Красавиц и чудовище

Перевод
PG-13
Завершён
48
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
27 страниц, 9 581 слово, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
48 Нравится 3 Отзывы 13 В сборник

Beauty and The Beast

Настройки
Примечания:
Давным-давно в квартире 221В на Бейкер-стрит жил молодой детектив-консультант. Несмотря на то, что консультант был красивым и блестящим специалистом, он был избалованным, эгоистичным и недобрым. Но однажды зимним вечером женщина, для которой он раскрыл дело, подарила ему одну розу в знак благодарности за его помощь, а также пригласила на ужин. Оскорбленный её чувствами, детектив презрительно усмехнулся подарку и прогнал женщину. Но она предупредила его, чтобы он не обманывался своей верой в то, что дружеские отношения — это слабость, потому что любовь и друзья — это то, что обеспечивает безопасность людей. Однако, когда он снова отпустил её, женщина показала себя не только доминанткой, но и чародейкой. Мужчина пытался опровергнуть её могущество, но было уже слишком поздно, потому что она увидела, что его желание быть выдающимся заставило его отрицать необъяснимые пути магии и любви. В качестве наказания она превратила его в отвратительного зверя и наложила мощное заклятие на квартиру и всех, кто там находился. Поначалу мужчину не беспокоило проклятие, пока он не увидел, что люди отказываются признавать его и даже отшатываются при его приближении. Его высокие скулы были покрыты темной чешуей, а и без того впалые щеки еще глубже впали в лицо. Его глаза, которые видели всё, сохранили свой светло-серый цвет, но склера стала темно-красными, что испугало даже Шерлока, когда он увидел их в зеркале. Изгиб его верхней губы был неразличим, нос превратился в длинный клюв, а ногти превратились в острые когти. Его работа в качестве консультанта стала невозможной, так как он не мог ни с кем разговаривать. Потрясённый этой новой информацией, мужчина заперся в квартире, используя только свой мобильный телефон и компьютер для общения с внешним миром. Роза, которую подарила ему волшебница, была действительно заколдованной и должна была цвести до его 35-летия. Если бы он смог научиться любить других и заслужить их ответную любовь, то к тому времени, когда упадет последний лепесток, чары были бы рассеяны; если же нет, он был бы обречён навеки быть чудовищем. С годами он впал в отчаяние и потерял всякую надежду, ибо кто мог бы когда-нибудь научиться любить человека, который не только выглядел отвратительно, но и не обладал навыками общения? С течением времени детектив-консультант Шерлок научился скрывать свою чудовищную внешность, надевая длинное пальто с капюшоном, закрывающим лицо. Инспектором, сменившим Грега Лестрейда, был инспектор Диммок, и он позволял Шерлоку консультировать только в самых редких случаях. Все офицеры Скотленд-Ярда с подозрением отнеслись к внезапному исчезновению Лестрейда и новому появлению Шерлока, но время, казалось, стерло их воспоминания о том, как по-настоящему ужасно выглядел этот человек под своим капюшоном. Никто не прокомментировал подсвечник, который консультант приносил с собой на места преступлений и, казалось, шептался с ним, когда дело было особенно интересным. Вместо этого они игнорировали его и обращались к нему всё реже и реже. За три дня до 35-летия чудовища Гарриет Уотсон в пьяном виде вломилась в его квартиру.

***

За несколько недель до этого Джон Уотсон направлялся в маленькую квартирку, которую он делил со своей сестрой, когда к нему подошёл невысокий темноволосый мужчина. — Доброе утро, доктор Ватсон, — промурлыкал мужчина. — Сейчас день, мистер Мориарти, — вздохнул Джон, не глядя на своего нового спутника, — преследование запрещено законом. Надув губы, Джим Мориарти схватил Джона за левое плечо и впился пальцами в испуганную плоть, которая, как он знал, скрывалась под джемпером, — О боже, я мог бы сказать, что ненавижу делать то, что считается незаконным… но тогда я бы солгал. Бывший военный врач стиснул зубы, но отказался выражать боль из-за сильной хватки, — Я же сказал вам «нет». Себастьян Моран поравнялся с этой парой несколько мгновений спустя и пнул трость Джона, когда троица направилась вниз по улице, пытаясь вывести его из равновесия, — Тебе это не нужно Капитан Ватсон. — Себастьян! — Джим заскулил, — Малыш Джонни всё ещё не принимает моего предложения. Что же нам с ним делать? — Знаешь, для всех нас было бы намного проще, если бы ты просто вышел за него замуж. Наконец Джон остановился перед входом в свою квартиру и бросил на своих сопровождающих самый свирепый взгляд, на который был способен, — Нет. Я не гей, и у меня нет причин выходить замуж за этого преступника. Сверкнув хищной улыбкой, Джим взял Джона за подбородок и заставил его посмотреть на себя. — Но, Джонни, ты такой блестящий проводник мыслей. Когда ты рядом, мои планы реализуются намного легче. Лучший способ убедиться, что ты мой, это надеть кольцо.… Я полагал, это понравится тебе больше, чем ошейник! Оттолкнув от себя ирландца, Джон прошествовал в здание и захлопнул дверь, когда оказался в их с Гарри квартире. Его гнев на двух мужчин, которых он оставил на тротуаре, перекинулся на сестру, когда он увидел пустые бутылки из-под вина на прилавке. Гарри высунулась из маленького кухонного окошка и посасывала сигарету испачканными фиолетовым цветом губами. — Братишка! — Она невнятно спросила, — Это был твой психиатр, с которым ты пришёл домой? Такой красавчик, надо же, увлекся чем-то подобным. — Он не настоящий психиатр, Гарриет. Он чертов преступник, который притворялся им, — Джон подчеркивал каждое слово, швыряя бутылки с вином в мусорную корзину. — Я думал, ты завязала со всем этим пьянством. — Ты называешь меня Гарриет, только когда злишься на меня. — Конечно, я зол на тебя! Ты не пила три недели и бросила это… — Джон замолчал, когда взглянул на сестру и увидел, что она крепко спит, привалившись к стене, а в пальцах у неё всё ещё болтается горящая сигарета. Схватив сигарету, прежде чем она упала на пол, Джон глубоко затянулся и неодобрительно посмотрел на неё, прежде чем затушить и отнести сестру в постель. Он приготовил себе чашку чая, устроился на обшарпанном диване и задумался о том, во что превратилась его жизнь. Чашка с чаем задрожала, когда он попытался поднести её ко рту, и ему пришлось переложить её в правую руку, чтобы не расплескать. Каким-то образом ему удалось выжить на войне только для того, чтобы его направили к психиатру, который оказался опаснее любого сражения, которое он видел. Размышляя о своей первой встрече с Джимом Мориарти, о том, как этот человек бросил на Джона всего один взгляд, прежде чем внезапно поделиться своими планами насчёт бомб, выборов и убийц, Джон почувствовал, что его левая рука не дрожит. Какая-то часть его, солдата, жаждала опасности, которую представлял мистер Мориарти; однако рациональная часть его, доктор, знала, что он никогда не сможет причинить людям вред так, как описал это псевдопсихиатр. К тому времени, как он закончил беспокоиться о Гарриет и Мориарти, его чай остыл лишь наполовину.

***

Ночь, когда Гарриет вломилась в дом — Шерлок! — возмутилась миссис Хадсон, увидев новые пулевые отверстия в стене. — Только потому, что я не в подобающем виде, это не значит, что я больше не твоя квартирная хозяйка! Мужчина, о котором шла речь, полулежал в кресле, на коленях у него лежал череп, а в руке он держал пистолет. Майкрофт сидел, скорее отдыхал, поскольку часы не могут сидеть неподвижно, перед ноутбуком и сухо ответил, — Он знает, что я могу работать только с распознаванием голоса, и ему нравится максимально усложнять это. — Как, должно быть, трудно управлять страной, не имея противопоставленных больших пальцев, — усмехнулся Шерлок. Майкрофт прищурился и почувствовал, как стрелки на его циферблате закружились от разочарования. Вместо того, чтобы поддаться на провокацию очередной ссоры, он повернулся обратно к экрану и пробормотал в динамик. Лестрейд и Молли убежали в квартиру на нижнем этаже несколькими часами ранее, когда Шерлок впервые вытащил оружие, и Майкрофт пожалел, что его рабочее место тоже не было там, чтобы он мог избежать встречи с братом. Пытаясь продолжить работу и не обращать внимания на хандрящего человека на стуле, он услышал громкий треск. — Ееей… Здесь кто-нибудь есть? — раздался женский голос от задней двери. Шерлок повернул голову на шум и, прежде чем спуститься по лестнице, накинул плащ. Он увидел, как пьяная женщина перешагивает через разбитое оконное стекло, чтобы попасть в дом. Когда он прятался на последних ступенях тёмной лестницы, он услышал, как она пробормотала себе под нос, — Конечно, здесь никого нет, это чертовски жутко. Он почувствовал, как его брат проскакал мимо него, его прыжки были достаточно тихими, чтобы пьяная женщина не услышала, и увидел, как часы закрыли рот Лестрейду, прежде чем подсвечник успел выдать их присутствие. Лестрейд вышел из бывшей квартиры миссис Хадсон, чтобы увидеть переполох, и, к счастью, Майкрофт достаточно хорошо знал Грега, чтобы предсказать, что подсвечник попытается поговорить с незваным гостем. — Я не могу вернуться в свою квартиру, потому что Джон убьет меня, поэтому я собираюсь остаться здесь, — невнятно пробормотала она, дергая запертую дверь 221С. Грег высвободил рот и прошипел, — Ну же, Майкрофт, имей сердце. Кроме того, она женщина! Она может быть той, кто снимет проклятие! С усмешкой Майкрофт снова завладел ртом Грега затыкая и ответил, — Даже если бы она не была алкоголичкой, Шерлок не склонен к женщинам. Не зная, что Шерлок притаился на ступеньках, Грег загорелся и бросился к Гарриет, — Но, конечно, мадемуазель, вы можете остаться на ночь! Гарри наклонилась, чтобы поднять Грега, бормоча, что она, должно быть, пьянее, чем думала, и в этот момент миссис Хадсон приземлилась на плащ Шерлока, когда спускалась по лестнице. В тот же момент мужчина шагнул вперёд, чтобы прогнать непрошеного гостя. Ткань соскользнула с его плеч, и пламя, вспыхнувшее с новой силой, позволило Лестрейду отчётливо разглядеть морду чудовища. Лестрейд с громким стуком упал на пол, когда Гарри отпустила его и принялась опорожнять содержимое своего желудка. — О боже, — простонала она, закончив, — у меня теперь галлюцинации с монстрами. Всё, чего я хотела, это где-нибудь остановиться. Ярость вскипела в Шерлоке, и он схватил женщину за руки и открыл дверь в 221С, — О, я дам тебе место, где ты сможешь остановиться. Он втолкнул её в дверной проём и снова запер дверь, прежде чем зарычать и разбить все зеркала в квартире миссис Хадсон. Когда он закончил, Молли подскочила к нему, стараясь не расплескать горячий чай, который только что налила ей миссис Хадсон, и позволила зверю взять себя в когтистые лапы и потягивать чай, пока он не почувствовал, что его одолевает усталость, и не поднялся наверх, в свою постель.

***

— Джонни! Оторвавшись от компьютера, Джон увидел, как Джим неторопливо входит в его спальню, словно в свою собственную. — Мистер Мориарти, какой приятный… сюрприз. — Не правда ли? Знаешь, мой дорогой доктор, я просто полон сюрпризов. В мире нет человека, который не хотел бы оказаться на твоём месте. Это день, когда сбудутся все твои мечты. — Моя единственная мечта — это найти Гарри и сбежать от тебя, — проворчал Джон. Джим схватил компьютер с колен мужчины и с силой швырнул его на пол, прежде чем повалить Джона на кровать. Он начал ласкать губами шею бывшего солдата, пока говорил, — Представь себе это: квартира в пентхаусе, моё последнее убийство на первых полосах газет, а мой ненаглядный супруг словно прожектор, высвечивает мои замыслы своим даром направлять мысли. Воспользовавшись своей выучкой, Джон оттолкнул ирландца от себя, прежде чем выбежать в общую зону. Джим быстро последовал за ним и начал преследовать его, выкрикивая, — Я оформил все бумаги; тебе даже не обязательно баловать меня свадьбой. Подпиши своё имя, заберись ко мне в постель, там дальше всё уладится. К этому моменту Джим уже обеими руками держался за дверь, которая закрывала Джона сзади. Его зрачки расширились от вожделения, и когда он запечатлел на губах Джона обжигающий поцелуй, то не заметил, как мужчина схватился за дверную ручку. Прервав поцелуй, Джон выдохнул, — Я не гей! И ты не можешь вламываться в чужие дома! Джон вывернул ему запястье и открыл дверь, отчего они оба потеряли равновесие. Перекатившись вместе с дверью, Джон смог удержаться на ногах, в то время как Джим упал в коридор. Запирая за собой дверь, Джон услышал крик Мориарти, — На самом деле, мой дорогой, я купил всё это здание, чтобы иметь возможность ходить, куда захочу! Это ещё не конец; я найду тебя, где бы ты ни попытался спрятаться. Именно тогда Джон вспомнил о приложении на телефоне Гарриет. Он вошёл в её онлайн-аккаунт на телефоне и помолился, чтобы у его сестры осталось немного заряда батареи, чтобы отследить звонок.

***

Грег Лестрейд и Молли Хупер изо всех сил старались навести порядок в квартире миссис Хадсон, когда услышали тихий стук в заднюю дверь, за которым последовал шепот, — Гарри? Шерлок ворвался наверх в сопровождении Майкрофта и миссис Хадсон за несколько часов до этого, и Лестрейд готов был поспорить, что мужчина всё ещё крепко спал, после того как отказывался спать в предыдущие дни, предшествовавшие его дню рождения. — Грег! Это мужчина! — Молли хихикнула, прежде чем бесшумно взбежать по лестнице в номер 221В. Пока она шла предупредить Майкрофта и миссис Хадсон о новом госте, Лестрейд наблюдал, как Джон уставился на дверь номера 221С и провёл пальцами по царапинам, оставленным когтями Шерлока, когда он распахнул её прошлой ночью. К удивлению подсвечника, незваный гость вытащил маленькую металлическую проволочку и начал вскрывать замок. Через несколько мгновений дверь распахнулась, и Гарриет Уотсон была обнаружена крепко спящей, свернувшись калачиком на пороге. Он заключил сестру в объятия и разочарованно покачал головой: как он собирается нести её домой и управляться с тростью? Но что ещё более важно, кто вообще запер её в той комнате. Разочарованно хмыкнув, Джон попытался поднять сестру, не обращая внимания на свою хромоту. — Миссис Хадсон! — Молли воскликнула, как только вошла в квартиру на втором этаже, — Там внизу мужчина, и он также хорош собой! Стрелки на часах Майкрофта начали вращаться, когда он отвернулся от компьютера и посмотрел на маленькую чайную чашку, которая только что присоединилась к ним. — Мужчина? Это муж той пьяницы? Молли смущённо ответила, — Я не знаю… — Ну, у него было кольцо? У женщины было кольцо, — уговаривал Майкрофт. — Я не смотрела! Прежде чем они смогли продолжить разговор, вмешался третий голос, — Простые люди часто видят, но не наблюдают. Итак, что же ты упустила сегодня? Майкрофт и Молли обменялись испуганными взглядами, — Ничего… просто ничего, Шерлок. Зверь прищурился, прежде чем вскинуть руки в воздух, — Было проще вычислить тебя, когда ты на самом деле была человеком, а не чертовой чайной чашкой! Он медленно спустился по лестнице, внезапно вспомнив о своём госте, и торжественно проследовал за часами и чайной чашкой. Спустившись, он увидел солдата, хромающего на психосоматических основаниях, который пытался поднять потерявшую сознание женщину себе на плечи. — Ещё один? — зарычал из темноты Шерлок. Джон собрался с духом, его левая рука перестала дрожать, и он повернулся туда, откуда доносился голос, — Послушайте, я не знаю, кем вы себя возомнили, но вы не можете запереть мою сестру в своём доме. Именно тогда Гарри начала приходить в себя, — Джонни, ты пришёл за мной… но Джон тут же чудовище! — Чудовище? Ты и наркотики принимала прошлой ночью?! Шерлоку надоело слушать их перепалку, и он схватил эту парочку. Гарри бросилась к задней двери, простонала, — Не позволяй вот этому причинить мне боль, Джон! Прижавшись к стене, Джон воспользовался этим, чтобы броситься вперёд и повалить незнакомца на пол. — Беги, Гарри! Но не возвращайся в квартиру. Там небезопасно! Гарри не услышал ничего, кроме своего крика «Беги», когда она пробежала через мусорные баки в переулке и выбежала на улицу. Тем временем Шерлок и Джон боролись на полу, а Лестрейд, Майкрофт, Молли и миссис Хадсон в страхе наблюдали за происходящим. — А что, если он причинит боль Шерлоку? — Воскликнула Молли. — Это не поможет нам завоевать чью-либо любовь! Теперь эта девушка и этот парень ненавидят его. Майкрофт, сделай что-нибудь, — добавил Грег. Майкрофт понятия не имел, что делать, но его младший брат одержал верх, втолкнул Джона в квартиру 221С и прислонился к двери, чтобы помешать мужчине сбежать. — Что мне с ним делать? — Зашипел Шерлок на брата. Майкрофт только уставился на него в ответ и отказался отвечать. Тяжело вздохнув, Шерлок крикнул через дверь, — Я собираюсь открыть дверь, так что не вздумай реагировать своими солдатскими рефлексами. Стук в дверь прекратился, и Джон крикнул в ответ, — Откуда вы узнали, что я солдат? У Шерлока долгое время не было возможности кого-либо вычислить, и, прежде чем он смог себя остановить, с его губ сорвались слова, — Не знал, а увидел. Стрижка, манера держаться выдают в вас военного. Загорелое лицо и кисти рук. Были за границей, но не загорали. Судя по трости, вы хромаете, но не заметили этого, когда мы боролись. Словно забыли об этом, выходит боль психосоматическая. Значит обстоятельства ранения травмируют, то есть рана полученная в бою. Боевое ранение, загар — солдат. По ту сторону двери повисла долгая пауза, и Шерлок едва сдержался, чтобы не добавить что-нибудь ещё, когда услышал слабый ответ, — Это было потрясающе. Чудовище распахнуло дверь и уставилось на мужчину, — Вы так думаете? — Думаю. Необыкновенно… совершенно удивительно. — Обычно люди говорят не так. — А как говорят люди? — Спросил Джон. Шерлок замолчал и попытался вспомнить, что ему говорили до того, как его чудовищный вид заставил их закричать и отказаться с ним разговаривать, — Пошёл к черту. — Ну, если вы будете продолжать запирать людей в своём подвале, то это неудивительно! — солдат начал хихикать, и Шерлок неожиданно присоединился к нему. Когда Шерлок перестал смеяться, чтобы избавиться от напряжения, он натянул капюшон, чтобы убедиться, что он по-прежнему надежно закрывает его лицо, прежде чем ответить, — Только когда они вламываются в мою квартиру посреди ночи, как это сделала ваша сестра. Или когда они повалят меня на землю, как это сделали вы. — Почему бы тебе не предложить ему чашечку хорошего чая, — уговаривал Лестрейд, подскакивая к двум мужчинам и освещая коридор. Шерлок смог разглядеть Джона более отчетливо и был заинтригован этим странным человеком; в нём было что-то большее, чем просто солдат, но он пока не мог понять, что именно. — Это… этот подсвечник разговаривает? Нет, это невозможно. — Нет, используй свои глаза и разум. Как только ты исключишь невозможное, всё, что останется, каким бы невероятным оно ни было, должно быть правдой. Джон тяжело сглотнул, увидев Молли, миссис Хадсон и Майкрофта, появившихся в поле зрения, прежде чем покачнуться на ногах и рухнуть на землю.

***

— Что он о себе думает? — Презрительно бросил Джим из своего толстого кожаного кресла. — Никто не говорит «нет», Мориарти. Позор! Бесчестье! Себастьян протянул ему мартини, Да ладно, босс, вам нужно взять себя в руки. Разве у него нет сестры или что-то в этом роде? Преступник сделал большой глоток из стакана, прежде чем швырнуть его, ещё наполовину полный, в огонь. — Он всё равно не стал бы слушать маленькую алкоголичку. — Но он ведь любит её, правда? Ты всегда говорил мне, что сентиментальность — это слабость. Пока в голове Джима роились идеи, его телефон издал пронзительный звонок. Он вопросительно взглянул на Себастьяна; только два человека имели доступ к этому номеру, Себастьян и Джон. Взглянув на дисплей, он увидел, что звонит Джон, и преступник ответил, едва сдерживая ликование, — Да? — Это психиатр Джона? — Это была Гарриет Уотсон. — Боюсь, я не могу ответить на этот вопрос, это конфиденциально. Вам что-то нужно? Он услышал, как Гарри заколебался, — Это чудовище, зверь! Он похож наполовину на птицу, наполовину на змею, наполовину на человека. Это ужасно! И у него Джон. Мориарти уже был раздражен тем, что телефонный звонок был не от Джона, и прошипел, — Женщина, вы пьяная? Это совершенно непрофессионально. — Нет! Пожалуйста, вы должны поверить… — Джим захлопнул телефон, прервав Гарри на полуслове, и потер виски. — Установи наблюдение за Гарриет Уотсон и, когда придёт время, приведи её ко мне. Мы пообещаем её в подарок Джонни, когда он наконец решит на мне жениться. И заодно загляни к маленькому монстрику Ирен.

***

Джон почувствовал, что медленно просыпается. Его мышцы ныли, а болезненные спазмы в желудке напомнили ему о том, что он забыл поесть в тот день, когда пропала Гарри. Когда он смог открыть глаза, то увидел высокого мужчину, закутанного в плащ, который пристально смотрел на него из-под капюшона. Именно тогда он вспомнил, как нашёл свою сестру, как боролся с мужчиной, а затем расслабился, прежде чем вмешался говорящий подсвечник. — Очнулся, — голос, доносившийся из тени капюшона, был глубоким и ровным. Солдат медленно приподнялся, осознав, что лежит в кровати. — Да. В панике я забыл поесть, когда искал сестру. У меня был такой низкий уровень глюкозы, что, кажется, у меня начались галлюцинации. — Врач… нет, армейский врач. Блестяще! — Простите? Шерлок посмотрел на своего гостя. — Я не мог понять, чем выделяется ваш военный статус, но оказалось, что вы врач и солдат. Интересное сочетание. Именно в этот момент миссис Хадсон распахнула дверь своим носиком, и Лестрейд последовал за ней, держа поднос на одной из своих подсвечников, — Немного печенья и чай для мужчины перед ужином. Джон смог воспользоваться туалетом, а затем отнести поднос с чаем в гостиную. Он оглядел квартиру. Перед компьютером стояли часы, разговаривающие с ним, стопки книг и бумаг заваливали все доступные поверхности, а кухня больше походила на лабораторию, чем на место для приготовления пищи. — Так вы живете здесь со своими волшебными говорящими друзьями? — Коллегами. — Прости, что? — Джон почувствовал, как его тело возвращается в нормальное состояние, когда он слизал джем с последнего печенья и допил остатки чая. — У меня нет друзей. — Так как же получилось, что у тебя появилась куча говорящих предметов? Шерлок слегка перебирал струны своей скрипки, обмениваясь неприязненными взглядами с часами, — Проклятие. — Верно. Проклятие. Прежде чем Джон успел задать ещё несколько вопросов, раздался резкий стук в парадную дверь, за которым последовал звук тяжёлых шагов, приближающихся к дому 221В. Шерлок открыл дверь, чтобы впустить инспектора Диммока в квартиру. Джон с благоговением наблюдал, как миссис Хадсон и Молли застыли на чайном подносе, а их лица исчезли с поверхности. Часы, Майкрофт, лишились глаз и рта, а Лестрейд погасил своё пламя и присоединился к ним в неподвижности. — Детектив инспектор Диммок, прошло несколько лет с тех пор, как я видел вас здесь в последний раз, — Шерлок пропустил приветствия мимо ушей. — Что вам нужно? — Вы читали газеты? У нас серийные самоубийства, и было четвертое, на этот раз с запиской. — Кто эксперт? Инспектор закатил глаза и фыркнул, — Андерсон. И я не хочу, чтобы вы враждовали. Я не для этого вас позвал. — Андерсон не будет со мной сотрудничать. — Я сказал ему, чтобы он вёл себя так, как я говорю тебе. Ты пойдёшь? Шерлок быстро махнул рукой, — Да. Скинь мне адрес, и я последую за тобой. — Может быть, не стоит приносить этот подсвечник, это нервирует людей, — инспектор махнул в сторону Лестрейду, прежде чем спуститься по лестнице. Как только они услышали, как за ним закрылась дверь, Лестрейд вернулся к жизни, — Тебе лучше принести меня, Шерлока. Это ты виноват, что я не инспектор, который стучится к тебе в дверь. Джон поднял на него глаза. — Вы… инспектор? Грег без тени ехидства ответил, — Был. — Ну же, Грегори, как только это проклятие будет снято, я позабочусь о том, чтобы ты вернулся на работу, — сказал Майкрофт. — Кроме того, возьми с собой доктора Ватсона, Шерлок, он мог бы тебе помочь. — Ты сказал ему, что я доктор? — Конечно, нет. Майкрофт всегда лучше меня разбирался в деталях, и ему нравится тыкать меня в это носом, — ответил консультант, наматывая шарф на капюшон и беря Лестрейда на руки. — Ты идешь, Джон? Джон встал со стула, на котором сидел, развалившись, и последовал за детективом. Когда они дошли до коридора у подножия лестницы, Джон увидел свою трость, лежащую там, где он бросил её утром, и понял, что ни разу не прихрамывал с тех пор, как проснулся в квартире Шерлока. — Значит, та комната, в которой я был, ваша? — спросил он, когда они сели в такси и детектив-консультант закрыл окно, чтобы водитель не мог слышать их разговора. — Нет, это дополнительная спальня. — А. Взглянув на своего спутника, Шерлок убедил его, — У тебя есть ещё вопросы. Спрашивай. — Куда мы направляемся? — На место преступления. — Зачем? Вместо него ответил Грегори, — До этого дурацкого проклятия Шерлок был моим консультантом, когда у нас возникали сложные дела, выходящие за рамки наших возможностей. — Как всегда, — Шерлок надулся и снова отвернулся к окну. — А Молли, она тоже работала в полиции? — Молли работала в больнице Барта патологоанатомом в морге, а миссис Хадсон — моя квартирная хозяйка. Когда Шерлок замолчал и ничего не объяснил про Майкрофта, Джон спросил у подсвечника. Грег ответил, не обращая внимания на ворчание Шерлока, — Майкрофт — старший брат Шерлока. — И почему он всегда сидит за компьютером? — Майкрофт раньше работал на британское правительство, когда ещё не был внештатным сотрудником британской секретной службы или ЦРУ. Он утверждает, что страна рухнет, если он не сможет работать в каком-то качестве, поэтому мы подключили его к компьютеру для «Королевы и королевства» и всего такого, — пронзительно закричал Грег, когда Шерлок внезапно схватил его. — Мы здесь! Троица вышла из машины после того, как Джон достал из кармана несколько смятых банкнот и расплатился с водителем. Красивая темнокожая женщина с густыми кудрями стояла у края ограждения и усмехнулась, увидев, что они приближаются. — Ну привет, чудовище, подсвечник и… кто это? — Мой коллега, доктор Ватсон. Доктор Ватсон, сержант Салли Донован. Старый друг. — Коллега? Так ты называешь его коллегой? — Она повернулась, чтобы обратиться к Джону, — Что… Он следил за тобой до дома? — Было бы лучше, если бы я просто подождал…? — Нет, — заявил Шерлок, поднимая полицейскую ленту, а сержант Донован говорила по рации, предупреждая инспектора Диммока о своём прибытии. Джон заметил, как вспыхнул огонек в глазах Лестрейда, когда они проходили мимо агента криминалистической службы. Глаза Шерлока сузились, и было слышно, как он прошипел имя Андерсона из-под капюшона. Когда они вошли в здание, Шерлок протянул Джону синий костюм, — Тебе нужно надеть что-нибудь из этого. — Кто это? — Спросил Диммок. — Он со мной. — Да, но кто он? — Я сказал, что он со мной. Шерлок уже собирался броситься вверх по лестнице, когда инспектор схватил его за руку, — Послушай, Лестрейд, возможно, и позволял тебе выходить сухим из воды, но посмотри, к чему это привело: либо его самого убили, либо он бежал из страны, чтобы скрыться от тебя. А теперь скажи мне, кто он такой? Эффектным взмахом руки Шерлок представил Джона и бросился вверх по лестнице. Когда они поднялись в спальню на верхнем этаже, Диммок пообещал консультанту две минуты и сообщил им, что тело принадлежит Дженнифер Уилсон. Шерлок начал осматривать тело, сначала обратив внимание на то, что жертва нацарапала на деревянном полу. Царапины были оставлены ногтями её левой руки, а надпись гласила: «R-A-C-H-E». Зверь опустился на колени, чтобы рассмотреть её поближе, и поднял воротник, чтобы увидеть, что внутри она такая же мокрая, как и снаружи, но зонтик в её кармане оказался сухим, когда он провёл по нему рукой. Левой рукой, в которой он держал подсвечник, он следил за каждым движением своей правой руки. Когда он достал карманную лупу, Шерлок начал шепотом рассказывать о драгоценностях жертвы: какие они чистые, за исключением обручального кольца, которое было чистым снаружи, но грязным внутри. — Что-нибудь? — Спросил Диммок, когда Шерлок снова встал. — Немного. — Она немка. — сказал Андерсон стоя у дверей. — RACHE — месть по-немецки. Она пыталась что-то сообщить… — Да, спасибо за вклад… — пробормотал Шерлок, закрывая дверь перед носом Андерсона. — Так она немка? — Спросил Диммок. — Нет, но и не местная… Она приехала из другого города, намереваясь провести в Лондоне одну ночь, прежде чем вернуться домой в Кардифф, что пока очевидно. Джон взял Лестрейда из протянутой Шерлоком руки и спросил, — Очевидно? — Жертве за 30 лет. Есть профессия, судя по одежде. Видимо в сфере массовой информации, одета в броское розовое пальто. Приехала сегодня из Кардиффа на одну, что явствует из размеру ее чемодана… — Чемодана?! — Замужем не менее десяти лет, но несчастлива. Многочисленные любовники, не были в курсе её брака. Диммок бросил на Шерлока разочарованный взгляд, — О, ради Бога, всё это фантазии и только… — Обручальному кольцу. Лет десять, не меньше. Все её украшения регулярно чистились, кроме обручального кольца, а вот несчастный брак. Изнутри оно ярче, чем снаружи. Выходит оно полировалось только при снимание с пальца. Работа у неё не физическая, посмотрите на руки. Тогда, зачем она снимала кольцо? Любовник, но она не смогла долго скрывать свой брак. Вывод, череда любовников. — Блестяще! — объявил Джон, когда Шерлок бросил на него взгляд, — Простите. Диммок, казалось, был менее впечатлен, когда спросил, — Кардифф…? — Здесь всё понятно? Джон посмотрел на человека в капюшоне и пробормотал, — Только не мне. — Что же происходит в вашем крошечном смешном мозгу? Скука… Её пальто влажное, она попала под дождь пару часов назад. В это время в Лондоне дождя не было. Под воротником сыро. Она прикрывалась ним от ветра. В левом кармане зонтик, но он сухой, им не пользовались. Потому-что при жутком ветре толку от него никакого. По чемодану понятны её намерения, остаться на одну ночь, но она ехала больше 2-3 часов, потому-что пальто ещё не высохло. Мы должны проверить, где в радиусе двух часов был сильный ветер? Кардифф, — Шерлок заметил недовольный взгляд Диммока и потуже затянул шарф вокруг капюшона, чтобы тот ни в коем случае не сполз. — Фантастика! Лестрейд прошептал Джону, — Ты произносишь это вслух? — Всё умолкаю. Шерлок, который смотрел на ноги Дженнифер Уилсон, поднял голову, — Да нет… я не против… — Ты сказал о «чемодане»? — Лицо Диммока покраснело от гнева. — На правой ноге мелкие брызги, на икре и пятки, на левой их нет. Она тащила за собой чемодан на колесиках. Так как брызги не высоко, чемодан не большой. У женщины которая следует моде в такой чемодан войдёт одежда на одну смену. Ну так, куда вы его? — Не было его! — закричал инспектор, и к этому моменту его лицо покраснело. — Не было его… тогда это убийство. Их убили. Я не знаю как. Но это не самоубийства, это серийные убийства. У нас появился серийный убийца. Я их обожаю. Всегда есть чего ждать! — Боже, ты действительно чудовище. Ты точно знаешь? — Крикнул Диммок, когда они с Джоном, который всё ещё держал Лестрейда, смотрели, как Шерлок летит вниз по лестнице. Не обращая внимания на оскорбление инспектора, Шерлок крикнул в ответ, — Чемодан! Он не мог исчезнуть, не съела же она его? Был кто-то ещё, кто забрал чемодан. Убийца привёл её сюда. Забыл, что чемодан в машине. — Она могла в отеле побывать и там его оставить, — вступил в разговор Джон и удостоился одобрительного взгляда Диммока. — Посмотрите на её прическу ещё раз! Волосы! Под цвет помады и туфель! Она бы не вышла от туда с прической.… О… О! С серийным убийцей всегда так. Приходится уповать на промашку. — Мы не можем ждать! Почему Лестрейд вообще позволил тебе это сделать, уму непостижимо. Джон увидел, как огоньки в глазах Грега снова вспыхнули, когда Шерлок ответил, — Мы не будем ждать! Взгляните вы на нее! Хьюстон, он уже ошибся! Отправляйся в Кардифф. Узнай, кто были семья и друзья Дженнифер Уилсон. Найди Рэйчел! Ошибка будет в цвете! Прежде чем кто-либо из мужчин на верхней площадке лестницы успел спросить, о чём он говорит, Шерлок исчез из виду. Джон быстро кивнул Диммоку и направился к выходу из здания, а Грег что-то пробормотал ему на ухо. Когда они выбрались наружу, то поняли, что Шерлок действительно ушёл, даже не потрудившись сообщить им, куда направляется. — Он ушёл, — сказал сержант Донавон Джону, когда тот снова подошёл к краю ленты, ограждающей место преступления. — Шерлок Холмс? — Да, стартанул. Как всегда. Джон огляделся и крепче прижал Грега к себе. — Он вернётся? — Похоже, что нет. Ты ведь не друг ему. У него нет друзей. Так, кто же вы? — с этими словами она подняла ленту. — Я… Я… никто. Мы с ним только что познакомился. — Мой вам совет. Рвите вы от него. — Почему? — Джон разозлился, несмотря на то, что едва знал этого странного человека. — Вы знаете, почему он здесь? Ему не платят, нисколько. Это кайф. Он на это подсел! Чем страшнее случай, тем больше забирает… и Лестрейд обычно потакал ему. И вот однажды Лестрейд пропадает, и появляется это существо, говорящее и действующее как Шерлок Холмс, но с лицом кровавого монстра. Он позволил вам заглянуть под свой капюшон? Это настоящий кошмар. Он психопат, и одному богу известно, какой ужасный эксперимент с ним провалился, из-за чего он превратился в это существо. Теперь он приходит на места преступлений, потому что мы единственные, кто в таком отчаянии, что даже разговаривает с чудовищем. Прежде чем Джон успел дать выход клокочущему в нём гневу, Донован отозвали. Под руководством Лестрейда он выехал на главную дорогу и направился обратно к Бейкер-стрит.

***

Джон крепко спал на диване, когда Шерлок вернулся, волоча за собой большой розовый чемодан. Молли и Лестрейд стояли вокруг него, пока зверь рылся в нём. — Что мы ищем? — Голос Молли звучал так же растерянно, как и у Грега. Майкрофт оторвался от книги, над которой склонился, — Важно то, чего вы не найдете, мисс Хупер. — Что? Шерлок застегнул молнию на чемодане и вытащил карточку с контактной информацией, которая была спрятана в пластиковом чехле сумки, — Её телефон. Его не было ни на месте преступления, ни в этой сумке. Это означает, что он всё ещё у убийцы. Но она подбросила ему это или просто забыла? Детектив-консультант склонился над спящим Джоном и разбудил его, встряхнув за плечо, — Джон, мне нужен твой телефон. Медленными движениями Джон достал из кармана телефон и передал его Шерлоку. Только когда Джон заговорил, Шерлок понял, что снял плащ, который пропах от того, что он рылся в мусорных баках в поисках кейса. — Ты выглядишь не так, как я ожидал, но ты не так плох, как все это описывали, — пробормотал доктор, прежде чем свернуться калачиком и снова заснуть. Шерлоку потребовалось целых двадцать секунд, чтобы перестать пялиться на Джона и отправить сообщение на номер Дженнифер Уилсон. — Шерлок, — проворковала миссис Хадсон, — уложи беднягу в постель, прежде чем бросаться ловить своего убийцу. Шерлок схватил Джона и решил отнести его в свою спальню, чтобы не тратить время на то, чтобы тащить мужчину наверх, в свободную комнату. Он схватил чистый плащ и выбежал на лестницу, неся Лестрейда на руках.

***

Когда Джон Уотсон начал ворочаться, он понял, что второй раз подряд просыпается в незнакомом месте. Однако в этой комнате стоял едва уловимый сладковатый запах химикатов. Кровать была мягкой, и он чувствовал себя более спокойным, чем когда-либо прежде. Когда он открыл глаза, то увидел стеклянную дверцу, которая стояла в туалете, когда он им пользовался. На прикроватном столике стояла сияющая роза, у основания которой были опавшие лепестки; только два лепестка ещё держались на стебле. Джон понял, что, должно быть, находится в постели Шерлока, и почувствовал прилив смущения, а также лёгкое возбуждение. Игнорируя последнее чувство, Джон направился в туалет, а затем ввалился на кухню. Миссис Хадсон и Молли нигде не было видно, и, открыв холодильник, он обнаружил ногу, лежащую в пластиковом пакете. — О, ради всего святого, — проворчал Джон. Он услышал приближающиеся к двери шаги и схватил со стойки нож, прежде чем повернуться на шум. Появился Шерлок, держа в одной руке пакет с едой навынос, а в другой — Лестрейда; Джон почувствовал, что его хватка на ноже ослабла. — Я принёс тебе ужин, — Шерлок сунул ему пакет и поставил Грега на стол. — Я… это… спасибо тебе. — Это не составило труда. Я заглянул к Анджело, и он угостил меня бесплатным обедом. Я не ем во время расследования. Джон уже начал запихивать еду в рот. — Расследования? Чего? — Я отправил сообщение на телефон Дженнифер Уилсон, и мне почти сразу перезвонили. Это означает, что телефон должен был быть у убийцы, любой другой проигнорировал бы подобное сообщение. В сообщении говорилось, что тот, кто его получил, должен встретиться со мной по адресу, который хорошо виден из витрины «Анджело». — Блестяще! Поймали? — Нет, просто турист на заднем сиденье такси задержался на какое-то подозрительное время, — вздохнул Шерлок и снял плащ, в очередной раз забыв, что Джон не привык к его внешнему виду. Прежде чем он успел натянуть на себя покрывало, Джон шагнул вперёд, поставил на стол свой контейнер с едой и прикоснулся тёплой рукой к тёмной чешуйчатой щеке Шерлока. — Ты по-своему жутковато красив. Шерлок судорожно выдохнул, размышляя, что ему делать дальше. Майкрофт вошёл на кухню, нарушив их общий настрой, — Кому мы можем доверять, не будучи знакомым? Кто остается незамеченным, куда бы не пришёл? Кто охотится в самой гуще толпы? Как странно, что такси остановилось напротив указанного адреса, не так ли, брат? Отойдя от военного врача, Шерлок издал восторженное, — Оу. — Дженнифер Уилсон была умна. Телефон она не теряла. Она подбросила телефон ему. Уже выходя из машины, она поняла, что идёт к своей смерти. Она оставила телефон, чтобы он привёл нас к её убийце. Рейчел! Неужели ты не понимаешь, Джон? Рэйчел! Рэйчел — это не имя. Джон схватил остатки своей еды навынос и спросил, — Тогда что? — Джон, бирка на чемодане. Её электронный адрес: jennie.pink@mephone.org.uk. Мы знаем, что у неё не было ноутбука, она вела дела по телефону. Значит, смартфон с электронной почтой. Есть веб-сайт с её аккаунтом. Пользователь — её электронный адрес, а пароль — это…? — Шерлок начал печатать на компьютере Майкрофта, игнорируя недовольные протесты своего брата. — Рэйчел, — произнёс Джон с набитым лапшой ртом. — Это смартфон из GPS. Значит, потеряв его, сможешь найти по сети. Она приведёт нас прямо к убийце, — улыбка Шерлока была видна даже из-под его большого, закрывающего глаза клюва. Он начал расхаживать по комнате, пока компьютер отслеживал телефон Дженнифер Уилсон. Джон первым взглянул на экран, когда раздался звуковой сигнал, — Шерлок… — НУ, где он? Где? — Сигнал отсюда… Бейкер-стрит, 221. Шерлок был сбит с толку. Он знал, что не ронял телефон по пути сюда, а даже если бы и уронил, то ушёл бы и вернулся, не наткнувшись на него. Убийца позвонил ему после того, как он отправил сообщение, так что, если только убийца не был… — Шерлок замолчал на полуслове, выглянув в окно и заметив такси, стоящее на холостом ходу у подъезда. Он схватил свой плащ и шарф, одновременно вытаскивая пачку сигарет из-под обложки книги. — На свежий воздух, прогуляюсь немножко. Скоро вернусь. Когда Шерлок вышел из здания, он увидел таксиста, который стоял и держал открытой дверцу такси, — Такси для Шерлока Холмса. — Я не вызывал такси. — А может оно вам нужно. — Вы таксист. Тот, что остановился на Нортумберленд-стрит. Это вы, не ваш пассажир. — Не разу в жизни никто про нас не думал. Словно мы невидимы. Как макушка. Преимущество для серийного убийцы. — Это признание? С легким смешком водитель ответил, — Конечно. И вот ещё что… Позовёте полицию, и я не убегу. Сяду тихо, и они могут арестовать меня. — Почему? — Вы их не позовёте. Я тех четверых не убивал, мистер Холмс. Я с ними поговорил… и они покончили с собой. Позовёте полицейских, я обещаю вам одно Вы не узнаете, что я им сказал. Шерлок знал, что ему следует делать, — Зато больше никто не умрёт, и, я полагаю, что это результат. — И вы не поймете никогда, как эти люди умерли. Какой результат вас устроит? — Допустим я хочу понять, … что я должен сделал? — Позвольте прокатить вас. — Чтобы, вы и меня убили? Мужчина снова усмехнулся, — Я не убью вас, мистер Холмс. Я с вами поговорю… и вы лишите себя жизни. Когда Шерлок сел в такси и позволил мужчине уехать, Джон сбросил маячок на компьютере. — Как вы меня нашли? — Спрашивал Шерлок, пока они ехали по городу. — Я вас узнал. Увидел, кто гонится за мной. Шерлок Холмс! Меня о вас предупреждали. Я заходил на ваш сайт. Здорово! Мне понравилось. — Кто вас предупредил? — Ирен Адлер. Шерлок почувствовал, как кровь застыла у него в жилах. Такси остановилось перед колледжем дополнительного образования Роланда Керра. Когда таксист снова открыл дверь для Шерлока, детектив спросил, — Вы просто вели своих жертв за собой? Как? Внезапно в лицо Шерлоку был направлен пистолет, и он закатил глаза, — О, скучно. — Не волнуйтесь… Будет интереснее, — улыбнулся мужчина. — Вы не уговорите людей покончить из собой под дулом пистолета! — И не стану. Всё намного интереснее. С вами он не нужен. Вы сами пойдёте, — он засунул пистолет обратно за пояс и, выйдя из машины, закрыл дверь за чудовищем.

***

Вернувшись на 221B, компьютер издал звуковой сигнал, и Майкрофт почувствовал, как у него перехватило дыхание, когда он увидел новое местоположение, — Доктор Ватсон, на столике рядом с Шерлоком лежит пистолет. Если бы вы могли взять его, а затем отвезти нас с Лестрейдом в Колледж дополнительного образования Роланда Керра, мы были бы вам благодарны. Джон отложил Молли, с которой пил чай, и подошёл к экрану, — Зачем нам туда идти… О боже. В спешке он сделал всё, как велел Майкрофт.

***

Шерлок и таксист зашли в просторную комнату — столовую — колледжа и уселись друг напротив друга. Детектив не был уверен, действительно ли он хочет и дальше общаться с Ирен Адлер, но его жажда знаний и, возможно, избавления от проклятия были сильнее, чем опасения. Он наблюдал, как таксист достал пузырек с единственной таблеткой внутри. — Люблю этот миг. Вы ещё не осознали ничего? Но вот-вот поймете. Лишь одно движение, — таксист достал вторую пузырёк, которая была идентична первой, — Не ожидал такого, правда? Но вам так понравится. — Ладно, два пузырька. Объясните. — Есть хорошая и плохая. Возьмёте хорошую с пузырька, будете жить. Возьмёте из плохого… умрёте. Шерлок уставился на предметы на столе, — Оба пузырька, естественно, идентичны. — Абсолютно. — И вы знаете, что в каком. Он уже начал уставать от улыбки таксиста, но увидел её ещё раз, когда тот ответил, — Это была бы не игра, если бы вы знали, вы тот, кто выбирает. — А почему я должен? Мне не на что опереться. Что я с этого получу? — Я не поведал лучшую часть. Чтобы вы не выбрали, оставшуюся возьму я. А потом мы вместе… примем лекарство. Я не жульничаю. Выбор то ваш. Я приму оставшуюся. Вы такого не ждали, мистер Холмс? Шерлок понял, что именно такой выбор мужчина предоставил другим жертвам «самоубийства». Он сказал об этом мужчине. — Так вы и поступали? Остальным тоже давали выбор? — А теперь вам даю. Я не гоню. Сосредоточьтесь. Я жду великую игру. Усмехнувшись, Шерлок встал. — Мы играем в случайность. — Я в неё уже играл и всё ещё жив. Это шахматы, мистер Холмс, не случайность. Одна партия, один ход… и выживший один. И это, это… тот самый ход, — убийца подвинул один из пузырьков с таблетками поближе к Шерлоку, а другой оставил себе, — я дал хороший пузырёк или плохой? Можете взять любой. Пока Шерлок и серийный убийца продолжали обмениваться словами, Джон подошёл к школе. Там было два здания, в обоих было темно, за исключением нескольких комнат, — Я пойду налево, а вы двое идите направо. Полиция уже в пути, так что, надеюсь, они успеют вовремя. Майкрофт и Лестрейд направились в здание, о котором говорил Джон, в то время как доктор бросился в другое. Тем временем Шерлок снова сел и начал играть в игру, -Итак… вы четырежды рисковали своей жизнью, чтобы убить незнакомцев. Почему? — Пора приступать, — таксист и не подозревал, что способен Шерлок. — Я приступил. Сейчас мой ход. У вас за левым ухом пена для бритья. Никто вам об этом не сказал. Если это бывало и раньше, значит вы явно живёте один. Но есть фотография двоих детей. Без матери, потому-что её изображение вы оторвали. Снимок старый, но рамка новая. Вы думаете о детях, но вас не пускают к ним. Отлучённый папаша. Она забрала детей, но вы любите их, и вам ещё больно. Да, но это не всё. Ваша куртка. Недавно выстирана, но одежде не меньше… трёх лет? Блюдёте внешний вид, но вот планов не строите. И вдруг, как камикадзе бросились убивать. Ах… три года назад. Вам сообщили об этом? — Сообщили что? — таксист начал ёрзать на сиденье, явно нервничая. — Что вы ходячий мертвец. — Как и вы, — заметил убийца. — Но вам жить недолго. Я прав? С улыбкой, далеко не такой искренней, как те, что были раньше, мужчина указал на свою голову, — Аневризма. Вот здесь. Любой вздох может быть последним. — И поскольку умираете, вы убили четырёх человек. — Я пережил четырех человек. Самое большое развлечение с аневризмой. Шерлок опустил голову, надеясь напугать мужчину, — Не то… Не то, здесь что-то другое. Вы убивали не потому, что у вас горе. Горе парализует. Любовь — мотиватор куда серьёзнее. Это связанно с вашими детьми. Даже не дрогнув, мужчина ответил, — О, вы точно гений, не так ли? Меня предупреждали о вашей внешности, мистер Холмс; не думайте, что она меня напугает. Умирая, я не много могу оставить детям. Ну сколько таксистом заработаешь? Расстроенный Шерлок резко прервал его, — Или серийным киллером. — Вы бы удивился. — Удивите меня. — У меня есть спонсор. Все мои жертвы, делают богаче моих детей. Чем больше я убью, тем лучше для них будет. Видите? Это интересно. Ирен не походила на человека, который спонсирует подобные действия. Несмотря на свои мстительные замашки, она не была убийцей, иначе убила бы Шерлока, а не проклинала его, — Кто оплачивает серийную смерть? — Не мисс Адлер, как вы, наверное, уже поняли. Есть и другие, такие же, как вы, только вы обычный человек. И они гораздо больше, чем просто люди. Есть имя, которое никто не произносит. И я тоже не собираюсь его произносить. Он долгое время сотрудничал с мисс Адлер, и когда всплыло ваше имя, он не смог удержаться. Он хотел поиграть с чудовищем. А теперь я хочу поговорить, так что хватит болтовни, пора выбирать. — Что, если я не выберу ни одно? Я ведь могу уйти отсюда. — Шерлок бросил вызов. Пистолет снова был направлен в его звериное лицо, — Играйте в свою случайность или получите пулю в череп. Представляете, никто не выбирал пулю. — Я выбираю пистолет. — Вы уверены? Сомневаюсь, что даже ваша чешуя спасет вас от пули. — Определенно. Стреляйте. — Шерлок и глазом не успел моргнуть, как мужчина нажал на курок. В конце появилось маленькое пламя, — Я знаю как выглядит оружие. На лице убийцы отразилось разочарование, — Эти четверо не знали. Шерлок поднялся на ноги, — Ясно. Что ж, всё это было весьма интересно. Я жду судебного процесса. — Перед уходом скажите, вы уже поняли? Какой пузырек хороший? — Разумеется. Детская забава. — Ну, и какой же? Какой вы выбрали? Мне интересно, обыграл ли я вас?. Давайте! Партию доиграем. Очевидно, кто бы ни спонсировал этого человека, он знал, что слабостью Шерлока было его интеллектуальное эго. Чудовище протянуло руку и схватило ближайшую к таксисту бутылку. Глаза мужчины загорелись, — О! Интересно. Думаете вот это? Приступим? Правда… что вы думаете? Вы меня обыграете? Вы достаточно умны, чтобы рискнуть жизнью? Джон выбрал не то здание, когда увидел, как двое мужчин открывают пузырьки с таблетками и держат их содержимое в руках. Он начал выкрикивать имя Шерлока, надеясь, что мужчина услышит его через разделяющие их стеклянные окна. — Вам наверняка скучно, верно? Я знаю, скучно. Такой человек. Столько ума. Но что проку быть умным, если ты не можешь доказать этого? Вы как на игле. И знаете на, что вы подсели не на шутку. Вы всё сделаете… всё что угодно… лишь бы вам не было скучно Вам не скучно, верно? Правда? — Слова таксиста оборвались, когда пуля пробила оба окна и попала ему в плечо. Шерлок бросился к окну, но Джон уже выбежал из комнаты и направлялся к выходу из другого здания. Увидев, что таксист умирает рядом с ним, Шерлок решил оставить эту загадку на потом. Он склонился над мужчиной, — Я был прав? Я прав, верно? Я ведь угадал? Когда мужчина отказался отвечать, Шерлок раздражённо дернул его за рукав, — Ладно… Говорите. Кто ваш спонсор? Кто это? Кто рассказал вам про меня. Мне нужно имя. Ты умираешь, но ещё есть время причинить тебе боль. Дай мне… имя. Надавив каблуком на пулевое ранение, Шерлок причинил ему столько мучений, что мужчина закричал, — МОРИАРТИ! Вскоре примчалась полиция, накинула на Шерлока оранжевое одеяло и вывела его из здания. Как только они вышли на улицу, Шерлок увидел Джона, стоящего на краю ограждения, удерживая Майкрофта и Лестрейда за руки. Именно тогда он понял, что пуля была выпущена из пистолета. Выстрел на поражение с такого расстояния из такого оружия — это отличный выстрел. Но не просто для стрелка, а для бойца. Его руки, должно быть, совсем не дрожали, так что он явно привык к насилию. Стрелок не стрелял, пока ему не угрожала непосредственная опасность, такой сильный моральный принцип. Джон Уотсон. Он одарил мужчину быстрой улыбкой, прежде чем подойти к инспектору Диммоку. — Зачем мне это одеяло? Зачем меня вечно укутывают? — спросил он, когда оказался в пределах слышимости. — У вас шок. Шерлок с издевкой ответил, — Откуда шок? — Ну ладно, кое-кто из ребят надеялся, что ты прикроешь им голову, — Диммок не стеснялся оскорблять зверя. — У меня есть к тебе вопросы, так что тебе придётся пройти в участок. — Послушай, я в шоке… вот на мне одеяло. И… Я только что поймал вам серийного убийцу. Более или менее. Я зайду к концу недели. Диммок скрестил руки на груди и проворчал, — Хорошо, но если ты этого не сделаешь, я арестую тебя за неуважение к суду. — Да, да. — Шерлок уже шёл к Джону. — Э-э-э…… Сержант Донован…… мне всё объяснила… только-что. Две капсулы… Такие ужасы, кошмар? Ужасно, — левая рука Джона, державшая Майкрофта, совсем не дрожала, когда он разговаривал с другим мужчиной. — Хороший выстрел. — Да. Да, видимо. Через то окно. — Вам лучше знать. Вы стёрли следы пороха с пальцев. Едва ли вас посадят, но лучше не доводить до суда. Всё в порядке? — Да, в полном порядке. — Вы убили человека, — указал Шерлок. Лицо Джона сморщилось, когда он заговорил, — Я знаю… Это точно… Но человеком он был неважным. А уж таксистом вообще ужасным. Шерлок начал хихикать, — Плохой из него получился таксист. Видели ли вы как мы добирались сюда. Несмотря на то, что он присоединился к общему смеху, Джон отругал его, — Хватит! Мы же не в цирке, а на месте преступления. Они ушли с места преступления, и Шерлок засунул оранжевое одеяло в одну из стоявших неподалеку полицейских машин. — Вы чуть не съели ту чёртову пилюлю? — Спросил Джон, когда они отошли достаточно далеко, чтобы их никто не мог подслушать. — Ну, что вы. Время тянул. Ждал вас. — Ну конечно. В этом ваш кайф? Рискнуть жизнью, чтобы умом плеснуть? — Ну зачем мне это? Джон ухмыльнулся, и у Шерлока было мгновение, прежде чем мужчина ответил, что, по его мнению, это была самая красивая улыбка, которую он когда-либо видел, — Вы идиот. В этот момент Майкрофт и Грег пришли в себя, и первый из них сказал, — Хорошо, что тремор рук доктора Ватсона вызван не тем, что его преследует война, иначе он бы никогда не сделал этот выстрел. — Чем это вызвано? — Ответил Джон. — Ты скучаешь по этому. Не в силах с этим поспорить, Джон взглянул на зверя и заметил, что уголки его губ приподнялись, — Ты всё ещё не рад, что чуть не умер? — Нет, конечно, нет. — Что тогда забавляет? Шерлок поднял руку, чтобы остановить такси, и ответил, — Мориарти. Он не ожидал, что Джон чуть не уронит Майкрофта и Лестрейда, когда тот, вздрогнув, спросил, — Ты работаешь с Мориарти? — Что? Нет, это сделал таксист… подожди, ты знаешь, кто такой Мориарти? Лицо Джона побелело, и он почувствовал, как фантомная боль пронзила его ногу, — Он притворялся психиатром, чтобы получить доступ к досье высокопоставленного правительственного агента. Меня приставили к нему, и через несколько мгновений он начал рассказывать мне всё о своих преступных планах. Он говорит, что я… проводник мыслей, и теперь преследует меня, предлагая выйти за него замуж. Он даже купил квартиру, в которой я жил с Гарриет! Как я мог забыть о ней?! Военный врач опустил Майкрофта на землю и достал из кармана его сотовый. Он прозвенел один раз, прежде чем кто-то взял трубку, — Не разговаривай, Джонни, малыш. Я хочу, чтобы ты притворился, что утешаешь Гарри по поводу чудовища, а потом пообещал, что вернешься домой. Не приводи с собой этого монстра, или я убью твою драгоценную сестрёнку. Понял? — Нет, нет. Всё в порядке, Гарри. Никакого чудовища не было, должно быть, кто-то подмешал тебе в напитки. Я сейчас еду домой. Всё будет хорошо. — Ого, хорошо. А теперь, когда повесишь трубку, скажи этому чудовищу, что сядешь в другое такси и поедешь прямо домой. Скоро увидимся, секси! — Джим начал флиртовать. Джон на мгновение прикрыл глаза и ответил, — Я буду там через двадцать минут, Гарри. Только не налегай на спиртное, ладно? Он повесил трубку и повернулся к Шерлоку, — Я собираюсь взять такси и отправиться прямо домой. Это было… потрясающе, правда. Я надеюсь, ты поймаешь мистера Мориарти. Шерлок схватил его за руку, один из его когтей оцарапал кожу. — Ты не собираешься помочь? — Я не могу. Я должен помочь Гарри. Мне очень жаль, Шерлок. К тротуару подъехало такси, и Джон сел в него, даже не оглянувшись. На сердце у него стало тяжело, а на глаза навернулись слёзы, но он проглотил болезненный комок, подступивший к горлу, и проскрежетал свой адрес водителю. Знакомый скрипучий голос Себастьяна Морана ответил, — Я доставлю вас туда, где вы должны быть капитаном Ватсоном.

***

Вернувшись на Бейкер-стрит, Шерлок, только что вернувшийся домой, бесцеремонно уронил подсвечник и часы на пол. Он начал подниматься по лестнице, а Лестрейд, ворча, следовал за ним по пятам. — Этот человек убил ради тебя, Шерлок! Ты не мог полюбить его в ответ, просто чтобы мы могли разрушить это проклятие? — Грег почти кричал на этого человека, его пыл разгорался все сильнее, — У тебя остался буквально день. Шерлок бросил пальто на диван, плюхнулся на него сверху и не обратил внимания на подсвечник. — Ты гений, верно? Каков твой гениальный план по нашему излечению, раз уж ты слишком упрям, чтобы полюбить этого чертова доктора? Наконец зверь прорычал, — Мне удавалось избегать любви и сентиментальности почти 31 год, и за один день Джон Уотсон изменил это. Я действительно полюбил его, и чары всё ещё не рассеялись. Уверен, даже ты можешь понять, что это значит. Грег мгновенно почувствовал себя виноватым, — Шерлок… Мне жаль. — Мне не нужно ваше сочувствие, Лестрейд. Я хочу стереть свои воспоминания о последних двух днях. Майкрофт забрался на диван, насколько позволяли часы, и забрался брату на живот. — Шерлок, этот человек убил ради тебя. Не потребовалось бы многого, чтобы подтолкнуть его к любви. — Я не хочу давить на него, — пробормотала консультант в подушку, — я хочу, чтобы он полюбил меня сам. — У тебя есть время заставить его полюбить тебя по-настоящему, как только чары рассеются. Грегори прав, мы должны что-то предпринять сейчас. — Он даже не хочет меня больше видеть! Он не обменялся номерами телефонов и не предложил зайти в гости… подождите, а почему бы и нет? Мы ему нравимся, и мы вылечили его от хромоты и тремора рук. Конечно, он может помочь своей сестре и при этом сохранить с нами дружеские отношения… — Шерлок вскочил с дивана, бросив Майкрофту через всю комнату, — Мориарти.

***

К тому времени, как связные Майкрофта смогли отследить местонахождение Джона, Джим уже приковал доктора наручниками к большому деревянному стулу в конце стола на четыре персоны. Себастьян сначала подал им бульон, а затем запеченную баранину, тушеные бобы и сладкий картофель. Джон хотел отказаться от еды, но на большом экране телевизора, висевшем на стене напротив, в прямом эфире показывали его сестру, запертую в спальне. Джим настоял на том, чтобы кормить Джона медленно, не сводя с него влюбленного взгляда. — Как прошло твое маленькое приключение с этим чудовищем? — проворковал он. Джон закончил жевать кусочек, прежде чем прорычал, — Не называй его так. — О, Джонни, сегодня вечером я впервые увидел его голым, и он был таким ужасным, как описывала Ирен. Как ты мог смотреть на него? Джим провёл пальцами по подбородку Джона, когда заключенный ответил, — Мне всё равно, как он выглядел. Он великолепен, лучше, чем ты когда-либо будешь, и он внушает преданность самым странным людям. Я уверен, что его стоическая внешность нуждается в подходящем человеке, который выявил бы в нём любящего человека внутри. Звонкая пощечина эхом прокатилась по столовой, когда Джим ударил солдата по лицу, — Если бы я не знал тебя лучше, я бы подумал, что у тебя есть чувства к этому монстру. Ты мой, никогда не забывай об этом. Как бы Джону ни хотелось подраться, он вместо этого опустил глаза. Это, похоже, понравилось Джиму, и мужчина продолжил кормить его, шепча ему на ухо нежные, но в тоже время мерзкие слова. Джону показалось, что прошло несколько часов, прежде чем Себастьян достал один кусочек густого шоколадного мусса. — Хммм, — пропел Джим, взглянув на торт, — может, нам стоит взять десерт с собой? Что скажешь, Джонни? — Это зависит от того, куда мы пойдём. Джим издал резкий смешок, — В спальню, любовь моя. — Думаю, что нет — Из кухни, приставив пистолет к голове Себастьяна, вышел Шерлок. Джон не смог сдержать смех, который вырвался из его горла. Джим встал и притянул доктора к себе, прежде чем прошипел, — Если Моран настолько глуп, что попался такому, как тебе, то мне было бы всё равно, даже если бы он умер. Выражение предательства промелькнуло на лице Себастьяна, сменившись яростью. Мужчина извернулся и сбросил хватку Шерлока, прежде чем выхватить нож из ножен на ноге. Он бросился на Джона и отбросил бывшего капитана в сторону, прежде чем начал атаковать Джима. Двое мужчин боролись за контроль над ножом. — Ты бросил меня ради Джона, а теперь позволяешь этому чудовищу убить меня? Ты и есть то самое кровавое чудовище! — У Себастьяна от ярости чуть ли не пена шла изо рта. Однако единственным ответом, который он получил, было то, что Джим перехватил нож и вонзил его себе в живот. Себастьян издал нечеловеческий вопль, когда его бывший босс вытащил нож и попытался ударить его снова. Первым побуждением Джона было броситься к мужчинам, но внезапно он оказался в центре драки. Он оттолкнул Джима от Себастьяна и, сняв с себя свитер, прижал его к кровоточащей ране мужчины. Джим восстановил равновесие и направился к Джону, который повернулся к нему спиной. — Ты разденешься ради него и своего глупого зверя? Я ни с кем не делюсь, мой дорогой. Если я не могу заполучить тебя, то и они тоже не смогут! Шерлок бросился между преступником и солдатом, и лезвие ножа попало ему в грудь, а не в спину Джона. Лестрейд, наблюдавший за происходящим рядом с Шерлоком, закричал, увидев, как детектив-консультант упал на колени. Когда Мориарти поднял нож, чтобы полоснуть зверя по горлу, по комнате разнесся звук выстрела. В дверях с часами на плече и пистолетом в руке стояла Гарриет Уотсон, — Меня только что заперло в подвале чудовище, меня спас мой брат, похитил психиатр моего брата, спасли чертовы говорящие часы, а теперь я убила человека. Если ты доставишь мне неприятности из-за выпивки, когда мы наконец вернемся домой, да поможет мне Бог, я сорвусь. Она заменила Джона в уходе за Себастьяном и позволила армейскому врачу быстро чмокнуть её в щеку, а затем подползла к Шерлоку. Джон прижал к себе голову зверя, проводя горячими пальцами по чешуйчатым скулам и заостренному клюву. — Думаю, он задел мои легкие, — прополоскал горло Шерлок сквозь скопившуюся во рту кровь. — Но он не задел твоё сердце, — утешил Джон. — Нет, он не завладел моим сердцем, — Шерлок кашлянул и медленно провёл когтем по нижней губе Джона, — ты в безопасности. Если звук, который издал Себастьян, был нечеловеческим, то крик, который издал Джон, невозможно было описать словами, когда рука Шерлока упала и он испустил последний вздох. Вернувшись в дом 221В, Молли и миссис Хадсон наблюдали, как последний лепесток упал с заколдованного цветка. Джон прижимался губами к лицу Шерлока, когда ворвалась полиция. Его слёзы оставляли мокрые полосы на коже Шерлока, и потребовалось трое мужчин, чтобы оторвать Джона от тела другого мужчины. — Он не умер. Я люблю его. Он не умер, — простонал Джон в объятия Салли Донован, когда тело Шерлока поднимали на носилки. — Я люблю его. Вспышка красного света ослепила всех, кто находился в комнате, и когда они снова смогли видеть, Ирен Адлер предстала перед ними во всей своей ужасающей красоте. Она перешагнула через мёртвое существо на носилках, прежде чем подойти к Джону. Она обхватила ладонями щеки Джона и внимательно оглядела его, — Шерлок Холмс никогда не был из тех, кто слушает указания.       Шерлок Холмс никогда не слушал инструкций. Я сказала «до того, как упадет последний лепесток», а он сказал, что кто-то полюбит его сразу после того, как упадет последний лепесток. Он всегда поступает по-своему. Ирен отпустила Джона и снова встала над телом Шерлока. По щелчку её изящной руки пластинчатая плоть, покрывавшая Шерлока, начала сочиться, словно гигантские комки желатина. Когда его кожа вновь стала бледно-белой, какой она была до проклятия, раздался тошнотворный хруст: руки, ноги и клюв Шерлока разделились. Ирен ещё раз провела над ним рукой, убирая обломки проклятия, и исчезла, когда Шерлок с трудом поднялся на ноги. — Шерлок! — крикнул я. — Я люблю тебя, ты прекрасный, удивительный мужчина, — воскликнул Джон, бросаясь обнимать этого мужчину. Детектив крепко обнял Шерлока в ответ, — Ты идеален, Джон. Я отвечаю тебе взаимностью Джон с недоверчивым смешком отстранился и покачал головой, глядя на Шерлока, — Ты забавный. Но это не помешало Джону прижаться губами друг к другу. Шерлок подумал, что с радостью умер бы от удушья, если бы это означало никогда больше не отрываться от губ Джона. Однако сержант Донован отвлекла их своим воплем, — Лестрейд?! Почему этот подсвечник только что превратился в Лестрейда?
48 Нравится 3 Отзывы 13 В сборник
Отзывы (3)