ID работы: 15303591

luring the beast, taming the god

Слэш
Перевод
R
Завершён
235
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
6 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
235 Нравится 5 Отзывы 59 В сборник Скачать

Chapter I

Настройки текста
Примечания:
      Вэй Ин ждет в одиночестве на вершине скалистой горы, готовясь к своей смерти.       Из-за красной свадебной вуали, накинутой на его голову, ничего не видно. Обычно его сопровождали служанки из Юньмэн Цзян, но обстоятельства его помолвки сделали такую роскошь невозможной. Пророчество гласит, что он должен в одиночестве ждать на вершине горы своего суженого, крылатого змея — ужасающего монстра, зверя могущественнее, чем сами Боги — который прибудет и сделает Вэй Ина своим вечным супругом. Цзян Чэн и Цзян Яньли плакали и умоляли, но мадам Юй и Цзян Фэнмянь не видели причин, какими бы пугающими ни были их взгляды. Это единственный способ, неохотно говорили они. Оракул сказал свое слово, и ему нельзя перечить.       И вот он здесь, в ожидании. Проклятый дух лисы, предвестник гибели. Говорят, что Вэй Ин обладает способностью повергать весь мир к своим ногам, и что единственный способ подчинить его силу — это обручиться с самым мерзким и презренным чудовищем на свете.       Из любви и благодарности к Юньмэн Цзян Вэй Ин покоряется жестокой судьбе.       Он думает, что умрет. Он думает, что зверь вряд ли захочет иметь что-то общее с бесполезным лисом и что его сразу же съедят на ужин. Он думает о том, какой холодной и одинокой будет его смерть. Он думает о том, что ему лучше не бояться, потому что он не должен так сильно волновать Цзян Чэна и Цзян Яньли.       Он думает о многом.       Он не ожидает, что его встретит свежий ветерок Зефира, ласкающий его щеку.

———

      По приказу своего дяди Лань Чжань прибывает на скалистую гору, чтобы уничтожить прекрасного хули-цзин, который угрожает уничтожить весь мир.       Его дядя предупреждал, что хули-цзин не может жить. Это наш долг, как Ланей. Ты должен обеспечить его скорую смерть; ты должен позаботиться об этом существе.       И вот лазурный дракон спускается с ясных небес на гору, огибая каменные изгибы, пока в поле зрения не появляется вышеупомянутый лис, весь в красном.       И когда он это делает, о, когда он это делает… темно-золотистые зрачки дракона расширяются в полном восхищении и изумлении, когда Лань Чжань понимает, почему Боги окаменели при виде хули-цзин.       Потому что он еще красивее, чем говорят.       Настолько, что причиняет боль. Дракону больно даже думать о том, чтобы поднять руку на прекрасного лиса, о том, чтобы сделать то, что он изначально намеревался сделать. Стрела Купидона пронзила его сердце; он зашел слишком далеко.       Сегодня вечером Вэй Ин был отдан ему в качестве подношения.       Отказаться было бы слишком грубо.

———

      Вместо того чтобы быть съеденным, Вэй Ина убаюкивают легкие ветры Зефира. В своем угасающем сознании он чувствует, как его кладут на чешуйчатое существо, а затем поднимают в воздух, где он проносится над скалистой горой и мягким лугом, усеянном цветами.       Когда просыпается, он уже дома. На новом месте, в большом дворце, сделанном из холодного твердого золота. Это великолепный дом, созданный для Богов и зверей, с высокими внушительными колоннами и полами, инкрустированными драгоценными камнями. Первая мысль Вэй Ина — что Боги совершили ошибку. Его должна была ждать смерть, а не… какое бы это ни было подобие рая. Сколько бы Вэй Ин ни исследовал это место и ни восхищался его многочисленными красотами, он не может понять, зачем его сюда привели и даже кто его сюда привел.       Ведь это не мог быть зверь, посланный, чтобы съесть его?       Дворец может быть и необитаем, но жизнь бурлит в его тонких стенах и великолепных полах. Этот дом живет своей жизнью и творит чудеса, исполняя серенаду Вэй Ину и приглашая его войти. В отсутствие хозяина дома, который мог бы направлять его, Вэй Ин видит двери, которые открываются сами по себе, купальни, которые наполняются, когда приходит время мыться, и обеденные столы, на которых он видит бесконечное количество еды.       Вместо того, чтобы убить, о Вэй Ине хорошо заботятся.       Он нутром чует это. Это семейный дом, подарок на свадьбу. Вэй Ин медлителен, но не совсем туп. Этот дом был создан для него и только для него.       В ту же ночь Вэй Ин ложится спать, облаченный в нижнее свадебное платье. Он ждет до глубокой ночи, пока даже свечи не начинают дрожать от холода. В конце концов, когда ему становится ясно, что за ним никто не придет, он сдается и впадает в полное изнеможение.       Но как только он собирается погрузиться в сон, слышит, как кто-то позади него задувает последнюю свечу, погружая всю комнату в темноту. Вэй Ин пытается поднять голову, чтобы посмотреть, но нежная рука, легшая ему на голову, крепко удерживает его на месте.       — Как тебе твой новый дом? — голос его мужа невероятно добрый и тихий.       — Мне здесь нравится, — шепчет Вэй Ин в тишине, испытывая в равной степени страх и удивление. То, как муж держит его — будто боится причинить ему боль. Вэй Ин чувствует его острые когти и понимает, что он опаснее, чем кажется. — Мне нравится, но я… я хочу тебя увидеть. Ты не позволишь мне увидеть тебя?       — Я хочу, чтобы ты был в безопасности, — отвечает он, смягчая тон. — Будет лучше, если ты не будешь меня видеть.       — Почему? Я знаю, ты не причинишь мне вреда, — настаивает Вэй Ин. — Это потому, что о тебе говорят, что ты монстр? Я так не думаю. Иначе ты бы не оставил меня в живых.       И снова мужчина колеблется, словно действительно обдумывает это. Но в конечном счете он говорит:       — Если я хочу обезопасить тебя, я не могу показаться.       — Тогда… тогда, — Вэй Ин изо всех сил пытается придумать вторую по значимости альтернативу. — Ты хотя бы поцелуешь меня? Чтобы я знал, что ты настоящий?       Вэй Ин не видит его, но готов поклясться, что слышит, как кривятся его губы.       — Мой прекрасный Вэй Ин, — с большой нежностью произносит его муж, нежно целуя Вэй Ина в щеку. Вэй Ин тает от его прикосновения, его сердце учащенно бьется от самого ощущения. — Я так сильно люблю тебя.       Вэй Ин задумчиво протягивает руку, чтобы обнять своего мужа в темноте, и задается вопросом, возможно ли влюбиться в человека, которого он не видел.

———

      Вэй Ину нравится его новая жизнь. Жизнь в дворце стала намного более одинокой, чем когда-то в Юньмэн Цзян, но больше никто не смотрит на него с ужасом или жалостью. И Цзян Яньли, и Цзян Чэн наконец-то могут жить своей жизнью, а Вэй Ин больше не будет их обременять.       Здесь его любят. Холят. И в этом доме, полном сокровищ, Вэй Ин никогда и ни в чем не испытывает недостатка. Он хорошо одет, его вкусно кормят, и, несмотря на то, что днем никого нет, Вэй Ин знает, что его муж всегда начеку. Из их ночных бесед Вэй Ин узнает, что его муж сам по себе Бог, и у него есть дневные обязанности, которые он должен выполнять. Тем не менее Вэй Ин всегда чувствует на себе чей-то взгляд, куда бы он ни пошел.       Со временем Вэй Ин начинает подумывать о том, чтобы выманить своего мужа на свет божий.       Нетрудно влюбиться в человека, лица которого не видишь — вот что выяснил Вэй Ин. Но Вэй Ин не может представить, что будет вести такую жизнь вечно. Вэй Ину остается только слушать их разговоры в темноте каждую ночь, и он, каким бы эгоистичным и жадным ни казался, не может найти в этом удовлетворения.       Его не волнует, что его муж может быть чудовищем, отвратительным или изуродованным. Его волнует только то, что он увидит своего мужа таким, какой он есть на самом деле, и получит те объятия, которых он заслуживает.       (Для своего мужа, своего милого Лань Чжаня, он ограничивается тем, что осыпает его кожу сладкими поцелуями, но не более. Вэй Ин жаждет, чтобы их губы соприкоснулись, а тела соединились — как уже соединились их души и разум.)       Вэй Ин — хули-цзин, и он знает толк в соблазнении. Если Лань Чжань такой же, как и любой другой мужчина, то хули-цзин может сделать многое, чтобы привлечь его.       И если его муж все время смотрит на него, то все, что Вэй Ину остается делать — это играть.       Каждый день — новое представление. Вэй Ин свободно раздевается в дворце, списывая это на изнуряющую жару, Вэй Ин соблазнительно наклоняется над каждым обеденным столом, Вэй Ин поднимается по лестнице в библиотеке без нижнего одеяния. В конце концов, если рядом нет никого, кто мог бы наблюдать за ним, то Вэй Ину не о чем беспокоиться.       Ловушка поставлена, и теперь он ждет.

———

      Посреди ночи Вэй Ин просыпается от того, что чьи-то руки настойчиво раздвигают его бедра.       Лань Чжань, — смутно проносится в голове Вэй Ина, когда его пальцы вцепляются в простыни.       — Лань Чжань, ты, ты…       Лунный свет отбрасывает зловещий отблеск на рога его мужа, и Вэй Ин впервые видит зверя.       Дракон, сердце Вэй Ина замирает от осознания. Великолепное животное, за которым я замужем — дракон.       — Вэй Ин дразнил меня, — доносится до него голос мужа, в котором слышится искреннее отчаяние. — Вэй Ин совсем не сочувствовал мне.       Теперь, когда Вэй Ин впервые увидел, кто такой Лань Чжань, он хочет большего.       — Пожалуйста, покажись…       Но голова Лань Чжаня уже опустилась вниз, устраиваясь между бедер Вэй Ина.       Вэй Ин без нижнего одеяния, что является частью плана. Не важно, это еще больше облегчает задачу Лань Чжаню. Мужчина обхватывает полные ягодицы Вэй Ина и нетерпеливо проводит теплым языком по дырочке Вэй Ина, впервые ощущая — давно желанный — вкус лиса. Но Вэй Ин не может сосредоточиться ни на чем, кроме его языка. Ох, он очень длинный и раздвоенный.       И тут Лань Чжань погружает его глубоко в Вэй Ина, вызывая у того первый сладострастный стон.       — Ах, муж, пожалуйста, помедленнее… — Вэй Ин рыдает, крепко вцепившись в простыни.       Оказывается, его муж, как говорится, настоящий монстр. Потому что этот мужчина безжалостен, как животное, и пожирает его, руководствуясь исключительно инстинктами. Его язык проникает в Вэй Ина так глубоко, что массирует и захватывает каждый дюйм его интимных местечек. С каждым беспомощным криком Вэй Ин все сильнее запрокидывает голову, приподнимая бедра над постелью. Теплая смазка стекает по задней поверхности его бедер, выплескиваясь из него с каждым оргазмическим трепетом, пробегающим по его венам.       У Вэй Ина есть всего несколько секунд, чтобы перевести дыхание. Когда ему это удается, и он опускает взгляд, все, что он может разглядеть — это пара пронзительных золотистых глаз.       Они смотрят прямо на него, светясь в темноте. Прямо как у ночного хищника.       Вэй Ин чувствует, как внутри у него все переворачивается от необъяснимого возбуждения.       — Я люблю тебя, — шепотом выпаливает Вэй Ин. — Я люблю в тебе все. Ты так добр ко мне. Я хочу тебя всего.       Горячее золото глаз мужа мигает раз или два, будто слабеет от того, что он слышит. Но затем страсть возвращается снова, возможно, даже в большей степени, чем раньше, когда Лань Чжань приподнимается и с готовностью устраивается прямо между раздвинутых ног Вэй Ина, являя себя на свет, демонстрируя себя во всей красе.       Вэй Ин впервые видит лицо своего мужа как раз в тот момент, когда чувствует, как большие члены его мужа — да, с буквой «ы», потому что их два — входят в него в первый раз.       Это слишком для Вэй Ина. У него перехватывает дыхание, когда он чувствует, как его сердце и тело наполняются с такой силой, какой он раньше и представить себе не мог. Потому что его муж-дракон потрясающе красив, на щеках у него едва заметные очертания драконьей чешуи, а тело, что неудивительно, сложено в точности как у Бога.       Лань Чжань — не животное. Но, ох, он точно трахается, как настоящий зверь; прижимает Вэй Ина спиной к кровати, держа его тонкие запястья высоко над головой.       Лань Чжань стремительно толкается в него с каждым движением, не в силах сопротивляться тому, как Вэй Ин смотрит на него в ответ. С драконом нельзя медлить; он — всего лишь необузданное, безрассудно сильное существо.       — Ты такой красивый, — шепчет Лань Чжань, крепко прижимая Вэй Ина к себе. Его губы касаются дрожащих лисьих ушек Вэй Ина.       — Муж мой… — Вэй Ин снова стонет, утопая во взрывном удовольствии. Его тело недостаточно велико, чтобы принять всего Лань Чжаня, не говоря уже о двух его членах. И все же каждый мускул его тела, каждый дюйм жадно поглощает Лань Чжаня целиком. Он очень сильно хочет Лань Чжаня. Со слезами на глазах он блаженно выдыхает:       — Ты — все, чего я когда-либо хотел.       Бедра Лань Чжаня подрагивают, словно признание Вэй Ина всегда будет оказывать на него такое сильное воздействие.       — Я пойду против небес ради тебя, — лихорадочно повторяет Лань Чжань, стирая слезы поцелуями. — Я всегда буду оберегать тебя, мой милый Вэй Ин.       Вэй Ин пристально смотрит в глаза Лань Чжаню и понимает, что верит каждому его слову. Возможно, в нем скрыто гораздо больше, чем он мог себе представить.       — И где же, где же эти небеса, о которых ты говоришь?       Глаза дракона вспыхивают с новой силой.       — С тобой. Всегда с тобой.       После этого Лань Чжань трахает его сильнее, с еще большим рвением, словно намереваясь доказать это лису. Вэй Ин испытывает третий оргазм, прежде чем Лань Чжань наконец изливается с тихим вздохом, вцепившись в волосы Вэй Ина.       Вэй Ин переполнен — дважды — теплом, он почти уверен, что этой ночью они зачали ребенка.       — Не прячься от меня снова, — шепчет Вэй Ин, поглаживая щеку Лань Чжаня ладонью.       Взгляд Лань Чжаня виноватый.       — Больше никогда, — клянется он, желая только одного — сделать лиса счастливым на всю их оставшуюся совместную вечность.       Больше не нужно прятаться в ночи.
Примечания:
235 Нравится 5 Отзывы 59 В сборник Скачать
Отзывы (5)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.