Детские мечты сбываются

R
Завершён
2141
2
автор
anjji бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
30 страниц, 12 656 слов, 1 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
2141 Нравится 39 Отзывы 713 В сборник

Часть 1

Настройки
Примечания:
Гарри бежит из своей комнаты к лестнице, растерянно замечая, что его родители почему-то громко ругаются на этаже ниже. Подбежав к первой ступеньке, мальчик аккуратно хватается за перила, пытаясь как можно быстрее преодолеть такое большое препятствие как лестница, которая представляла для трёхлетнего ребёнка опасность. Пройдя этот непростой путь, который иногда пришлось преодолевать ползком, Гарри подходит к маме, хватаясь за подол юбки. Мальчик заглядывает в глаза матери, раздумывая, почему его родители так сильно ругались. Лили, увидев страх Гарри, поднимает ребёнка на руки и тот быстро находит увлечение в оттягивании волос мамы, которые так привлекают своим цветом. — Джеймс, я тебе ещё раз говорю, что не возьму его с собой на презентацию нового зелья, — уже спокойно проговаривает Лили, боясь опять напугать Гарри. — Возьми его с собой на работу, всё равно сегодня нет никаких вылазок. — Нет, — шипит Джеймс. — Лучше пусть смотрит как варят зелья, чем в Аврорат! — Неужели ты наконец понял, что Гарри лучше заниматься зельями, чем этой опасной работой? — просияла Лили, зная на что надо давить в разговоре с мужем, тот в штыки воспринимал разговоры о том, что Гарри должен вырасти чудесным зельеваром, то-то аврор. — Ну тогда, я думаю, что Северус будет рад видеть Гарри сегодня, — Лили развернулась с ребёнком на руках, улыбаясь своей победе. — Мы идём к дяде Северусу? — просиял Гарри, хлопнув в ладоши от радости. — Нет! — останавливает жену Джеймс, поняв, что проиграл в этой битве. — Мы идём к Сириусу, малыш, — мужчина забирает Гарри с рук Лили, — Сегодня я покажу тебе, где работает твой папа и дядя. В будущем ты обязательно продолжишь это дело и станешь самым сильным аврором. — Дядя Сириус! — восторженно кричит Гарри, размахивая руками и дергаясь, как гусеница, отчего быстро въезжает кулаком Джеймсу куда-то в область глаза. Мужчина отрывает Гарри от себя на уровне вытянутых рук, замечая, как Лили очень старается сдержать смех.

***

— Мы ещё посмотрим, кто будет смеяться последним, — бурчит Джеймс, стараясь идти как можно скорее. Гарри на руках вертится в разные стороны, рассматривая улицы. Семья Поттер нечасто выбиралась куда-то вместе из-за работы. Джеймс постоянно уходил на миссии, а Лили, после рождения сына, так и не смогла оставить зельеваренье, усердно работая каждый раз над чем-то новым в своей лаборатории, иногда позволяя Гарри быть рядом, когда варила что-то не опасное. Так Джеймс и Лили привыкли оставлять ребёнка друг на друга, когда были заняты. Джеймс заходит в Министерство Магии, сразу держа путь в Отдел магического правопорядка, игнорируя все взгляды присутствующих, направленные на ребёнка, который скоро будет готов выпрыгнуть из рук своего отца, чтобы всё изучить. Зайдя в свой кабинет, мужчина не замечает в какой момент после крика «Гарри!» мальчик оказывается у Сириуса. Джеймс спокойно снимает пальто, смотря на то, как его друг подкидывает Гарри всё выше и выше к потолку. — Хватит, укачает же, — Джеймс усаживает Гарри в своё кресло, и ребёнок, поняв, что с такой высоты ничего не видно, встаёт на ноги, пытаясь залезть на стол: уж больно ему приглянулась статуэтка, которая, как назло, стояла на противоположной стороне от него. — Лили куда-то уехала? — спрашивает Сириус, намекая на Гарри в кабинете, который уже забрался на стол полностью. Блэк смеётся, видя эту картину, подходит и специально берет желаемое Гарри, поднимая статуэтку, чтобы ребёнок не так просто забрал её. Гарри злится, не ожидая такого предательства от своего любимого дяди Сириуса. — Гарри всегда такой гиперактивный? — спрашивает мужчина, отдавая обратно статуэтку ребёнку, но тот уже переключился на интересный пергамент, пытаясь повторить на нем чернилами слово «отчет», которое выведено наверху почерком Джеймса. — Да, — отвечает Джеймс, забирает пергамент из рук ребёнка и ставит чернила на место, — Есть в кого, — щурит глаза в сторону Сириуса, а тот только поднимает руки в знак своего проигрыша. — Мистер Поттер, — в кабинет заходит секретарша по имени Люси, громко цокая каблуками, которые, по наблюдениям Сириуса, никогда не были ниже двенадцати сантиметров. Поправив свои длинные закрученные волосы, женщина замечает Сириуса, — О, и мистер Блэк тут, — что-то отмечает у себя на пергаменте, который всё время держала в руках, — У вас срочное задание, было совершено нападение в Хогсмиде на студента, нужно выдвигаться, пока можно найти что-то, — Джеймс с Сириусом одновременно переводят взгляд на Гарри, который пристально разглядывает незнакомую для него женщину. — Мистер Поттер, постарайтесь как можно быстрее собрать отряд. — Хорошо, Люси, — соглашается Джеймс, — Но у меня для тебя тоже есть задание. — женщина поднимает свои накрашенные брови, в то время как Поттер передаёт Гарри ничего не понимающей секретарше. — Это Гарри, к сожалению, ему сегодня не с кем сидеть, но, по счастливой случайности, тётя Люси согласилась. — Но... — пытается возразить женщина, которая не имеет представления, что нужно делать с маленьким ребёнком. Джеймс останавливает Люси и оповещает, что все вещи Гарри стоят в сумке за дверью. Поблагодарив женщину за помощь, Джеймс уходит как можно быстрее на задание, не забыв поцеловать Гарри в щёчку перед уходом, а Сириус, заверив, что ребёнок не доставит трудностей, гладит Гарри по голове, и тоже уходит из кабинета, пытаясь догнать друга. — Привет, Гарри? — на пробу здоровается Люси, забирая сумку с вещами, и несёт всё к себе. — А куда ушёл папа? — спрашивает Гарри, когда женщина доносит его до своего кабинета, усаживая на кресло. — Он ушёл на важное задание, — отвечает Люси, не зная, что делать дальше, — Чем ты хочешь заняться? — женщина с радостью достаёт ненужные бумаги, когда ребёнок отвечает, что хочет порисовать. Разложив много пергамента вокруг себя, Гарри принимается с усердием что-то вырисовывать, похожее больше на хаотичные линии. Поняв, что ребёнок занят и не доставит больших проблем, Люси приступает к своими делами, периодически поглядывая на Гарри, который из-за неудобности дивана сполз на пол, продолжая выводить линии, при этом пыхтя от усердия. — Люси, такое тебе расскажу! — Мэгги из Отдела магического образования, которая тоже работает секретаршей, влетает в кабинет подруги. Глаза её блестят от нетерпения поделиться и обсудить новую сплетню, которую услышала вот-вот. — У тебя работы совсем нет? — спрашивает Люси, отрываясь от большой кипы пергамента, — У меня вот есть, — кивает на Гарри, возле которого на полу образовалась куча использованной бумаги. Мэгги и не заметила постороннего в кабинете своей подруги, спросив кто это и что делает у неё ребёнок Поттера, Люси рассказывает, что произошло сегодня утром. Мэгги, сочувственно покачав головой, всё-таки подсаживается к подруге. — Ты же знаешь, что произошло вокруг Министра Магии недавно? — заискивающе начинает Мэгги, понимая, что Люси скоро клюнет. — Что может случиться с Томом Реддлом? Этот мужчина неуязвим. — держится Люси, пытаясь вникнуть в вычисления, которые должна доделать сегодня. — И вообще, тебя не смущает обсуждать Министра у него под боком? — Это не сплетни! — возмущается Мэгги, — А чистые факты, я сама видела. Люси откладывает работу, всё-таки решив послушать, что же такого интересного принесла в этот раз Мэгги. За обсуждениями Тома Редлла, который стал самым молодым Министром Магии, подружки на автомате кивали Гарри на все рисунки, которые ребёнок им приносил на оценку. Видимо, такое внимание не понравилось Гарри, ведь он так старался нарисовать маму с папой, а его никто не похвалил. Увидев маленькую щелку в двери, видимо Мэгги не до конца закрыла, когда заходила, Гарри аккуратно вышел из кабинета, оставшись незамеченным. Нет, Гарри вовсе не хотел убегать от новоиспеченной няни, просто покажет кому-нибудь рисунок, над которым старался всё это время. Мальчик идёт по стенке, не задумываясь, заворачивая в разные коридоры. Работники проходят мимо, куда-то спешат, не замечая ребёнка, который просто так слоняется по Министерству Магии. В какой-то момент Гарри понял, что очень далеко ушёл от Люси, а потом задумался, как вообще выглядит её кабинет, но ни одна дверь не похожа на него. Испугавшись, что навечно останется в этом некрасивом и холодном коридоре, слезы сами начинают течь, и Гарри вытирает их своими пухлыми ручками, задевая очки. Мальчик решает, что просто нужно найти взрослого и попросить вернуть его к папе. Гарри выходит из нового поворота, но оказывается в перепутье, где вообще никого никого. Смирившись, что больше никогда не увидит родителей, ребёнок начинает ещё больше плакать, но быстро заставляет себя успокоиться, когда видит вдали мужчину, который очень быстро пересекает коридор, намереваясь уйти. Поняв, что это единственный шанс, Гарри со всех своих маленьких ног бежит за незнакомым дядей, крепко держа в руке рисунок. Том Реддл резко останавливается, когда чувствует, что что-то тянет его за штанину брюк. Думая, что это очередное нападение, моментально достаёт палочку и разворачивается, начиная произносить заклятие. Последнее, что хотел увидеть Том это маленького заплаканного мальчика, который оттягивает свою футболку от волнения, да, лучше уж нападение. Убрав палочку обратно, чтобы не испугать ребёнка, Том делает пометку поставить больше охраны в Министерстве. — Ты потерялся? — спрашивает Том, на что получает положительный ответ. Тяжело вздохнув, присаживается на корточки, чтобы поговорить с затерявшимся ребёнком. — А как ты сюда попал? — Я пришёл с папой, — отвечает Гарри, вытирая слезы, — Вот он, — наконец показывает рисунок, который всё это время держал в руке. — И мама рядом, — указывает на такую же каракулю рядом. Том удивленно поднимает брови, смотря на два овала на пергаменте, которые мальчик называет мама и папа. — Очень… красиво, — признается Том, возвращая рисунок, на что Гарри радуется, думая, что наконец нашёл человека, которому понравились его рисунки. — А как тебя зовут? — Гарри Поттер, — отвечает мальчик, наконец рассматривая взрослого. Темные кудри незнакомого мужчины так красиво лежат, что Гарри невольно вспоминает папины волосы, которые всегда торчат в разные стороны. Гарри вглядывается в голубые глаза, думая, что никогда ещё не видел таких красивых людей. Невольно Гарри вспоминает маггловский музей, куда его любит водить мама, этот взрослый очень похож на скульптуры и картины, который находятся там. «Идеальные» — именно так любит говорить его мама, когда в очередной раз рассматривала новое произведение. — Вы очень красивый, незнакомый дядя. — признается Гарри с улыбкой, а Том ещё — куда казалось бы — больше удивляется этому парнишке, который выбивает его из равновесия. — Меня зовут Том Реддл. Давай найдём твоего папу, пока ты опять не потерялся, — встав в полный рост, мужчина идёт дальше по своему маршруту, ожидая, что Гарри последует за ним, и тот изо всех своих оставшихся сил перебирает ногами, стараясь не отставать за своим новым знакомым. Том, обернувшись и увидев эти потуги ребёнка, думает, что с этим делать. Вздохнув, берет Гарри на руки и продолжает свой путь, стараясь игнорировать восторженный взгляд мальчика, направленный прямо на него. Дойдя до своего кабинета и пропустив все взгляды и разговоры своих подчинённых, усаживает Гарри на стул, предназначенный для гостей. Сразу вызвав Барти и попросив привести к нему Джеймса Поттера, Том остаётся опять наедине с ребёнком, который уже освоился на новом месте и подозрительно поглядывает на рабочий стол с различными интересными предметами. — Может быть, ты хочешь чем-нибудь заняться? — на пробу спрашивает Том, не зная, что делать с этим ребёнком. — Кушать? Или порисовать? Гарри на всё соглашается, радуясь, что попал к такому красивому дяде; с ним интереснее, чем с Люси. Не зная, что едят маленькие дети, просит подчинённых принести всего помаленьку. В ожидании еды, Гарри опять начинает рисовать. Выводя очередную кудряшку чернилами, мальчик периодически посматривает на Тома, чтобы сделать свой рисунок как можно точнее. Мужчина, заметив это, только надеется, что это ему всё кажется. Барти заходит в кабинет сразу после недолгого стука, держа в руках корзинку, очевидно, с чем-то съестным. — Джеймса Поттера нет в Министерстве, он на задании в Хогсмиде, насчёт недавнего происшествия, — уж точно не это хотелось услышать Тому сейчас, но Барти не замечает настроение начальника, раскладывая перед Гарри еду. — Ну не мог же он его одного оставить, — произносит очевидное Том, смотря на то, как Гарри аппетитно ест пирог с патокой. — Конечно, с ним осталась секретарша Люси, но видимо не доглядела за ребёнком, что он аж до вас дошёл, — Барти с интересом смотрит, как его начальник ещё не выкинул ребёнка Джеймса отсюда за шею. — Значит верни обратно этой непутевой няне, — Гарри даже отрывается от пирога из-за такого заявления. — Дядя Том, — Барти отворачивается, чтобы не рассмеяться в голос перед «дядей Томом», — вам не понравились мои рисунки? — искренне не понимает Гарри, почему его хотят вернуть к той женщине, разве нельзя остаться тут дожидаться папу. — Смотрите, я и вас нарисовал, — мальчик отряхивает руки от крошек и тянется за листом, на котором до этого что-то вырисовывал. Том забирает предложенный рисунок и видит такой же овал, как и в предыдущих творениях Гарри, правда этот овал был с кудряшками, что можно и правда было сказать, что тут изображён он сам. — Стопроцентное попадание, Гарри, — Барти сразу оказывается за спиной Тома, чтобы посмотреть на это, — Ты не хочешь стать художником, когда вырастешь? — смешинки в его вопросе улавливает только Том, а Гарри радуется, что это уже второй человек, которому понравились его рисунки. — Я расскажу, только если мне можно будет остаться с дядей Томом, — ставит ультиматум Гарри, гордо задрав подбородок. Барти смеётся, заверяя мальчика, что у «дяди Тома» нет шансов отправить его обратно. — Мама говорит, что мне нужно стать зельеваром, а папа – аврором, но я хочу стать как дедушка! — Кем работает Флимонт Поттер? — шёпотом спрашивает Барти, наклоняясь к Тому, но тот только пожимает плечами. — А кем работает твой дедушка, Гарри? — уже задаёт вопрос мальчику. — Там сложное название, — машет рукой Гарри, заглядывая в корзинку в поиске ещё одного пирога. Почти залезает в неё полностью, но Барти во время вытаскивает ребёнка. Смирившись, Гарри берет кувшин с тыквенным соком, чуть не опрокинув на себя, тут уже Том во время поспевает, налив мальчику сок в стакан. — Он делает разные красивые предметы, — после долгой паузы решает объяснить Гарри. — Они такие красивые, — повторяется. — золотые, серебряные. И потом они работают, — как что-то очевидное объясняет мальчик. Барти, посмеиваясь, выходит из кабинета, обещая принести Гарри добавку пирога. Мальчик переводит взгляд на Тома, о чём-то задумываясь и, видимо, найдя то, что вспоминал, спросил. — А вы правда Министр? — получает положительный кивок мужчины, который сидит напротив него. — А правда, что вы скоро выйдете замуж за эту, — пытается вспомнить имя, которое так часто произносили Люси с Мэгг сегодня утром. — Белла! Том поражается такой наглости, пытаясь подобрать слова для ответа, это всё-таки ещё ребёнок, страшно представить, если бы что-то подобное спросили его подчинённые. — Во-первых, жениться, Гарри, — спокойно начинает Том, — во-вторых, нет, я не планировал помолвку, а в-третьих, мне очень интересно, кто же тебе такое рассказал? — Гарри задумывается, можно ли выдавать своих нянь. — А вы никому не скажете? — спрашивает Гарри и даже не дождавшись ответа, рассказывает. — К тёте Люси сегодня приходила подруга и рассказала, что вы скоро женитесь на какой-то Белле, — Гарри чему-то хмурится. — Но сразу было понятно, что это всё неправда, — цокает языком мальчик, и Том ярко видит сходства с Джеймсом, с которым ему приходилось часто пересекаться на учёбе в Хогвартсе. — Дядя Том, — зовёт Гарри, и когда видит, что внимание мужчины сосредоточено на нём, продолжает. — А если вы не будете с Беллой, то женитесь на мне! — стучит маленькими кулаками по столу для пущей уверенности в своих словах. — Гарри, — сдерживает смех Том, прикрывая лицо руками, чтобы не обидеть мальчика. — Боюсь, что сейчас это невозможно, — но, видя печаль ребёнка, пытается объяснить. — Ты сейчас очень мал, да и не думаю, что твои родители будут согласны на это. Давай ты подрастешь сначала? — Том позволяет себе мягкую улыбку, давно его так никто не веселил. — Тогда, когда вырасту, я женюсь на вас! — громко кричит Гарри, чтобы Том точно запомнил эти слова. Барти заходит с новый порцией пирога, спрашивая, от чего такой шум. — Дядя… — Гарри переводит взгляд на Барти, понимая, что не знает его имени, но сейчас решает, что это не так важно. — Дядя, когда я вырасту, то женюсь на дяде Томе! — всё ещё почему-то крича, объясняет мальчик мужчине, который ошалело смотрит на своего начальника, думая, что такого он наговорил бедному ребёнку. — Вы мне не верите? Дядя Том согласился, — кивает головой в подтверждении своих слов, Барти смотрит на Тома, но тот лишь разводит плечами, мол ни при чем. — Но дядя Том такой старый, — тянет гласные Барти, пытаясь развить этот разговор, который очень веселит мужчину. — А когда ты вырастешь, он станет стариком, — Том на такие слова подчиненного зло сверкает глазами, и Гарри мог поклясться, что они стали красного цвета. — Дядя Том как скульптура, он не может постареть, — убеждает Барти Гарри, точно уверенный в своих суждениях. — Осталось только папу предупредить, — Барти хихикает, представляя лицо Джеймса, когда его маленькое сокровище заявит, что хочет замуж за Министра Магии. Собственно, Джеймса долго не пришлось ждать; как чувствуя, что разговор идёт о нем, он стучится в кабинет Министра Магии, уверенный, что сначала прибьют его, а потом он непутевую Люси, которая не смогла уследить за Гарри. Сейчас последнее, что хотел Джеймс после тяжёлой вылазки, встречаться с Реддлом. — Папа! — бежит Гарри к отцу, как только тот заходит в помещение. Взяв сына за руки, Джеймс здоровается с Томом и Барти, которые тоже кивают в знак приветствия. — Папа, — тянет Гарри Джеймса за отросшие кудри, — можно мне жениться на дяде Томе, когда я вырасту? — хлопает глазками, что обычно всегда срабатывало, когда Гарри что-то просил у папы. — Что, прости? — переспрашивает Джеймс, надеясь, что сейчас были просто слуховые галлюцинации от переработки, но его ребёнок честно повторяет уже сказанное. Брови мужчины взлетают, а лицо приобретает ярко-красный цвет, очень схожий с формой аврора, в которую облачен сейчас Джеймс. Барти хрюкает от смеха и быстро извиняется, а Том прикрывает глаза, понимая, что сейчас случится с неуправляемым гриффиндорцем, но эта ситуация мужчину очень смешит, отчего кончики губ незаметно поднимаются. — Вас это забавляет? — пытается успокоиться Джеймс, всё-таки в кабинете Министра находится. — Что вы сделали с моим ребёнком? — Папа, они ничего не делали. — заступается Гарри, понимая, что сейчас отец начнёт ругаться, но он не может допустить, чтобы его папа поссорился с Томом. — Дядя Том меня накормил. — Барти в последний момент подавил своё возмущение, обидившись, ведь это он принёс Гарри еду. — А этот дядя сказал, что я рисую как настоящий художник. — Барти сразу забывает про свою обиду, ласково улыбнувшись ребёнку, на что Джеймс кривится. Гарри дрыгается на руках отца, чтобы тот его отпустил. — Я попрощаюсь со всеми, — говорит Гарри, чтобы быстрее оказаться на полу. Только встав на свои две, мальчик бежит к Барти, потому что тот оказывается ближе. Обняв мужчину за ногу, Гарри благодарит того за всё и, не задерживаясь, летит к Тому. Но тот сидит за креслом и не собирается вставать. Решив, что это не проблема, Гарри аккуратно забирается на подлокотник и обнимает Реддла за шею. — Вы же не забудете, что женитесь на мне? — с надеждой спрашивает Гарри, на что получает тихий смех Тома и возмущенный крик отца. Том поддерживает Гарри, чтобы тот случайно не слетел с подлокотника. Мальчишка быстро чмокает дядю Тома в щеку, ещё раз напоминая, что женится на нём, и быстро спустясь на пол, идет навстречу к папе, который уже подлетел к ним, вырывав сына из рук Реддла. Извинившись перед Министром за Гарри, Джеймс быстро выходит из кабинета, забыв про Сириуса, Люси, работу, стараясь быстрее отвести ребёнка домой. Гарри, не понимая такой спешки, только мирится с плохим настроением отца. Даже Сириус, встретившийся по пути, не может остановить Джеймса и на секунду, Поттер только отмахивается, выходя из Министерства. Причитая, как такое могло случиться, Джеймс заходит в дом, отдавая ребёнка в руки домовика. Мужчина уже задумывается, что легче было оставить Гарри с домовиком, чем — какой ужас — с Реддлом, но Лили очень переживала, что домовики не уследят за ребёнком. «Зато чёртов Реддл уследил» — в мыслях плюётся Джеймс. Хоть Джеймс и Том учились на одном курсе, но пересекались помимо потоковых лекций очень редко, поводов не было. А если такое и случалось, то потом происходило что-то очень плохое, например, множество проклятий, брошенных в друг друга. Больше, конечно, конфликтовала шайка Реддла, чем он сам, слизеринцам не нужно было повода, чтобы к чему-то прицепиться, как и гриффиндорцам, собственно. Но Реддл старался обходить это настолько, насколько позволяла ситуация. Джеймс даже уважал его в этом плане, что тот смог нести свои прелестные звания о том, какой он идеальный староста, ученик и дальше по списку, до конца обучения. Так ещё и смог стать Министром Магии в двадцать один год, хоть это и не удивило людей знающих его, ему это пророчили уже с курса третьего. Лили радостная заходит в дом, аккуратно прикрыв за собой дверь. Сняв с себя пальто, которое покрылось мелкой изморосью из-за разыгравшейся погоды. Точно почувствовав, что её муж с сыном дома, двинулась на второй этаж в их поисках. Джеймс и Гарри нашлись в комнате ребёнка, видимо он устал после тяжёлого дня, сейчас посапывает у себя в кроватке, мило надув губы. Джеймс сидит рядом, охраняя сон сына. Лили улыбается такой картине, подходя к мужу, обнимает его за плечи. — Как прошёл день? — решается прервать эту идиллию Лили. Джеймс задирает голову, смотря на жену как-то затравленно, что совсем не нравится женщине. Кинув взгляд на Гарри и убедившись, что тот крепко спит, она поправляет одеяло и снимает с ребёнка очки, положив их на прикроватную тумбочку. Схватив Джеймса за руку, Лили выводит их из комнаты, ведя в гостиную на диван. — Что-то произошло? — Ты не поверишь… — тихо начинает Джеймс, низко опустив голову, будто в чем-то провинился. С каждым новым предложением этого рассказа, лицо Лили приобретает всё более мрачные краски. И дело не в том, что Гарри сбежал, а в том кто его нашёл и в том, что наговорил Гарри Реддлу. Джеймс вот-вот готовился стать главой Аврората, и эта проделка Гарри может подтолкнуть Министра уж точно не к повышению, а как раз наоборот. Позволить маленькому ребёнку слоняться по Министерству, это полностью вина родителей. — Самое главное, что с Гарри всё хорошо, — успокаивает Лили Джеймса, уложив его к себе на колени. Мужчина кивает на слова жены, соглашаясь. Услышав частые шаги, родители переводят взгляд на шум, с улыбкой наблюдая за Гарри, который спешит к ним. С разбегу запрыгнув на лежащего отца, мальчик убирает его с маминых колен, сам удобно располагаясь на них. Джеймс на такую выходку возмущается, а Лили улыбается. — Мама, я скучал по тебе, — обнимает Лили Гарри, сильно прижавшись. — Сегодня столько всего произошло, — женщина поднимает бровь, давая знак, чтобы сын ей всё рассказал. — Я познакомился с дядей Томом, — Лили переводит взгляд на мужа, тот не упоминал про такое обращение к Министру Магии. — А ещё обещал, что женюсь на нём, когда вырасту. — Джеймс заглушенно скулит в подушку, отчего Лили смеётся. — Я боюсь, что это невозможно, Гарри, — Лили пытается мягко убедить сына, чтобы тот забыл про такие мысли. — Том Редлл очень взрослый для тебя, а ты ещё совсем малыш. — Но я же не сейчас хочу жениться, — как что-то очевидное объясняет Гарри, как будто мама ему сейчас говорит глупые вещи. — Ты же рассказывала, что любить можно кого захочешь, — Лили удивленно поднимает брови и соглашается. Гарри прижимается к уху матери, намереваясь сказать что-то по секрету. — Я даже поцеловал дядю Тома в щёчку, чтобы он помнил, что женится на мне. Вы же с папой тоже так целуетесь, — Лили во всю хохочет, обнимая сына, который так искренне рассказывает о своих чувствах, а Джеймс продолжает скулить, закрывая уши.

***

Выручай-комната приняла облик гостиной Гриффиндора, когда туда ввалилась шумная, достаточно известная компания в стенах Хогвартса. Гарри, Гермиона и Джинни принимаются расставлять напитки и еду на стол, которую одолжили у домовиков на кухне. Рон с Невиллом и Полумной раскладывают настольные игры, которые подарили им близнецы Уизли на пробу. Почти всё, что продаётся в магазине «Всевозможные Волшебные Вредилки», естественно, кроме чего-то опасного, сначала проходило проверку этой компании. Вот и новые игры друзья решили опробовать в один из выходных дней от учёбы. Подростки рассредотачиваются по дивану и креслам, принимаясь читать названия настольных игр, думая, с чего начать. — Правда или действие? — удивленно читает Гермиона, рассматривая коробку. — У магглов есть точно такая же игра, по крайней мере название, — открывает коробку, вытаскивая инструкцию, вчитывается, пытаясь ничего не упустить. Рон вздыхает на медлительность подруги, выхватывая листок, пробежавшись глазами. — Ничего сложного. — выносит вердикт Рон, не замечая закипающую Гермиону под боком. — Выбираешь правду или действие, далее тянешь карточку и либо отвечаешь на вопрос, либо выполняешь действие. — Да, — подтверждает Гермиона. — Только ты не сможешь солгать или не выполнить действия, так как это магические карточки, они заставят развязать язык или начать двигать тело, — потом девушка задумывается. — Это выглядит несколько опасно, вам так не кажется? — Не думаю, что Фред и Джордж подвергнут нас опасности, — наивно предполагает Гарри, на что получает взгляды Джинни с Роном, которые знали, что как раз наоборот. — Ну ладно, выглядит всё равно интересно, надо попробовать. Первым начинает Рон, выбрав действие. Взяв случайную карточку, парню достаётся задание перекрасить волосы в другой цвет. Схватившись за свою обожаемую рыжую шевелюру, Рон запротестовал и в тот же момент, его волосы окрасились в пепельный блонд. Парень вскрикнул, взглянув в зеркало. Друзья начинают глумиться, находя сходство с Драко, что имел точь-в-точь такой же цвет. Следующая оказалась Гермиона, которая решает тоже выбрать действие. «Молчать весь следующий кон» — гласит карточка и, казалось бы, лёгкое задание, но не для Гермионы. Губы слепились между собой как будто клеем, девушка как бы не пыталась, не смогла их открыть. Рон облегчённо вздыхает, наслаждаясь тишиной, за что получает оплеуху от девушки. Невилл из-за того, что действие уже выбирали, решает попробовать правду. «Рассказать про свой самый стыдный поступок» — написано на карточке. Невилл покрывается ярко-бордовыми пятнами от смущения, быстро говоря, что не помнит такого, но дальше, будто не по своей воле, начинает рассказывать как однажды на первом курсе на отработке у Снейпа, который тогда ещё работал, случайно зашёл не в кладовую, где должен был забрать немытые котлы, а в его спальню, увидев что-то по-настоящему ужасающее. Ребята залились смехом, а Невилл ещё больше покрылся краснотой. Полумна, выбрав правду, поведала свою самую страшную историю, как потеряла свои серёжки в форме редисок. В комнате образовалась тишина, друзья до сих пор привыкают к странности Полумны, хоть и давно с ней общаются. Прокашляв, чтобы заполнить тишину, Джинни громко объявляет, что выбирает действие. Вытянув карточку, девушка удивленно смотрит на своё задание: «Признаться в кого вы влюблены на данный момент». Весь запал девушки ушёл куда-то далеко. Проклиная братьев, Джини бубнит, про то, что уже год ей нравится Дин Томас. Друзья отмахиваются, итак это зная, все заметили переглядки этой пары. Гарри долго мечется между правдой и действием, но выбрав всё-таки первое, тянет карточку. «Рассказать про свою первую любовь». Парень начинает серьёзно задумываться, что игра посчитает первой любовью, по рассказам родителей Гарри в детстве любил мётлы и всё, что связано с артефакторикой. Может, игра засчитает это как ответ? Ведь за свои семнадцать лет парень не был влюблен, хоть и не был обделен вниманием обеих полов. Гарри уже хочет начать рассказывать, что его первая любовь — это определённо подаренная дедушкой игрушка в виде Василиска, которую парень хранит до сих пор. — Когда мне было три года, папа взял меня с собой на работу в Аврорат. — Гарри хмурится, смутно припоминая такое. — Из-за задания, меня оставили с секретаршей, но я сбежал от неё и… — осекается, не веря, что сейчас скажет это. — попал к Министру Магии Тому Реддлу. — друзья пораженно смотрят на Гарри, но это далеко не конец истории. — Увидев его, я сразу влюбился. — парень пытается закрыть свой рот руками, но это не помогает. — Я сказал, что женюсь на нём когда вырасту. А ещё называл его… дядей Томом. — Гарри взвыл, когда все воспоминания этой истории вернулись к нему. Семья не вспоминала о ней, да и он очень быстро позабыл. Можно ли это вообще назвать первой любовью, если Гарри был в таком возрасте? Рон вылупился на друга во все глаза, а Гермиона что-то мычала, но все понимали, что это «Невозможно!». Девушка давно хотела познакомиться, вживую увидеть Министра Магии, ведь в будущем хочет занять этот пост. Спустя минуту Джини взорвалась смехом, и все его подхватили. Парень начал копаться в себе, раздумывая, что же зацепило его трёхлетнего во взрослом мужчине. Да, добрая половина волшебников, независимо от пола, кричала о том какой горячий Министр. Гарри не мог это опровергать или согласиться, в газетах на колдофотографиях часто можно увидеть Тома Редлла, назвать его симпатичным, но не выйти замуж за него. — Да ладно, Гарри, не расстраивайся. — успокаивает Рон друга или всё же больше себя. — Ты же совсем маленький был, Том Реддл и впрямь мог произвести на тебя такое впечатление, это же больше детская шалость, — хлопает Гарри по плечу. — Спутавшиеся нити однажды, сложно будет разрезать в будущем, — меланхолично ведает Полумна, смотря куда-то вверх. — А может это и к лучшему? — задаёт риторический вопрос, и вся компания затыкается, испугавшись нового пророчества от своей странной подруги. — Достаточно игр на сегодня, — решает Рон, убирая злосчастные карточки обратно в коробку.

***

Конечно, друзья, к сожалению Гарри, не забыли об этой истории, их многие шутки сводились к этому и почему-то не переставали надоедать, а на все праздники обязательно кто-то к своему подарку подложит что-то с Министром Магии. Например, на день Святого Валентина он получил конфеты, на коробке которых был напечатан Том Реддл, какая-нибудь девчонка-фанатка обрадовалась бы такому подарку, но Гарри ей не был и у него этих коробок оказалось почему-то целых пять. Игрушечная палочка, точь-в-точь как у Министра Магии появилась у Гарри в Рождество вместе с слизеринским шарфом, «Ведь Том Реддл учился именно на этом факультете,» — пояснил Рон с ехидством в глазах. Такой подставы от друга Гарри точно не ожидал. Последнее, что можно было получить в подарок от этого Уизли — шарф в серебряно-зеленую полоску. Гарри замечает, что глаз начинает дёргаться сильнее и сильнее с каждым праздником, даже незначительным. Гарри становится похож на одержимого этим мужчиной, складируя всё больше вещей связанных с Министром, которые оказываются у него не по своей воле. На день рождение Гарри вручили футболку, на которой, конечно же, изображён Министр во всей красе. И парень даже не спрашивает, где Джинни это достала. Последней каплей стали близнецы Уизли, когда Гарри заглянул к ним в магазин. Перебивая друг друга, братья отдают парню маленький конверт, который, признаться честно, Гарри открывает с осторожностью. — Приглашение для Гарри Джеймса Поттера… от Министра Магии Тома Реддла на бал в Министерство Магии… в честь Рождества. — пробегается Гарри по длинном тексту, вычитывая только основное. Вскипев от злости, парень разрывает приглашение, выкинув обрывки бумаги вверх. — Я даже знать не хочу, как вы это достали! — Ну что ты, Гарри, — начинает Фред, успокаивающе поглаживая макушку друга. — Мы, конечно, предполагали, что ты так отреагируешь. Это был дубликат, — Джордж вытаскивает идентичный конверт. — Вот оригинал. — Ну же, Гарри! — подбадривает Фред. — Иди к своей мечте, особенно, когда она тянется на протяжении всей твоей скучной жизни, разбавь её весельем.

***

Стоя перед зеркалом во весь рост в своей комнате, Гарри не понимал, почему согласился на эту авантюру близнецов, обычно такое заканчивалось очень-очень плохо, но парню почему-то хотелось верить, что сегодня всё будет наоборот. Приняв верное решение не рассказывать друзьям о том, куда ему придётся направиться перед праздником, Гарри поправляет костюм, который помогали ему выбрать близнецы, втянувшие его в это. Но, можно ли обвинять Уизли, ведь Гарри взрослый мальчик, который решил сам отправиться на этот бал. Парень покидает комнату, прислушивается к звукам — дома никого. Сославшись, что отправляется к друзьям, Гарри убедил родителей не волноваться о нем. Видимо, Лили с Джеймсом уже ушли в поместье Блэк к Сириусу. Выйдя из дома, Гарри понимает, что это последний шанс никуда не идти, но его неожиданно подхватывают с двух сторон. — Неужели ты думал, что мы бросим своего друга на растерзание злому Министру? — подмигивает Джордж с левой стороны Гарри. — Ради тебя, Гарри, только ради тебя, нам тоже пришлось пойти. — смахивает невидимую слезу Фред справа. Не дождавшись ответа, близнецы потащили Гарри за собой, будто зная, что тот будет сомневаться. Все улочки красиво украшены к Рождеству, каждый магазин по-своему блестит и мигает, привлекая покупателей. Министерство не выделялось, тоже украшенное различными, привлекающими внимание, украшениями. Гарри на такое вскинул брови, мрачное, чопорное, строгое Министерство совсем по-Рождественски сверкает. Уж не думал Гарри, что Том Реддл такое позволит. Хотя, не монстр он же, людей праздника лишать. Зайдя внутрь, Гарри теряется: много незнакомых лиц, которые мельтешатся; яркое освещение зала, что режет глаза после относительно затемненной улицы, и большая, пушистая ёлка, украшенная множеством игрушек. Гарри сравнивает эту ёлку с той, которую обычно приносит Хагрид в Хогвартсе, и ему приходится признать, что министерская по высоте выигрывает. Отдав приглашения, парни заходят вглубь зала, близнецы тут же видят знакомые лица и незаметно ускользают. Гарри с предложенного фуршета берет первый попавшийся стакан, с удивлением по запаху узнавая тыквенный сок. Сделав глоток, Гарри радуется хоть чему-то сегодня. Решив, что подпирать стенку лучше, чем находиться в толпе, Гарри отходит в затемненное место, где его не заметно. Но его быстро находят Уизли, с энтузиазмом познакомив с мужчиной, который является партнёром их магазина. Ну, конечно, теперь понятно как они сюда попали, всё-таки имеют престижный магазин, много кто хочет сотрудничать с ними. А такие мероприятия, как правило, это много-много разговоров с разными людьми. Гарри такое не очень любил, хоть дедушка часто указывал на то, что парень должен почитать устои магического мира, что внук должен продолжить род Поттер, ведь его непутевый сын Джеймс был далёк от этого. Гарри не знал, что делать — с одной стороны дедушка, который настаивал стать главой рода, а с другой стороны — папа, яркий пример, что это всё необязательно. Парень просто хочет спокойной жизни, осуществить свою детскую мечту — стать артефактором, прямо как дед. Гарри с малых лет начал заниматься артефактами, что вскоре родители смирились с хобби своего ребёнка. Из мыслей его выдернула резкая тишина зала, оглянувшись, Гарри замечает только Фреда с Джорджем, которые бегут к нему, хватают за руки и ведут в толпу, очевидно поближе к тому, что так привлекло внимание гостей. Том Редлл подходит ближе к толпе, люди расступаются перед ним, вставая в два ряда, делая как бы коридор. Мужчина проходит чуть вглубь, приветливо начиная свой монолог. Гарри рассматривает Министра, вставший с близнецами почти рядом с ним. Парень удивляется тому, что мужчина ни капли не изменился за четырнадцать лет, выглядя на те же двадцать четыре. Волосы также уложены в послушные волны, а голубые глаза опасливо блестят, когда мужчина смотрит на источники света. «И правда словно скульптура.» — отмечает про себя Гарри, рассматривая белую, почти болезненную кожу, но которая так хорошо гармонирует с черными волосами и россыпью родинок, которые уходят с шеи под наглухо застёгнутую мантию, и Гарри задумывается, по всему ли телу у него столько много отметин. А Том всё это время продолжает что-то говорить, Гарри, если честно не вслушивается, улавливая только низкий тембр голоса, который парень успел позабыть. Мужчина поднимает руки, очевидно призывая к чему-то гостей, но парень лишь обращает внимание на длинные тонкие, по-настоящему аристократичные пальцы. Фред или всё же Джордж тормошит Гарри по плечу, когда вся толпа начала разбиваться на пары, очевидно готовясь к танцам. Близнецы дают наставление не скучать, сами уходят, быстро подцепив двух одиноких девушек. Гарри отходит от всей суеты, боясь помешать, встаёт к той же стене, променяв тыквенный сок на что-то покрепче, на первое, что попалось под руку. Парень внимательно следит за танцем, как пары быстро двигаются по большому залу, замечая и близнецов, которые, когда приближались к нему, подмигивали и кивали головой на Министра. Том Реддл стоит совсем один, тоже следя за танцующими людьми с призрачной улыбкой. Гарри выгибает бровь на намёки Уизли; это они хотят, чтобы он пошёл Министра на вальс пригласил? Парень смеётся, представляя это. — Долго ты думал, Гарри, — прибегает к нему в перерыве кто-то из братьев, кивает головой в сторону Тома. Тот уже стоит в окружение Беллатрикс Лейстрендж. Гарри на это почему-то грустно улыбается, вспоминая, как Том опроверг слухи, летающие вокруг него. Белла, очевидно, хочет пригласить Тома на танец, но тот легко отказывается. — Его ни разу не видели танцующем с кем-то вальс, — зачем-то рассказывает Джордж, наверное, пытаясь поддержать Гарри. — Вы ещё останетесь тут? — спрашивает Гарри, очевидно собравшийся покидать это мероприятие. Получив, положительный кивок от Джорджа, продолжает. — Спасибо, что помогли развеяться мне, — улыбается, не став поднимать настоящий повод прихода сюда. — С праздником тебя. И Фреду передай от меня, пожалуйста, — быстро прощается с другом и выходит из зала, накидывая на себя зимнее пальто. Выйдя из Министерства, смотрит на часы, прикидывая, успеет ли в поместье Блэк к семье. Решив, что времени ещё предостаточно, идёт вдоль улочек, позволяя себе насладиться красотой и привести мысли в порядок. Да, Том Редлл, по мнению Гарри, вживую отличается от колдофографий, коих у него огромное количество — Полумна любила после прочтения журналов, которые конкурировали с журналом её отца, вырезать что-нибудь, отдалённо похожее на оригами, но колдофографии Тома Редлла эта девушка почему-то — действительно, из-за чего — оставляла для Гарри. Да так много, что парню пришлось их перевязать верёвкой и складывать в коробку. Да, Гарри стоило признать, что этот чёртов мужчина занял определённую часть мыслей парня. Но Гермиона всегда успокаивала друга, когда замечала, что тот совсем уходил в себя из-за этого: «Понимаешь, Гарри, такое бывает, — подбирает правильные слова Гермиона, — когда, происходит определённое навязывание чувств. Тебя же облепили Министром, конечно, ты начнёшь что-то чувствовать к нему, это всё навязано». И Гарри, правда, хотелось верить, что всё именно так. Всё и было так до встречи на балу. Нет, Гарри вовсе не воспылал к Министру любовными чувствами, просто убедился в том, что Том Реддл — это вполне себе привлекательный мужчина, хотя можно его так назвать? Министра как будто поместили под замораживающие чары после их первой встречи и заставили оттаять сегодня, для их последней встречи. Да, Гарри уверен, что это их последняя встреча, убеждаясь, что не будет работать в Министерстве, отучится последний год и уйдёт в своё ремесло, тихое и спокойное.

***

— Тихое и спокойное ремесло, — зло бубнит Гарри, собирая все необходимые вещи для вылазки к вампирам с, мать его, Министром Магии Томом Реддлом. И парень серьёзно задумывается, что из этого наводит большую жуть. К сожалению Гарри, власть за эти пять лет так и не поменялась — как будто Реддл уступит кому-то своё место — что привело к такому повороту. Нет, Поттер вовсе не был противником взглядов действующего Министра, который наверняка желал лучшего магам Англии. Но Гарри готов проклясть и этого мужчину, и сову, которая принесла в злосчастный день письмо с печатью Министра Магии. Сначала, парень был уверен, что это очередная проделка его друзей — те всё ещё напоминали ему о его первой любви — и чуть не выкинул письмо, даже не открыв, но сова злобно шипела на Гарри, ожидая ответа. Вскрыв конверт, парень всё ещё не до конца был уверен, что это всё правда. В письме Том Реддл подробно разъяснил свою просьбу без выбора отказать, что больше походило на приказ. Министру нужно в срочном порядке навестить клан вампиров в Румынии, чтобы забрать артефакт, принадлежащий Англии. Казалось бы, зачем Гарри в этом весёлом путешествие. Поттер, выпустившись с Хогвартса, как и хотел, подался в артефакторику, совсем закрываясь у себя в мастерской, делая и чиня артефакты. За пять лет его имя можно было часто слышать в узких кругах, как о юнце, который успел в своём возрасте стать Мастером. Но это не было как что-то уникальное в магическом обществе, многие волшебники могли достичь вершин, имея талант и упорство, а у Гарри этого с перебором. Гарри позвали на это задание оценщиком — проверить работоспособность артефакта, подлинность. Но парню было бы в разы спокойнее, если он хотя бы представлял с чем имеет дело, но, естественно, Министр в своём письме ничего подобного не написал. Гарри грызет кожу пальцев, сдирая заусенцы в кровь, пытаясь так успокоиться. Перепроверив все свои вещи, материалы, Гарри оттягивает аппарацию в Министерство, откуда они организованной группой попадут в Румынию. Ох, как не хотелось Гарри покидать свою мастерскую, да ладно она, даже Англию. И несмотря на большую оплату его работы в этой авантюре, Гарри всё равно выбрал бы спокойствие. — Слишком скучная жизнь? — вспоминает слова одного из Уизли Гарри, смотря на самого себя в зеркале. — Вашими молитвами, грядет что-то новое, — поправляет закатанные рукава рубашки, приглаживает свои непослушные волосы, что не помогает, прихватывает сумку и аппарирует прямиком к Министерству. Зайдя внутрь сразу же находит взглядом группу людей, возглавляемую Томом Реддлом. Подойдя к ним, Гарри представился. — Гарри Поттер, — наклоняет голову перед Министром, — Артефактор, — и не то чтобы Тому Реддлу нужно было его представление, парень больше оповещал других людей, которые, как только, присоединился Гарри, начали суетиться, готовясь к отправлению, видимо, ждали только его. Окинув людей, с которыми парню придётся контактировать некоторое время, Гарри начинает присматриваться к каждому: три аврора, видимо отвечающие за сохранность Министра, которых Гарри не знал; Барти Крауч, являющийся тёмной лошадкой своего начальника, никто так и не знал определённой официальной роли, так что просто называли секретарём; с удивлением, Гарри замечает Северуса, который сюда попал из-за выдающихся навыков в зельеваренье, но парень надеется, что его способности никому не понадобятся, никто же не собирался умирать. Северус до сих пор держит связь с его семьёй, но сначала из-за учёбы, а потом из-за работы, парень стыдливо признает, что давно перестал общаться с названным дядей. — Лили знает, что ты здесь? — незаметно подкрадывается Северус к Гарри, когда тот глубоко уходит в свои мысли. Парень дёргается от неожиданности и кивает на вопрос мужчины. Конечно, он начиркал записку маме, но в подробности не вовлекал, потому что знает, что та будет беспокоиться. — Рад наконец видеть тебя, — видимо хотел уколоть Северус и это получилось, Гарри совсем чуть-чуть стыдится своей отрешенности. Том приказывает выдвигаться, а Барти раздаёт каждому порт-ключ прямиком в особняк к вампирам. Дойдя до Гарри, мужчина протягивает артефакт и, к удивлению парня, подмигивает, озорно улыбаясь, на что парень на автомате кивает головой. «Это что, типа приветствие такое?» — думает Гарри, сжимая порт-ключ, — «Неужели помнит,» — передергивает плечами, стараясь отогнать от себя такие мысли, только этого ему не хватало, — «И друзей хватает с их шутками,» — и активирует артефакт. Перемещение на такое расстояние получилось болезненным, не самое приятное чувство. Гарри оглядывает новое место — их выкинуло прямо перед особняком и, слава Мерлину, он оказался рядом с группой, потому что с его везучестью могло закинуть и куда подальше, значит артефакт был сделан очень искусными Мастерами, такое в одиночку трудно сделать; так чего же Министр не их взял на это задание. Их малую группу встречает достаточно молодой парень, и его может и нельзя было отличить от человека, если бы не кроваво-красные глаза. Гарри заходит в особняк, или всё-таки дворец, по размерам подходит больше второе название, почти последний из группы, сзади него предусмотрительно шёл аврор, прикрывая тыл. У парня начинаются мурашки от мысли, что авроры понадобятся по назначению сегодня. Вампирское логово как снаружи, так и внутри пропитано мистикой и мрачностью, всё так и кричало кто тут обитает. Гарри замечает, что для полноты картины сюда только человеческих голов не хватает, повешанных на стены. От камня, а им здесь отделано всё: потолок, стены и пол, тянет плесенью из-за влажности и кровь, вряд ли жертвоприношения происходили прямо в коридоре, по которому их ведут, но такое чувство, что этим шлейфом пропитан весь особняк. Гарри хмурит нос, пытаясь отогнать запах, хоть никогда и не был замечен в повышенной чувствительности обоняния, переводит взгляд на Снейпа, чтобы убедиться в его сохранности, но тот идёт строго смотря вперёд с лицом-кирпичом, Гарри завидует такой невозмутимости. Наконец, вампир доводит их до определённой двери, где их, судя по всему, будет встречать глава клана. Гарри совсем чуть-чуть напрягается из-за скорой встречи с сильнейшим, всё же прокручивает в голове, что это мирная вылазка — не более. Вампир, который привёл их, толкает дверь, пропуская группу вперёд. Гарри заходит в большой зал со всеми остальными, парень сразу обращает внимание на одинокий трон, расположенный прямо по центру, на котором восседает довольно молодой вампир. Гарри опять задумывается о сущности этих существ, сколько им лет на самом деле? Или лучше сказать столетий? Парень косится на Реддла, прищурив глаза, тот уже здоровается с главным вампиром, а Гарри подумывает, не один ли из них их дражащий Министр, который за эти пять лет опять никак не изменился, хоть бы морщинка одна появилась для приличия. — Надеюсь, вы прибыли без происшествий, — растягивает слова глава клана, вставая и приближаясь к Тому. Гарри понимает, почему люди так легко следуют за вампирами, не чувствуя опасности, по истинне безупречная красота и сладкие речи. — Спасибо за беспокойство, Аарон, — отвечает Реддл, Гарри замечает, что беседуют они как старые знакомые. — Всё прошло хорошо, — небольшая пауза нервно действует на Гарри, никто из глав не хочет продолжать разговор. — Замечательно! — сдаётся Аарон, хлопая в ладоши. — Думаю, что мистеру Реддлу не хватит терпения ждать, пройдёмте же быстрее к кольцу! — ребячески ведёт себя глава вампиров. Ну вот, Гарри узнает, что артефакт, который ему предстоит изучить, кольцо, раньше же нельзя было сказать. Благо, парень очень хорошо ладил с такими артефактами. Аарон с Томом идут впереди, о чём-то тихо переговариваясь, Барти следует прямиком за своим начальником, дыша в затылок. Гарри идёт в ногу с Северусом, раздумывая о предстоящем анализе артефакта, может эта вылазка наоборот даст парню новые знания. Заходят в очередную, ни чем не отличающуюся дверь, на столе одиноко стоит коробочка, из которой выглядывает кольцо. Том оборачивается на Гарри, наклоном головы намекая, что сейчас наступает его работа. Парень подходит ближе, надевая специальные перчатки, чтобы не подхватить проклятье. Меняет свои очки на рабочие, чтобы посмотреть на кольцо под другим углом. Поводив палочкой, чтобы проверить на проклятья, с удивлением отмечает, что кольцо чисто. Берет его в руки, внимательно рассматривая артефакт со всех сторон, крутя его. — Артефакт очень древний, — начинает пояснять Гарри, зная, что всё равно его расспросят, — Сделан около… — прикидывает век, внимательно рассматривая ядро артефакта, — Четырнадцатый век, да, — кивает сам себе. — Ядро подпитывать не нужно, магия самовосполняется, — смотрит на магические нити, думая, что ещё им нужно от него, как от артефактора. — Проклятий, на удивление, нет. У артефакта был только один владелец, так что, можно сказать, что эта красота шесть веков просто лежала, — Гарри восхищается кольцом как мастер своего дела. — И для чего же оно нужно? — спрашивает Том, внимательно смотря на Гарри. Парень вздыхает, понимая, что Реддл прекрасно знает для чего оно нужно. — Я могу сказать только после более глубокого анализа, на это нужно время, — предупреждает Гарри, Том на это лишь кивает, видимо требуя всего сейчас. — Ну что ты, — тянет Аарон, заискивающе улыбаясь Реддлу, — Давайте сначала поужинаем, а потом ваш артефактор продолжит, — Том зло сверкает глазами, видимо не до конца доверяя, что кольцо именно то, но сдаётся под умоляющим взглядом Барти.

***

Да, лучше бы Гарри продолжил анализ артефакта, чем сидел ковырял овощи в тарелке. Мило, конечно, со стороны вампиров, что они не забыли про гостей и что-то заказали из еды. Но атмосфера: люди косо поглядывают на вампиров, а нежить отвечают не менее приветственным взглядом. Только Аарону с Томом весело, обсуждают политическую чепуху, не обращая внимания на напряжение между их подчинёнными. Гарри, как только повернулся случай, выходит из-за стола, отправляясь к артефакту. Том согласился на уговоры Аарона остаться на ночь в особняке, что многим, конечно же, не понравилось, но вампир заверил, что им ничего не угрожает. Артефактор идёт не один, в сопровождение двух вампиров и одного аврора, что не так сильно напрягает, но лучше так, чем потеряться в этих коридорах. Возвращаются в уже знакомую комнату с кольцом. Гарри произносит заклинания одно за другим, слова чётко отскакивают от зубов, ведь эту связку разработал сам парень для более удобного анализа сущности артефактов. Произнося заклинания, Гарри теряет счёт времени, но наконец узнает предназначение кольца. О, парень никогда не мечтал держать в руках наследие Нагов. Благодаря ему легче осуществить превращение из нага в человека и наоборот. Гарри хмурит брови, уж точно это не артефакт Англии, значит он нужен Министру лично, но для каких целей. Не обращая внимания на обстановку вокруг, сосредоточившись лишь на работе, Гарри не замечает того, что в комнату зашли сопровождающие его вампиры без аврора, которые до этого стояли в коридоре. Решив закрыть на это глаза, Гарри поворачивается в их сторону. — Я закончил, можем идти, — оповещает парень, но у двери стоит только один вампир, почуяв что-то неладное, Гарри незаметно нащупывает палочку. Не успевает отреагировать, как на вампирской скорости к нему подбежала пропавшая нежить. Схватив Гарри за шею, вампир бросает его в стену. Подходит и второй вампир, загоняя Поттера в ловушку. Гарри судорожно анализирует, как выйти из этой ситуации, из ситуации, которой опасался с самого начала. Про вампиров известно мало, а про таких, которые живут кланами и вдоволь пьют человеческую кровь, ещё меньше. Бороться с ними почти бессмысленно, они атакуют и защищаются на инстинктах. Гарри крепко держит палочку, которую, к его счастью, успел вытащить. Вампиры плотоядно смотрят на парня. — Сектумсемпра! — взмахивает палочкой, точно попадая в одного из. Но палочку сразу выбивает другой вампир, а тот, в которого попало заклинанием, вскоре встал, быстро регенерируя. — Экспульсо! — решает не сдаваться Гарри, используя невербальную магию. Заклинание взрывает руку вампира, который держал его. — Сиди тихо, паршивец! — зло шипит вампир, который уже регенерировал. На невидимой скорости подбежал к парню, удерживая. Клыки вытянулись, не предвещая ничего хорошего, а глаза налились ещё большим кровавым цветом. — Ты просто должен вести себя тихо, мы потом сотрем тебе воспоминания. — Гарри зашевелился, пытаясь выбраться из мёртвой хватки, ещё не хватало, чтобы у него в голове копошились, неужели могут пройти через ментальные щиты (?). Вампир, которому Гарри оторвал руку, не сдавался, подойдя ближе, видимо отсутствие одной конечности его ничуть не смущало. — Вы даже не знаете, что с вами будет. — решает Гарри, что если физическое нападение не получилось, остаётся только словестное. — Вам же нельзя нападать на гостей, а тем более пить их кровь. — вампиры мерзко хохочут. — Сладкий, — нежить, которая всё ещё держит его, приближается, носом утыкаясь в шею Гарри, вдыхая аромат тела, — А с чего ты взял, что мы будем пить только кровь? — усмехается, сверкает своими красными глазами. — Не волнуйся, никто не узнает. Давно к нам не попадали такие красивые экземпляры. Гарри в панике не знает, что ему делать, и он уже думает, что лучше отдать кровь, чем лечь под двух вампиров, которые решили не терять время зря, расстегивая рубашку. — Меня нельзя трогать! — взвыл Гарри, дергаясь в крепкой хватке. Мысли куда-то улетают, как будто специально, не давая придумать лучшую отговорку. Вампиры снисходительно смотрят на парня, который хочет отсрочить свой приговор. Когда пауза затянулась, и нежить продолжила свои действия, Гарри выдаёт первое, что пришло в голову. — Мой муж — Министр Магии Том Реддл! — кричит Гарри, — Если он узнает, что здесь происходит, то убьёт вас! Мгновенная тишина. Вампиры смотрят на парнишку перед ними, который от своей лжи покрывается красными пятнами. Если бы только они знали из-за чего именно Гарри ощутил такое смущение. В то же мгновение нежить отбрасывает по разные стороны, магия окутывает их, не давая возможности двинуться. — В порядке? — спрашивает Том Реддл, подходя ближе к Гарри. Подаёт руку, парень принимает, не без помощи вставая на ноги. Гарри отряхивается от пыли, вампиры умело прошлись им по поверхностям грязного особняка. Убирает уже невидимую грязь, лишь бы не смотреть на Тома, который ждёт его. — Пойдём, — приказывает. Гарри открывает рот и закрывает, как рыба, указывая на вампиров, которые до сих пор лежат на полу, и, не дождавшись ответа, идёт за Томом. Перед входом на полу лежит аврор, который должен был спасти его, Гарри мысленно надеется, что тот жив. — Интересно, в какой момент у нас произошла помолвка, я что-то пропустил? — говорит Реддл без злобы, и Гарри удивляется, понимая, что Том сейчас пошутил. — Ты вырос, но всё равно продолжаешь меня удивлять, — Гарри краснеет, молясь, чтобы Том больше не поднимал эту тему. Реддл доводит Гарри до двери, объясняя, что здесь сегодня он будет ночевать. — Спасибо, — останавливает Гарри Тома, который уже хотел уйти. — За спасение, — парень решает не поднимать тему того, что назвался его мужем, понятно, что Тома это никак не задело и не оскорбило. — И я успел проанализировать кольцо. Том разворачивается, пристально разглядывая Гарри. — Завтра, — бросает вместо прощания и быстро уходит в темноту коридора. Гарри закрывает дверь, набрасывая все известные ему чары, чтобы никто не смог пройти. Присаживается на кровать, понимая, что он натворил, это же второй позор до конца его жизни. Ну почему именно Том Реддл каждый раз. Главное, чтобы друзья про это не прознали, точно не дадут спокойной жизни. Ложится поперёк кровати, прикрывая глаза, вспоминая, как легко Том откинул вампиров и обездвижил. Задумывается, какой силой и знаниями нужно обладать, чтобы так легко это провернуть. Настолько легко, что даже из безупречной укладки не торчит ни один волосок. Неужели Министр использует косметические заклинания, чтобы поддерживать причёску. Гарри хихикает, представляя, как Том каждое утро прихорашивается перед зеркалом. Одергивает себя. Его сегодня чуть не изнасиловали и убили, а он фантазирует о Реддле с бантиками. Но больше всего Гарри беспокоит артефакт, который сегодня он оценивал. Наги. Про них он слышал мельком, да и не думает, что информации на них можно насобирать много. Но зачем Министру это кольцо? Для обычного мага этот артефакт бессмысленнен. Неужели, Том Реддл — наг? Сначала Гарри думает, что это бред, но потом вспоминает легенду, что, если человек превращается в нага систематически, то это продлевает жизнь. Поттер всерьёз задумывается об этом. Так можно объяснить, почему Министр ни капли не изменился за двадцать лет. А кольцо, получается, нужно для облегчения превращения? Но почему Гарри разрешили узнать об этом, он же не дурак, сможет сложить такие факты. О нет, Поттер хочет жить, но не убьют же его за знание секрета Реддла.

***

Утром за Гарри заходит Барти, оповещая, что пора возвращаться в родную Англию. Видимо не решились отправить в сопровождении вампира ещё раз. Парень не забывает сумки, выходя из комнаты. Мужчина уверено ведёт по коридорам, как будто был здесь множество раз. — Ох, парень, что же ты вчера натворил, — весело говорит Барти. А Гарри мысленно возмущается, конечно, он натворил. — Том, то есть, Министр Реддл был в ярости. — видимо мужчину это очень забавляет. — Эти два вампиреныша будут наказаны, — но Гарри абсолютно всё равно на это, единственное, что он хочет — вернуться в дом живой. Барти молчаливость Гарри списывает на шок от пережитого, естественно, так бы парень с ним заговорил, кто вообще не хочет завести с ним диалог, только мёртвый. Они быстро доходят до своих, которые готовы отправляться. Том проходится взглядом по Гарри, пытаясь понять состояние, вспоминает, что даже зелья вчера не дал парню, чтобы тот быстрее восстановился. Аарон, завидев Гарри, принимает самое скорбное выражение лица, на которое способны вампиры. — Приношу извинения, мистер Поттер, за этот ужасный случай. Виновники уже наказаны, такого больше не повториться, — конечно не повторится, Гарри больше ни ногой сюда, даже под Империусом, но Аарону лишь кивает, давая знать, что извинения приняты. Выйдя на улицу, Реддл опять раздаёт порт-ключи, Гарри сжимает сокровище, которое отправит его домой, наконец-то. Еле дождавшись сигнала, активирует артефакт, оказавшись в Министерстве на том же месте, да, эти порт-ключи делали по-настоящему сильные артефакторы. Министр благодарит всех за работу и распускает, Гарри облегчённо выдыхает, разворачиваясь в сторону выхода, уже ощущая, как примет ванну и уснёт, дня так на два. Но все желанные фантазии останавливает оклик. Гарри думает, как сильно ему влетит, если он пропустит мимо ушей голос Министра и продолжит свой путь. Поттер покорно идёт в кабинет к Редллу, будто мученик, опустив голову. В голову к парню всё-таки лезут домыслы, что просто так его не оставят и промоют мозги очень тщательно. В кабинете за эти года почти ничего не изменилось, на взгляд Гарри. Сев на кресло, на котором уже сидел, парень хихикнул то ли от перенапряжения, то ли от воспоминаний. Том подозрительно скосил на него глаза, делая галочку, отправить его в Мунго на профилактику, а то мало ли какой след оставил на его психике нападение. — Ну и что это за артефакт? — спрашивает Том, а Гарри мысленно закатывает глаза, ведь прекрасно понимает, что Реддлу известно про всё, к чему эти проверки. Решив, не показывать своего смятения, Гарри ответил. — Это наследие Нагов, — аккуратно начинает парень, словно прощупывая почву, — благодаря ему человеку легче превратиться в нага и наоборот, — естественно, Гарри опускает реплику про то, что это никаким боком не могло принадлежать Англии. Том удовлетворённо прикрывает глаза, радуясь, что Гарри получил звание Мастера не из-за связей семьи, а сам. Мужчина, конечно, знал, что это за кольцо, но ему так хотелось проверить старого знакомого, который в последнее время имел большую славу в артефакторике, получив Мастера в непростительно юном возрасте. — И не хочешь узнать, зачем оно мне? — лукаво стреляет глазами в Гарри, который удивлено вытаращился на него. Тому захотелось поиграть с ним. — Нет, — Гарри активно замотал головой, — Знаете, есть такая поговорка: «меньше знаешь — крепче спишь,» — а парень ой как хотел спать в этот момент. Колеблясь, говорить или нет, добавляет. — Не хочу потом быть привязанным в Отделе Тайн, — слишком поздно прикусывает язык, но не показывает осечки, смело поднимает взгляд. Том смеётся тихо, с хрипотцой. Машет рукой, показывая, что Гарри свободен. Парень вскакивает с кресла, прощается и быстро выходит. Реддл сидит с улыбкой, смотря на дверь, из которой минуту назад выбежал парнишка. Он при каждой встрече веселит его всё больше и больше.

***

Отдохнуть ему дали ровно день, в его квартиру отчаянно стучались. Гарри спешит к двери, чувствуя, кто мог прийти к нему. Только успел повернуть замок, как на него налетела мама с объятьями. Лили виснет на шее сына, причитая, а после разглядывает парня, на видимые повреждения. Джеймс, всё это время стоит сзади, подходит ближе, тоже приобнимая сына. — Почему? — давится воздухом Лили от возмущения. — Почему ты нам не рассказал? Почему мы узнали об этом от Северуса? — женщина взмахивает руками от гнева, а Джеймс пожимает плечами, мол, он здесь ничем не поможет. — Я рассказал бы вам, просто это время спал, сложно было расслабиться на задании, — мягко объясняет Гарри, пытаясь убедить маму. — Я же говорил, Лили, — Джеймс кладёт ладонь на талию жены, и окончательно успокаивается. — Если бы случилось что-то, то мы узнали бы это от работников Мунго, — Лили толкает Джеймса за такие слова локтем в бок. — Тем более наш сын может постоять за себя. Гарри надеется, что родители не будут развивать эту тему, ой как бы не хотелось рассказать о Министре. Семья Поттер располагается в гостиной. Родители долго расспрашивают сына о его жизни, работе, на что тот охотно рассказывает, нечасто им удаётся просто посидеть и поговорить втроём. Гарри же в свою очередь спрашивает о их жизни. Лили увлечённо рассказывает о новом зелье, которое она разрабатывает. А Джеймс, как Глава Аврората, делится смешными историями с заданий, после которых Гарри долго не может остановить смех.

***

Прошёл месяц и всё вернулось на круги своя. Гарри всё также пропадает у себя в мастерской, утопая в новых заказах, не забывая про свои разработки, которые хотелось проверить. И эту идиллию прервала уже знакомая сова, Гарри завидев её, отвернулся, думая, что так она улетит. Но птица, заметив игнорирование, ещё пуще начала биться в стекло, намереваясь разбить. Парню всё же приходится впустить её. Печать Министра заставляет Гарри отчаянно завыть. — Мерлин, за какие грехи мне всё это! — яростно открывает конверт, разворачивая письмо с деловым приглашением на завтра, конечно никто не спросит мнение простого артефактора, поставив перед фактом.

***

«Ну не убьют же меня,» — раздумывает Гарри, идя в кабинет Министра, будто на казнь. — «Мне позволили узнать больше, чем надо, это не моя вина.» Стучится, и, услышав разрешение, заходит. Том сидит на своём месте, ожидая Гарри. Парень садится в уже знакомое кресло, ожидая начала этой деловой встречи. — Мистер Поттер, — начинает Том, внимательно разглядывая парня, — Понимаете, всё следующее, что будет сказано здесь, нельзя распространять далее, — витиевато говорит мужчина, но Гарри понимает, к чему он клонит и машет головой в согласии. Непреложный обет о молчании Гарри был проведён быстро, без лишних проблем. — Итак, мистер Поттер, — уже более открыто говорит мужчина, — Это по поводу того кольца, — Гарри кивает, прекрасно понимая, что ни за чем другим не понадобился бы Министру. — Я решил, что вы сможете помочь, тем более вы уже знаете о нем, других мне бы не хотелось вводить в курс дела. — Так, и в чём нужна помощь? — интересуется Гарри, ему правда любопытно, чем, по мнению Министра, он может помочь с этим артефактом. — Скажем так. — Гарри видит, как тщательно подбирает Том слова, словно боясь сказать лишнее. — Есть человек, который обращен в нага, но кольцо не сделало то, что нужно, наг не превратился обратно. — Гарри задумывается, неужели, он где-то ошибся и кольцо всё-таки не действует. Том передаёт кольцо Гарри и парень, с одобрения Министра, что кабинет безопасен, начинает опять проводить диагностику, рассматривая ядро артефакта, не находя никаких возможных отклонений. — Нет, с кольцом всё в полном порядке. Вы уверены, что правильно его используете? — Том выгибает бровь на последнюю реплику, — Извините. Боюсь, что дело не в кольце. — Гарри видит ожидание мужчины и продолжает. — Как я и сказал, артефакт активен, значит дело в человеке. — парень задумывается, что может быть не так. — Вы упомянули, что это наг с помощью кольца не может превратиться в человека. — Том положительно кивает. — Значит, я могу предположить, что и без кольца он это сделать не может. Скажите, как долго наг не превращается в человека?.. — аккуратно спрашивает Гарри, боясь сказать лишнего, что разозлит Министра, но Том смотрит на парня в приятном удивление, что тот смог поразмыслить мозгами в правильном направлении. — Точное время я не знаю, но больше сорока лет. — спокойно отвечает на вопрос Том, думая, что выкинет мальчишка. — Боюсь, что кольцо здесь уже не поможет. Насколько мне известно, наги теряют способность к превращениям, если долго это не практикуют. — Гарри неделю провел в библиотеке рода Поттер и Блэк, чтобы найти информацию про Нагов. — И кольцо больше направлено на молодых нагов, которые ещё не поняли всех моментов превращения. Может, это и помогло человеку, которых застрял в облике нага год, но не сорок лет, — качает головой Гарри, показывая, что это всё, чем может помочь. — Неужели, вы это всё поняли за то время, что изучали кольцо в особняке? — Гарри кивает головой, думая, как он ещё мог разведать информацию об особенностях самого кольца, а не Нагов. — Спасибо за работу, мистер Поттер. — парень уже было хотел уйти, но мужчина продолжает говорить. — Не хотите работать в Министерстве? — улыбается, потому что поставил Гарри в затруднительное положение. Парень бледнеет, когда Том продолжает смотреть на него как змей-искуситель. — Прошу простить меня, Министр, но я не смогу работать в Министерстве. — Том выгибает бровь, ему видимо не понравился такой ответ, но другого он мало ожидал, наслышанный о затворничестве этого артефактора. — Но я всегда готов принять заказы, если такие имеются. — Гарри поздно понимает, что сам дал лазейку мужчине, а к чему сам не понял.

***

Заказы от Министра переходили все рамки. Началось всё хорошо, Гарри даже был рад, что сможет побольше подзаработать, но от одного заказа в четыре дня всё перешло к четырем заказам в один день. Поттер уверен, что Реддл просто хочет, чтобы он умер от переутомления. Гарри скрипит зубами, складывая пергамент с новым заказом к остальным. И ведь на каждом указан срок выполнения. Парень бесится, как ребёнок, топая ногами в своей мастерской. Это переходит все границы. И ладно, если бы заказанные артефакты были лёгкие, но нет, подавай Министру порт-ключи и зачарованные зеркала. Тьфу. Поттер уверен, что Реддл прекрасно знает, что такие артефакты не сделаешь за день. Но мужчина, будто проверяя на прочность, отправляет всё больше и больше писем. Взяв все пергаменты с заказами, Гарри помещает их в один конверт и подписывает большими буквами «ОТКАЗАНО». И Поттеру абсолютно всё равно, что он отказал Министру, если тот захотел его так проверить, то пусть подавится. Гарри отправляет сову и чувствует облегчение, выйдя из мастерской, уж он не думал, что может перенасытиться когда-нибудь любимым делом. Ответ долго не заставил себя ждать. Но в письме от Министра лишь пару строк: «Сегодня. 19:00. Парк Уотерлоу». Поттер с сомнением смотрит на этот сомнительный очерк. Это что вообще такое? Ему такое последний раз присылали фанатки в Хогвартсе. Гарри усмехается, сравнив Реддла с воздыхательницами, как красиво он вписывается в их ряды. Парк этот, естественно, находится рядом с квартирой Гарри, кто бы сомневался в осведомленности Министра. Поэтому Поттер не аппарирует, а позволяет пройтись до места встречи. Сквер, как и всегда, был почти безлюден. Гарри занимает первую скамейку, в ожидании Тома, позволяет себе расслабиться, смотря на закат. Давно он не выходил из дома. Прикрывает глаза, откидывает голову назад и нежится от лёгкого, прохладного ветра, который поднимает кудри Гарри, растрепывая. Скамейка противно скрипит, оповещая, что Гарри не один. Но парень не сразу открывает глаза, давая себе ещё чуть-чуть отдохнуть, и готовясь к диалогу. Том, как всегда в костюме, тоже смотрит на заходящее солнце, которое вот-вот скроется за горизонтом. Никто не хочет прерывать тишину. — Ты же сам просил заказы, — Гарри дёргается от обращения на «ты», но решает это опустить, сегодня всё идёт не так. — Да, — соглашается парень, — но не в таких размерах и не с такими сроками выполнения. Пять порт-ключей из Англии в Индию с точными координатами группа артефакторов будет делать неделю. — Значит, ты сдаешься? — улыбается Том и наконец поворачивает голову в сторону Гарри, — Придёшь работать в Министерство? Поттер мотает головой и смеётся с абсурдности этой ситуации. Но должен признать, что никто ещё из фанаток не был так настойчив. От таких мыслей смеётся ещё сильнее. — Вы же шутите? — тоже поворачивается, встречаясь с холодными глазами мужчины. — Нам нужны хорошие артефакторы, — не отводит взгляда. — Ты уже показал своё мастерство. — Нам? — задумывается Гарри, — Я работаю на благо Англии каждый день, выполняя заказы населения, — парень лукаво улыбается, зная, что выйдет сухим из воды. — А ваши заказы, я уверен, что хорошо выполняют работники Министерства. — Ты же знаешь, что я легко могу заставить? — Реддл наклоняется ближе, зло сверкает глазами. — Но вы же не будете этого делать. — Гарри сглатывает, а дыхание сбивается. Выставляет руку вперёд, чтобы сохранить дистанцию, и та ложится на грудь Редлла, который наклоняется всё ближе. — Неужели хотите избавиться от такого замечательного Мастера Артефакторики? — Поттер нервно улыбается, а Том выгибает бровь, наконец отстраняясь. — Не думай, что сможешь избавиться от моих заказов, — Том опускает взгляд вниз, где до сих пор лежит рука Гарри, парень, заметив взгляд, будто ошпаренный, быстро её убирает, краснея. — Они будут в разумном количестве. Том встаёт со скамейки, обозначая, что разговор закончен. Отходит от Гарри, видимо выбирая место для аппарации. — Мистер Реддл, — окликает Гарри в последний момент. Том останавливается, но не оборачивается. — Если в следующий раз хотите позвать меня на свидание, то не обязательно выбирать такой предлог. — Паршивец. — улыбается Том и с хлопком аппарирует. Гарри, как только Реддл покидает парк, сгибается, прячет лицо в ладонях и воет. Что было в его голове, когда он произносил эти слова? Свидание, серьёзно?

***

С последней встречи прошло уже пол месяца и Гарри выдохнул. Было, конечно, обидно, но совсем чуть-чуть. Ладно, очень обидно. Лучше бы на его выходку Реддл хоть как-то отреагировал, не важно отрицательно или положительно. Игнорирование угнетает, но Гарри сделал свои выводы, попросту стараясь забыть это всё. Заказов от Министра также не поступило, так что Поттер спокойно занимался своей работой, часто заглядывая к родителем, отчего те были в смятении, часто спрашивая, что случилось. В свой выходной Гарри решил навестить близнецов Уизли, которых не видел с Рождества, а сейчас уже май. В магазине, на удивление, немного людей, наверное, из-за того, что будний день. Близнецы нашлись на втором этаже, что-то выставляя на полки и переговариваясь. Гарри с улыбкой смотрит на то, как Уизли его заметили и побежали на перегонки до него. — Гарри! — кричат в два голоса, — Неужели вспомнил о своих друзьях? — Да, много работы было, вот только сейчас смог выбраться, — братья подхватывают Гарри под руки, ведя в подсобку и крича продавщице Мэри, что всё на ней. — Рассказывай, что интересного произошло, — спрашивает Джордж, усаживая Гарри за стул, пока Фред заваривает им чай. — Мы видим, что что-то случилось. — Просто так ты бы к нам не пришёл, — Фред прижимает руки к сердцу, изображая смерть, медленно опускается на пол. Гарри хихикает, расслабляясь в этой атмосфере. Он и правда пришёл сюда, чтобы хоть с кем-то поделиться своими переживаниями. Рон не отнёсся бы лояльно к Гарриным похождениям, в прочем, как и родители. А близнецы итак были замешаны в этом с Рождества, и были теми, кто точно не стал бы осуждать. За чаем с травами, которые точно как-то влияют на нервную систему, потому что Гарри максимально спокойно поделился всем тем, что произошло у него с Реддлом начиная с вампиров и заканчивая парком, естественно, опустив подробности про Нагов. — Гарри, — присвистнули близнецы, — да ты до сих пор смелый гриффиндорец, мы думали, что ты всю отвагу со своими артефактами растерял. — При чем тут смелость, — отмахивается Гарри, — Я не знаю, что мне делать. Вроде бы нужно выдохнуть, но что-то не даёт покоя. — Сердце не даёт тебе покоя, — слишком серьёзно решает Фред, а потом напевает. — Наш Гарри влюбился, — Джордж хлопает брата по плечу. — Позвать Министра на свидание очень смело, — Джордж пропускает мимо ушей вскрик Гарри: «Я его не звал!» и продолжает. — Прошёл не год, а две недели, помни, что это Министр, он занятой маг. — Фред кивает на эти мудрые слова брата. — А если приглашения так и не будет, то позови сам, — Фред заискивающе смотрит на Гарри, который покраснел и замотал головой. — Ты гриффиндорец или кто? — Уизли хлопнул по столу для пущего устрашения Гарри. — Он тебе хоть нравится, Гарри? — спрашивает Джордж. — Конечно нравится, — отвечает Фред за Гарри. — Нет, он сам должен это понять, — твёрдо стоит на своём Джордж. — Я не знаю, — наконец подаёт голос Гарри, рассматривая чайную гущу на дне кружки. — Он же Министр и намного старше меня… — Гарри, — останавливает Фред. — Тебе нужно ответить на вопрос, а не искать отговорки. — Да? — полувопросительно отвечает Гарри, близнецы тут же обнимают Поттера с двух сторон, начиная трепать волосы. — Наш Гарри наконец-то влюбился! — кричат Уизли вместе. — Спустя столько лет! Их крики прерывает сова, отчаянно стучавшаяся в маленькое окно подсобки. Близнецы и Гарри странно переглядываются и всё понимают, лишь увидя, что письмо с печатью Министра. Гарри передергивает плечами, когда понимает, что Реддл знает где конкретно находится он в данную секунду. Но Уизли не позволяют уйти Поттеру в свои мысли, заставляя поскорее открыть конверт. Фред и Джордж тактично отворачиваются, чтобы Гарри сам прочитал письмо. — Эм... — приходится взглядом по прочитанному. — Это ресторан в маггловской части Лондона. — Он назначил тебе там встречу? — не выдерживает Фред, забирая письмо, читает сам. — Ну вот, а то ныл, что на свидание суженный не позовёт, — Гарри давится возмущением, отбирая письмо обратно.

***

Ресторан по маггловским меркам оказался приличным и, наверное, жутко дорогим. Зайдя внутрь, его встречает персонал — симпатичная девушка, одетая в строгий костюм. «Стейси» — прочитал Гарри на бейджике. — Вы, должно быть, мистер Поттер? — вежливо улыбается Стейси, Гарри положительно кивает и девушка просит следовать за ним, вглубь ресторана. Парень с удивлением замечает, что ресторан пустует, ни одного занятого столика. Гарри видит Тома, сидящего за столом, девушка сразу уходит обратно, а парень подходит ближе, садясь напротив мужчины. — Неужели вы его полностью выкупили? — с сомнением имеет ввиду ресторан Гарри, оглядывая ещё раз заведение, который выглядит очень даже красиво. — Настолько не хотели ни с кем пересекаться? — Тебе тоже здравствуй, Гарри, — снисходительно улыбается Том, открывая меню. — И нет, это не конспирация. Гарри тоже открывает меню, с удивлением понимая, что ресторан итальянский. Заказав у официанта какую-то пасту из многообразного выбора, парень замечает, что Том только потягивает вино, видно плохой день был. Паста уже остыла в тарелке, но Гарри продолжает возить её по стенкам, так и не попробовав. Кусок в горло не лезет, молчание обоих и пристальный взгляд от Тома никак не прибавляет аппетит. — Не голоден? — наконец не выдерживает Реддл, насмотревшись на издевательства над лапшой. — Не в этом дело, — Том на эту реплику лишь выгибает бровь, ждя продолжения и Гарри, собрав всю свою отвагу и смелость, которую успел растерять после Хогвартса, отвечает. — К чему всё это? — уж точно не это Гарри решал говорить. — Я не понимаю твой вопрос, — Том делает глоток вина и ставит фужер на место. — Ты сказал, что если я хочу позвать тебя на свидание, то нужен другой предлог, — мужчина понимает, что ничего вразумительного от парня не получит, решив действовать сам. — Или тебе не нравится ресторан? — Гарри машет головой. — Может тогда кино? — парень странно смотрит на Тома, представляя Министра Магии в маггловском кинотеатре за просмотром какой-то части «Мстители». — Нет? Музей? Парк аттракционов? — Гарри машет уже руками, чтобы Реддл прекратил говорить. — Я не про это, — Гарри кусает губу, подбирая правильные слова. — Для чего эти свидания? — Гарри, ты меня поражаешь всё больше и больше. — Том облокачивает локоть на подлокотник стула и кладёт голову на руку, видимо совсем устав от парнишки. — Зачем свидания? Ну, наверное, чтобы люди, которые нравятся друг другу проводили время вместе, узнавали лучше, — кидает серьёзный взгляд на Гарри. — Или я не прав? — Поттер отрицательно мычит. — Или мы не люди, которые нравятся друг другу, Гарри? — парень сначала сливается с выбеленными стенами заведения, а потом краснеет, точно как вино, которое сейчас пьёт довольный Том. — Вроде как мне два раза поступало предложение выйти замуж. — Нет, — пищит Гарри не своим голосом. — Нет? — наигранно удивляется Том и тут же скрывает улыбку за бокалом, делая глоток. — Да, — соглашается Гарри и опускает взгляд на свои штаны, начиная ковырять шов. — Значит, это всё-таки свидание, с этим мы разобрались, — Тома веселит эта ситуация, и он не намерен это прекращать, пока не вымотает Гарри. — И что же тебе в нём не нравится? — Всё нравится, — бубнит парень, продолжая ковырять штаны, выдергивая нитки. — Пошли, — командует Том, выходя из-за стола, а после и из ресторана, Гарри держится сзади, стараясь не отставать. Реддл останавливается неожиданно возле какой-то скамьи, и доставая пачку сигарет, прикуривает одну. Гарри, совсем беспардонно отбирает сигарету, затягиваясь. Пожимает плечами вместо извинений на хмурый взгляд Тома, но тот достаёт ещё одну уже себе. Гарри затягивается по новой, сигареты у него ассоциируются только с Сириусом, который и научил его курить в четырнадцать лет, потом дома такой скандал был. Поттер с теплотой вспоминает эту ситуацию, присаживаясь рядом с Томом, видимо у них такая традиция с мужчиной — делить одну скамейку. Скамейка, кстати, расположена в каком-то узком переулке, как только Реддл её нашёл. На улице итак ночь, а из-за домов и вовсе никаких источников света, только огоньки двух сигарет периодически вспыхивают. Гарри задирает голову высоко вверх, разглядывая тусклые звезды, которые в городе почти не видно. Расстроившись этому, замечает, что Том выбрасывает свой окурок в мусорку, тянется в сторону Гарри, подсаживается ближе. Одной рукой держит его за плечо, а другой забирает сигарету, которая почти итак закончилась, соприкасаясь пальцами. Том делает последнюю затяжку Гарриной сигареты, всё это время поддерживая зрительный контакт с Гарри, который старался слиться со скамейкой и молился, чтобы из-за темноты не было видно его смущение. Реддл так же быстро отстраняется от Гарри, выбрасывая второй окурок. — Не знал, что Вы курите, — почему-то Гарри спрашивает именно это, разглядывая Реддла, который уже сел на своё место обратно. — Маггловские сигареты, — у Гарри запоздало промелькнуло в голове что уточнение, наверное, было лишним. — Мне нельзя курить маггловские сигареты? — удивляется Том и поворачивается лицом к Гарри, опять сокращая дистанцию. Поттер мямлит что-то около «нет». — Хочешь пари? Я расскажу тебе, почему курю именно эти маггловские сигареты, а ты мне кое-что взамен. Гарри легко соглашается, думая, что же попросит Том его рассказать, у них же равноценный обмен. Или нет? Реддл наклоняется к Гарри, выжидая пару секунд, накрывает его губы своими. Гарри вздрагивает, точно ожидая не этого, но отвечает на поцелуй, аккуратно кладёт руки на плечи мужчины, сжимая ткань пиджака. Том опускает ладонь на талию парня, пододвигая Гарри ближе к себе, а второй зарывается в чужие волосы, сжимая локоны у корней. Языки сплетаются, горечь от сигарет только усиливается. Гарри отодвигается, хватая ртом воздух, смотрит на Тома, у которого блестят глаза и тоже сбито дыхание. Выдержав зрительный контакт пару секунд, они одновременно тянутся друг к другу, сливаясь в уже более нежном поцелуе, зная, что никто друг от друга не убежит. Том с Гарри уходят с этого переулка спустя долгих двадцать минут. Редлл смотрит на парня, у которого опухли губы от поцелуев и, улыбнувшись, уверен, что у него ситуация не лучше. — Значит, мы встречаемся? — Гарри как будто пробует это слово на вкус, растягивая. — Тебе это нужно вслух озвучивать? — пара останавливается посередине безлюдной улицы из-за позднего времени. — Не думал, что это так важно. — Но, — Гарри сглатывает слюну, — наш статус и родители, о Мерлин. — Ты боишься общественного и родительского осуждения? — спрашивает Том, стоя напротив Гарри. — Или боишься отношений? Гарри неопределенно пожимает плечами и охватывает себя руками, закрываясь. — Мерлин, — шепчет Том, озвучивая свои догадки. — Это твои первые отношения? — Гарри положительно качает головой, и Том обнимает парня, смеясь. — Неужели меня ждал с детства? — Поттер хочет вырваться из хватки Редлла, стуча по груди, но тот не пускает. — Ничего страшного, я разберусь с твоими страхами.

***

Лили и Джеймс пораженно смотрят на нежданного гостя на пороге их дома. Министр Магии собственной персоной приветственно улыбается и просит войти. Поттеры впускают мужчину в дом, переглядываясь. Гарри, как на призрака, смотрит на Тома, который заходит в гостиную его родителей. Понимание резко приходит, как он собрался решать его страх родителей и старается сам стать призраком, слившись с креслом, на котором сидит. Сириус и Северус, которые были приглашены в гости к семье тоже пораженно смотрят на гостя, кидая знаки в сторону Лили с Джеймсом, но те пожимают плечами. — Итак, — начинает Реддл, — Очень хорошо, что вся семья в сборе. — мужчина мажет взглядом по Сириусу с Северусом, но поворачивается к хозяевам дома, тем самым становясь почти рядом с креслом Гарри, — Мистер Поттер, миссис Поттер, я сюда пришёл не просто так. — все в ожидании вынесения приговора замерли, а Гарри потихоньку начал соскальзывать с кресла вниз, в попытке отступления, — Я — Том Марволо Редлл прошу руки вашего сына — Гарри Джеймса Поттера. Гробовая тишина. Джеймс, как рыба, открывает и закрывает рот, а Лили хлопает глазами, переводя взгляд от сына к Министру. — Гарри не мог признаться вам, боясь осуждения, — Том протягивает парню руку и подтягивает его, помогая встать на ноги, но не отпускает чужую руку, переплетая пальцы, — Но мы же все взрослые люди, у нас есть свобода выбора, — давит на родителей Гарри Том. — Или я не прав? — Никакой руки! — Джеймс выхватывает Гарри из лап монстра, который совратил его непорочного сына, заводя за спину. — Министр Реддл, ради Мерлина, прекратите это, — Сириус, оказавшись рядом, тянет друга за рукав, чтобы тот поумерил свой пыл. С другой стороны Лили кладёт свою руку на плечо мужу. А Северус продолжает сидеть на диване, потягивая огневиски, ожидая очень весёлое представление. — Прекратить что? — удивляется Том, выгибая бровь. — Любовь? — Никакой любви в этом доме! — Джеймс краснеет, дергаясь в хватке друга. — Давайте у Гарри спросим, — твёрдо говорит Лили, очень выразительно смотря на своего мужа. Вырвав сына из рук Джеймса, Лили выводит Гарри посередине. Парень, точно не готовившийся к этому, растерянно смотрит на Тома, который улыбается ему, поганец. — Пап, мам, — Гарри старается не смотреть в их сторону, — Это правда. Мы с Томом встречаемся, — «Том» режет уши не только Гарри, который не привык называть так мужчину, но и Джеймсу, который почти взвыл. — Я не торопился вам рассказывать, но вот, — Том гордится этим маленьким монологом Гарри, приобнимая парня. — Кхм, — первая подаёт голос Лили. — Гарри, если ты счастлив с Министром, то что же мы можем сказать против. Я уверена, что мистер Реддл будет заботиться о тебе и любить, — последние слова больше адресованы Тому, который только прищурил глаза на такую попытку его запугать, но кивнул, соглашаясь. — Гарри, — Джеймс, успокоившись, но через скрип зубов, говорит. — Если тебя заставили, то просто скажи мне, я со всем разберусь, — толчок в бок от Лили. — Амортенция? — второй толчок уже от Сириуса. — Хорошо, встречайтесь, но я очень внимательно слежу за Вами, мистер Реддл, — Том на уже второе запугивание не реагирует. — Пап, всё хорошо, всё взаимно, — уверяет Гарри, чуть улыбнувшись. — Мы пойдём, — парень тянет Тома за руку, решив оставить семью переварить эту новость. Пара быстро покидает дом, оказавшись на улице. — Ну вот, с родителями решили, — улыбается Том и обнимает Гарри сзади, сцепляя руки у него на животе. — А про общество забудь, — поддается вперёд и прижимается щекой к щеке. — Я же всё-таки Министр, у меня есть свои привилегии, никто не скажет тебе и слова, — Гарри разворачивается, всё ещё оставаясь в объятьях. Складывает руки на шее у Тома и поддается вперёд, целуя своего парня. Неужели, детские мечты сбываются?
2141 Нравится 39 Отзывы 713 В сборник
Отзывы (39)