобы устроить собрание? — Майкрофт прав. — ответил за него Льюис. — Даже сейчас не все пришли, как мы можем что-то делать?! И, словно бы вселенная услышала эти слова, раздался стук в дверь. Через секунду в зал зашли Шерлок и Уильям. — Я прошу прощения за опоздание... — откланялся только вошедший Мориарти. — Некоторые непредвиденные обстоятельства нам помешали. — Да-да, всё так. — вторил ему Шерлок. По комнате прошёлся громкий вздох всех присутствующих, потому что каждый прекрасно понимал, что имелось в виду под «непредвиденными обстоятельствами». Более того, все старались относиться с пониманием. Это был первый Новый год, с того момента, как Уильям и Шерлок вернулись из Америки. И благодаря их присутствию, всё казалось куда более правильным и полноценным. Старые проблемы неспешно отходили на второй план. — Хорошо, уже не так плохо... — вздохнул Майкрофт. — Но где Гердер и Альберт? Не могли же они потеряться по дороге? — Альберт сказал мне, что у Гердера очередное очень важное изобретение, и сейчас они его тестируют. — рассказал Льюис. — Увы, я не в курсе что они там проверяют и как много времени это займёт. — Неужели нельзя было заняться этим позже?! — бурчал Майкрофт. — И настолько ли это вообще необходимо? В ответ ему пожали плечами. — Ой, да какая разница, начнём раньше или позже? — вмешавшись в разговор, махнул рукой Шерлок. — Я предлагаю распределить обязанности, а на этих двоих просто скинем всю пыльную работу. Практически все присутствующие посмотрели на него со скепсисом. Все, кроме Морана: — Я согласен. — утвердительно кивнул он. — Не, ну а что? Меня не особо интересуют новые приблуды Гердера для полёта в космос в домашних условиях. Может, они вообще там вдвоём давно застряли, пока испытывали? Если это так, то мы им уже ничем не поможем. — В космосе? — приподняла бровь Манипенни. — Гердер вчера рассказывал, что собирается изучать космос, причём собственноручно и напрямую. — пояснил Себастьян. — Я, конечно, одобрил, но решил не вмешиваться. До космоса слишком далеко, а я не могу пропустить бесплатную выпивку. Майкрофт тяжело вздохнул: — Так! Всё! — прервал он разговоры ни о чём. — Вот вечно у нас всё не как у людей. Я сам распределю ваши обязанности. Возражения не принимаются. — Что-то мне это не нравится... — тишина и Шерлок — вещи несовместимые, и поэтому даже его шёпот было слышно на всё помещение. — Мне тоже текущая ситуация не нравится. — стукнул кулаком по столу Майкрофт. — Значит с Манипенни и Бонда — еда. А ты, Шерлок, им в этом поможешь. — Я?! — чуть не подорвался с места младший Холмс. — Я думал, ты хочешь, чтобы всё прошло хорошо. А ты, видимо, хочешь жевать угольки и давиться салатом из огурца и шоколада. Но твои желания для меня закон. Всё будет. — Я согласен с тем, что ставить Шерлока на кухню — не лучший вариант. И несъедобная еда — это ещё благоприятный исход. — злобно буркнул Льюис. — В худшем у нас будет горелый Лондон. Опять. — Или горелый Шерлок. — протянул Майкрофт, пепеля взглядом своего брата. — Так, дальше...! Но не успел он договорить, как дверь без стука распахнулась. В комнату ввалился Альберт: — Простите! Простите, простите, простите! — тут же начал он извиняться. — У нас с Гердером произошли некоторые непредвиденные обстоятельства! Майкрофт глядел с недоумением и возмущением, однако вместо него высказался Моран: — Пф! А у этих-то что за непредвиденные обстоятельства? — по залу прошлись негромкие смешки. — Неужели тоже...? Но договорить ему не дал Бонд, заткнув рот рукой. Следом в комнату зашёл Гердер, таща какой-то неизвестный прибор. — И вы на этом собирались в космос? — поинтересовался Майкрофт, разглядывая чудо-изобретение, своей инородностью куда больше напоминающее машину для убийств. — Не-не-не! — возразил Гердер. — Полёты в космос — прошлый век. У меня появилось кое-что покруче! В преддверии праздников — это то, что нужно! В целом, все его изобретения можно было описать одной фразой — «никто об этом не просил, но все так нуждались». По словам самого Гердера, конечно же. — Да! — поддакивал ему Альберт. — Это — алкогольный аппарат! — Поправочка, это алкогольный аппарат три ноль! Алкогольный аппарат первой версии оказался не очень рабочим, а на вторую версию сел Моран. — Погоди, ты из-за этого на меня так дулся? — выпучил глаза Себастьян. — Это не первый раз, когда ты ломаешь мои детища! Имей в виду, что из нас двоих глаза открыты у тебя! — Ну и что это за штука, и почему она так необходима? — поинтересовался Шерлок. — Это что-то типо философского камня, только вместо золота она превращает всё в алкоголь? Или...? — О, нет, всё намного круче! — воскликнул Гердер, увидев интерес к своему изобретению. — Он должен автоматизировать подачу напитков. Кладёшь туда бутылки, а он их разносит и достаёт в нужное время! При этом сохраняется идеальная температура. — Да уж, это точно то, в чём мы все так нуждались... — протянула Манипенни. — А туда можно залить самогон? — поинтересовался Моран. А Майкрофт этого всего уже не выдерживал. Новый год в этот раз точно пройдёт незабываемо! — Так! Распределяем обязанности дальше! — чтобы его услышали, пришлось чуть ли не перекрикивать всех присутствующих. — Альберт и Моран, с вас алкоголь! От Гердера ничего пока не требуется. Разве что, попрошу ничего не изобретать и никуда не деваться в ближайшую неделю. По крайней мере оставаться в рамках этой планеты. — Почему так жестоко? Я и так ничего не успеваю, у меня на «стопе» производство с десятка изобретений! — приуныл Гердер. — Хорошо, тогда хотя бы до Нового года. — закатил глаза Майкрофт, но всё-таки пошёл на уступки. — Я, Уильям и Льюис займёмся организацией всего остального. Младшие братья Мориарти синхронно кивнули. Правда, начинать подготовку к празднику меньше чем за сутки до, звучало не самой лучшей идеей. — Тогда, мы можем идти? — спросил Шерлок. — Это всё же? И зачем вообще было устраивать целое собрание? Когда-нибудь ты точно перестанешь драматизировать без повода. — Стоять! — воскликнул Майкрофт, хватая за шиворот своего нерадивого брата, который так и норовил куда-то снова скрыться. — Нам нужно нарядить ёлку. — Мы что, все вместе будем этим заниматься? — выпучил глаза Моран. — Ну уж нет, у меня и дела поважнее найдутся. — Это приказ. — грозно заявил Майкрофт, заставляя всех присутствующих переглянуться.***
— Ну и куда ты это вешаешь?! — в один голос, как главные эстеты, верещали Бонд и Альберт. — Где вижу, там и вешаю. — буркнул Моран. — Вот и что вам на этот раз не нравится? Нет, серьёзно, мне это надоело! — Никто не вешает красные шары к другим красным шарам! — ругался Бонд, будто бы вот-вот намереваясь дать Себастьяну уже по другим шарам. — Ой, да идите вы! — обиделся Моран и, сложа руки на груди, отошёл в сторону. — То же мне, ценители прекрасного. — Нет, ну это какое-то уныние! — недовольствовался Шерлок, которому, кажется, тоже ничего не нравилось. — Такие же ёлки будут у каждого встречного в доме стоять! Нам нужно что-то оригинальное. — А чего ты вообще хотел? — в недоумении смотрел на него Льюис. — Ну праздник же! Должно быть весело. А весело — значит оригинально. — махнул рукой Шерлок и куда-то ушёл. — И куда он собрался? — с недоверием спросил Майкрофт, но всё-таки не стал идти за братом. Пытаться украсить ёлку получалось не очень. Все оставшиеся были чем-то недовольны. А осталось чуть больше половины из первоначально присутствующих. Уильям и Манипенни ушли готовить глинтвейн; Гердер убежал к себе, вопреки просьбе Майкрофта, улучшать новое изобретение; теперь ещё и Шерлок куда-то делся. Чтобы притащить ёлку пришлось эксплуатировать бедного Морана, которому вообще меньше всех это было надо. Но даже когда с горем пополам дерево оказалось в комнате, проблем меньше не стало. Казалось, они только росли в геометрической прогрессии. Сначала нужно было найти новогодние игрушки, и на этот раз отправили отдуваться Шерлока. Когда спустя полчаса он вернулся с кучей лесных шишек, взявшихся неизвестно откуда, Майкрофт уже начал потихоньку вскипать. Это было только начало. Спустя ещё минут двадцать, коробку с шарами всё-таки удалось отыскать — их принёс Гердер, перед тем, как уйти дорабатывать своё чудо-изобретение. Казалось бы, какие проблемы могут возникнуть дальше? Но это МИ-6, у них всё не как у людей! И проблемы появлялись и дальше. Бонд жаловался, что можно было бы позволить ёлку и получше; Альберт видел «по-своему», и никак не хотел слушаться приказов Майкрофта; Моран между делом уничтожил около пяти шаров, два из которых случайно помялись у него в руке, ещё два разбились, а последний каким-то образом вылетел в окно. Разве что у Льюиса имелось хоть какое-то понимание происходящего и желание довести дело до конца. Но учитывая весь балаган вокруг, он на пару с Майкрофтом еле сдерживался от того, чтобы не разбить эти треклятые игрушки о собственную голову. — Всё, мне это надоело! — вскликнул Моран, когда в его руках сломался очередной шар. — Сил моих больше нет! Лучше бы мы занялись чем-то более целесообразным. Но вопреки его словам и всему происходящему вокруг, ёлка, как ни странно, была практически готова. Казалось, что лучше бы этим действительно занялись только Льюис и Майкрофт — и времени бы заняло меньше, и шаров, как и нервных клеток, осталось бы больше. По комнате разошёлся запаха апельсина, корицы и имбиря. Это вернулись Уильям и Манипенни, с уже готовым глинтвейном. — Вроде бы вышло неплохо. — потирая за ухом, сообщил только что вошедший Мориарти. — О, глинтвейн вышел просто бесподобным! — воскликнула Манипенни, принюхиваясь к стаканам на подносе. — Я ничего не нашёл! — сбивая всю, только-только налаживающуюся атмосферу, с криками пришёл обратно и Шерлок. — Нет, это какая-то катастрофа! — Что ты там вообще искал? А главное где? — с большим недоверием решил поинтересоваться Майкрофт. Уйти куда-то, ничего не объяснив, было вполне в духе его брата, но сейчас это всё особенно настораживало. — Да хоть что-нибудь! — ругался Шерлок. — Нет, серьёзно, во всём здании не нашлось ничего, что можно было бы поставить на верхушку ёлки. — Думаю, в нашем случае, это даже к лу... — Погоди! — перебил Шерлок, находя на полу какую-то валявшуюся вещь. Это оказался носок. Причём не такой, какие обычно вешают на двери или камин на Новый год, а самый обычный носок. — Это чьё? Никто из присутствующих не ответил. К тому же, на всех действительно было по паре носков. — Ну, вроде не воняет. — оценил Шерлок. — Это отличная идея! И пока все глядели с недоумением, он установил носок на сáмой верхушке ёлки. У каждого было много вопросов, но никто не стал озвучивать их вслух. И всё-таки, с ёлкой покончено.***
Тридцать первое декабря
Новый день — новая нервотрёпка. И даже Новый год во всём этом «новом» уже так не радовал. Майкрофт держал кулачки, чтобы всё прошло таки удачно и каждый выполнил свои обязанности. За этот день он уже успел несколько раз пожалеть, что поставил брата на кухню, потому что шутка про салат с огурцом и шоколадом оказалась не шуткой вовсе. В остальном же ничего не предвещало беды. На часах вот-вот должна была стукнуть половина двенадцатого вечера: в зале помимо Майкрофта были только Льюис и Уильям, и находились они здесь с самого утра. Оставалось надеяться, что остальные относились к поручениям не менее ответственно. Первым пришёл тот, от кого и требовалось меньше всего, — Гердер. К сожалению или к счастью, но свой алкогольный аппарат он тоже принёс; более того, по всей видимости, он действительно его как-то изменил. Если быть точнее, то обвешал мишурой. Ничего не видя, он наощупь прошёл к столу и бодро заявил: — Это будет незабываемый Новый год! — воскликнул изобретатель. — Нет, я действительно не понимаю, как мы могли жить раньше без этого. — Да-да... — поддакивал Майкрофт, уже явно не надеясь ни на что хорошее. Следующим на очереди оказался Моран — почему-то без Альберта, зато с таким объёмом алкоголя, будто готовился не к одному празднику, а сразу к целому году: — Достаточно? — поинтересовался он, ставя на стол несколько ящиков всеразличного спиртного. — Я думаю, что ты даже переборщил. — вздохнул Майкрофт, потирая переносицу, будто не зная, кто в МИ-6 более чем способен осилить такое количество алкоголя за одну только ночь. — Но лучше больше, чем ничего. К слову, где ты потерял Альберта? — Это не я его потерял. Он сам потерялся. — тут же открестился Себастьян. — Нет, правда, мы стояли в баре и выбирали напитки, а потом я заговорился с официанткой, и он исчез! Майкрофт тяжело вздохнул: — Ладно. Хорошо. Допустим. Рано или поздно всё равно появится. Но вместо Альберта в зал зашли те, на кого была возложена чуть ли не главная ответственность, — еда. — Место женщины — не обязательно на кухне. — буркнула Манипенни, но это не мешало ей с грацией нести жареную курицу. — Не знаю, что там с женщинами, но у меня всё отлично! — оповестил Шерлок с поднятым, как у римлян, большим пальцем вверх. А вот что он нёс — лучше бы и дальше оставалось загадкой. — И что это? — Уильям, прожив с ним три года, прекрасно знал, что Шерлок умеет готовить, но он не был бы собой, если бы не решил насолить брату. Причём насолить в самом прямом смысле. То, что приготовил младший Холмс, даже названия не имело. На вид это был суп, куда он накидал конфет, и насыпал сверху чуть ли не пуд соли. И насколько это «блюдо» могло оказаться съедобным, должно было остаться загадкой для человечества на всё его оставшееся существование. — И кто это вообще есть будет? — на недовольство у Майкрофта сил уже не осталось, поэтому он смотрел на тарелку скорее со скепсисом. — А что там?! — вмешался Гердер — единственный счастливчик, которому удавалось не лицезреть сие шедевр. — Для такого даже названия нет. — кратко прокомментировал Льюис. — Цензурного так точно. И пока МИ-6 пытались понять, что сделать с этой верхушкой кулинарных навыков — высыпать в мусор или всё-таки Шерлоку на голову — в помещение неожиданно зашёл Альберт. — Эй, ты куда делся?! — тут же встрял Моран, недовольный такой резкой пропажей и не менее внезапным появлением своего товарища. — Я же сказал, что у меня есть дела! — скрестил руки на груди Альберт, пока какой-то пакет качался на его запястье. — Ты же сам кивнул и махнул рукой! Или ты был так занят той девушкой...? Моран предпочёл промолчать на это замечание, но зато задался другим вопросом: — И что ты притащил? — с недоверием смотрел он на пакет в чужих руках. — Ах, да, это! — с воодушевлением стал отвечать Альберт. — Я посчитал, что Новый год без подарков — не Новый год вовсе. Поэтому я приготовил кое-что для всех вас! — он начал постепенно вытаскивать из пакета вещи. — О, Моран, это как раз тебе! Он протянул Себастьяну пули для револьвера в небольшой коробке. — Э-э? — протянул полковник. — Спасибо, что ли? Альберт только кивнул и продолжил вручать подарки. В остальном всё оказалось без казусов, если не брать в расчёт то, что он презентовал Холмсам: Шерлок получил кастрюлю в комплекте с красноречивыми словами об успехах в готовке, а его брат, в свою очередь, теперь имел свитер с надписью «Самый лучший директор». — Лучше бы ты просто не опаздывал. — буркнул Майкрофт, раздумывая, в каких вообще обстоятельствах будет уместно носить такую кофту. — Но я благодарен. — Пустяки. — усмехаясь, отмахнулся Альберт. — Но вообще-то я хочу выпить. Для этого же необязательно ждать полуночи? — Не то чтобы до полуночи осталось много времени. — уточнил Уильям. Часы, говорили, что ждать оставалось меньше пяти минут. — Но мы ничего не потеряем, если займёмся этим сейчас. — Отлично, я наконец смогу применить на действии алкогольный аппарат три тысячи! — радостно воскликнул Гердер. — А где алкоголь? — Кстати, почему три тысячи? Разве он не был аппаратом три ноль? — удивился Моран. — Ну три ноль звучит как-то скучно. — пожал плечами Гердер. — А вот три тысячи — это да! Сразу видно, какой я продвинутый. — Да ты гуру. — усмехнулся Альберт, когда наконец сложил бутылки в новое изобретение гения инженерии местного розлива. — И что дальше с ним делать? Ты придумал же нормальный механизм? В прошлый раз это была катастрофа. — Давайте как-то потише. Всего минута осталась. — буркнул Майкрофт. — Если так хочется поболтать, может, лучше тост скажешь? — Вот именно, что осталась всего минута, а у нас на столе даже нет алкоголя! — нахмурился Альберт. — Какие тосты могут быть без алкоголя? Новый год как-нибудь нас подождёт. — Так, сейчас всё будет! — сказал Гердер и отодвинул рукой со стола все близлежащие вещи, вместо этого ставя своё изобретение. — Так! Раз, два, т...! И когда он потянул за рычаг, из аппарата действительно выскочила бутылка алкоголя и... Разбилась о потолок. А затем ещё одна. И ещё. На секунду повисло молчание. Полночь. — С Новым годом! Надеюсь, в этом году, я подчиню себе гравитацию и мы всё-таки сможем выпить. — рассмеялся Гердер, заматываясь в мишуру и почти физически ощущая на себе недовольные взгляды. А уже потом были смех, тосты, алкоголь и прочие прелести жизни. Но у МИ-6 всё всегда не как у людей.