***
Центральный зал сиял праздничными огоньками. В воздухе витал аромат хвои и горячего шоколада. Люди перешёптывались, посмеиваясь и переглядываясь в ожидании очередного сюрприза. Пеппер Поттс с лёгкостью справлялась с ролью ведущей, доставая из большой коробки красиво упакованные подарки и читая подписи на открытках. Ты стояла рядом с Вандой, чуть ёжась от волнения. Твои глаза то и дело находили Баки Барнса, который, как всегда, держался в стороне, словно пытался спрятаться в своей невидимой раковине. — Поверить не могу, что он в этом участвует, — сказала ты вполголоса, кивая в его сторону. Ванда, слегка улыбаясь, пожала плечами: — Боюсь, это будет последний раз. — Почему? — ты удивлённо взглянула на неё. — Мой придурок братец решил, что это забавно, и подарил ему упаковку магнитов, — с укором пояснила Ванда, закатив глаза. — Магнитов? — Ты не удержалась от улыбки. — Но вибраниум же не магнитится. — Именно так ответил Клинт, — вздохнула она. — Поэтому Пьетро добавил двусторонний скотч, «на случай, если магниты не сработают». Ты на мгновение задумалась, и это действительно показалось тебе странным. — Это... обидно. Наверное, — ты пожала плечами, бросив взгляд на Баки. Как раз в этот момент Пеппер протянула ему подарок. Ты заметила, как Пьетро и Клинт переглянулись, явно сдерживая смех. Баки взял коробку с выражением лёгкой настороженности, характерной для человека, привыкшего ждать подвоха. Ты почувствовала странный укол жалости. Быть белой вороной среди всех, особенно в таком тесном кругу, должно быть нелегко. Стиву как-то удавалось, его обаяние сглаживало любые шероховатости. Но Баки… Ему было сложнее. Он казался слишком тихим, слишком серьёзным для всей этой суеты. — Придурки, — тихо проговорила Ванда, наблюдая за тем, как он сдержанно кивает в благодарность. Ты только кивнула, вновь бросив взгляд на Баки. Ты часто пыталась завязать с ним разговоры, показывая своё внимание. Он был хорошим собеседником — внимательным, вежливым, как будто из другой эпохи. И хотя он говорил мало, в его глазах всегда было что-то глубокое, что заставляло тебя чувствовать, будто он слушает каждое твоё слово. «Современные мужчины стали не те», — любила повторять твоя бабушка. И вот теперь ты сама, казалось, начинала с этим соглашаться. Тебе даже не нужно было осознавать, что влюбилась. Это чувство подкралось незаметно, родившись из его мелких жестов, его сдержанной заботы и искреннего интереса. Баки встретился с тобой взглядом через зал. Его лицо оставалось непроницаемым, но в глазах мелькнула теплая искра, которая заставила твоё сердце замереть. Ты улыбнулась, а он, к твоему удивлению, слегка кивнул, словно благодарил за что-то, чего ты даже не сказала. Ты услышала своё имя, но мысли вихрем кружились вокруг услышанного. Проходя мимо Стива и Сэма, ты уловила их разговор, и это заставило твою кровь закипеть. Стив, смеясь, тихо произнёс: — Поверить не могу, что мы это сделали. Сэм, кивнув в сторону Баки, добавил с ухмылкой: — Ну, старикан сам напросился. Твои шаги замедлились, а потом ты буквально застыла на месте, чувствуя, как гнев поднимается волной. "Как они могли так поступить?!" Баки, человек, который всегда держался на расстоянии, участвовал в этом обмене подарками, пусть и неохотно. Он должен был получить хотя бы что-то приятное, а не обидную шутку. Но больше всего тебя укололо, что в этом участвовал Стив. Капитан Америка. Его ты всегда считала примером порядочности и доброты. Сейчас же он упал в твоих глазах ниже плинтуса. Ты услышала, как Пеппер называет твоё имя и что-то говорит про подарок, но твой разум будто отключился. Машинально забрав две коробки, ты развернулась на каблуках и направилась обратно к Ванде, но по пути не смогла пройти мимо Стива и Сэма. — Смешно вам?! — прошипела ты, резко остановившись перед ними. Они переглянулись, явно не ожидая такого нападения. Сэм был первым, кто нашёл слова: — Эй, подожди. Что не так? — Что не так? — Ты сузила глаза, бросая взгляд то на одного, то на другого. — Вам весело смотреть, как Баки вручат эту вашу «шутку»? Человеку, который и так едва вписывается в это общество? Думаете, это смешно — быть белой вороной? Или, может быть, вы решили, что он не заслуживает нормального подарка? Стив поднял руки, как бы пытаясь успокоить тебя: — Подожди, ты о чём вообще? Ваша перепалка, хоть и тихая, привлекла внимание остальных гостей. Баки, стоявший неподалёку, обернулся на звук твоего голоса, и его взгляд метнулся между тобой и друзьями. В его глазах промелькнуло что-то похожее на удивление, смешанное с тенью беспокойства. — Ну-ка пойдем выйдем, — Стив кивнул в сторону коридора. Его голос звучал тихо, но настойчиво. Ты колебалась секунду, но потом решительно кивнула и последовала за ним, всё ещё крепко сжимая в руках подарочные коробки. Сэм остался в холе, его имя как раз прокричала Потс.***
Ты возвращалась из коридора после разговора со Стивом, чувствуя себя странно. Твоя злость растаяла, оставив после себя смесь смущения и лёгкого сожаления. Теперь ты знала, что ни Сэм, ни Стив не имели отношения к истории с магнитами. Они, оказывается, просто хотели помочь. Напечатали твоё имя ещё раз и передали его Баки. Если бы кто-то из них вытянул тебя, проблем бы не возникло — они бы просто обменялись именами. Но план Б был задуман специально для Баки, потому что он хотел сделать тебе подарок. Настоящий, от души. Ты опустила взгляд на две коробки в руках, и странная тяжесть нахлынула. Теперь это выглядело ещё более нелепо. Как вообще ты умудрилась забрать оба подарка? Это было совсем не в твоём стиле. Вернувшись в зал, ты обнаружила, что там почти никого не осталось. Пеппер Поттс отдавалась указания какой-то женщине из персонала, пока остальные гости разошлись на верхние этажи, чтобы продолжить веселье. Ты замедлила шаг, оглядываясь в поисках кого-то, кто мог бы объяснить, где сейчас Баки. Сначала ты направилась к лифту, собираясь присоединиться к остальным, но что-то внутри тебя остановило. Какая-то интуиция, тихий голос, который говорил: «Это не то, что тебе сейчас нужно». Ты развернулась и пошла вниз, не совсем понимая, зачем. И это оказалось правильным решением. Почти у дверей, ведущих наружу, ты увидела фигуру Баки. Он шёл медленно, сутулясь чуть больше, чем обычно. В ближайшей урне ты заметила что-то знакомое — распакованный подарок. Ты пригляделась и узнала его. Это был подарок от "Тайного Санты". Баки даже не стал брать его с собой. Твоё сердце сжалось. Ты понимала, как тяжело быть на его месте: обособленным, сдержанным, да ещё и постоянно чувствовать себя чужаком. А сейчас этот поступок кричал громче любых слов. Он явно чувствовал себя некомфортно, как будто даже участие в этой игре подтвердило его опасения, что он не вписывается. Ты глубоко вздохнула, крепче сжав свои коробки, и решительно пошла за ним. — Баки! — окликнула ты его, ускоряя шаг. Он замер на мгновение, но не обернулся, словно не был уверен, что зовут именно его. Его плечи напряглись, будто готовясь к очередному удару судьбы, и от этого зрелища у тебя защемило сердце. — Баки, подожди! — повторила ты громче, и на этот раз он остановился полностью. Когда он медленно повернулся, ты увидела в его глазах смесь усталости и сожаления. Ты сделала глубокий вдох, собираясь с мыслями — нужно было как-то объяснить ему всю ситуацию, но ты не знала, с чего начать. — На этих туфлях просто невозможно поспеть за такими большими шагами, — пошутила ты, пытаясь разрядить обстановку. Баки слегка приподнял бровь, и тебе показалось, что в уголках его губ промелькнула тень улыбки. Правда как продолжить дальше ты не знала. Поравнявшись с ним ты неловко переступила с ноги на ногу, всё ещё держа в руках коробки. Его взгляд скользнул по подаркам, и ты заметила, как он едва заметно напрягся. — Этот твой? — ты приподняла в руке подарок тот что был поменьше, в красной обёрточной бумаге с золотыми снежинками. Барнс покачал головой и указал на вторую коробку — ту, что была в темно-синей упаковке с серебристой лентой. Его взгляд задержался на ней чуть дольше, чем следовало бы, и ты заметила, как его пальцы едва заметно дрогнули. — Этот. Ты приподняла синюю коробку повыше, рассматривая её в тусклом свете коридора. Внутри что-то негромко звякнуло, и Баки заметно напрягся, будто боялся, что содержимое могло пострадать. Ты удержалась от любопытства и вместо того, чтобы открыть коробку, протянула её ему вместе с другой, освобождая свои руки. — Подержи, — сказала ты, начав что-то искать в своей сумке. Баки машинально взял коробки, но его удивлённый взгляд оставался на тебе. Ты продолжала рыться в сумке, пока не достала маленький аккуратный свёрток, перевязанный красной ленточкой. Теперь возникла небольшая дилемма: его руки были заняты твоими подарками, а ты, держа свёрток, не могла их забрать обратно. Несколько секунд вы оба молчали, прежде чем ты решительно взяла его за рукав. — Пошли, — произнесла ты, потянув его обратно в сторону башни. — Послушай, я правда ценю, что ты так обо мне беспокоишься, — начал он, неохотно следуя за тобой. — Но совершенные песни, современные танцы и вся эта… — Я не предлагаю тебе возвращаться на вечеринку, Баки, — перебила ты, обернувшись и бросив на него взгляд. — Я предлагаю найти место, куда ты сможешь положить мои подарки, чтобы я наконец вручила тебе твой. Его глаза округлились, и он даже слегка замедлил шаг. — Это мне? — Нет, Барнс, — усмехнулась ты, закатывая глаза. — Это я просто достала, чтобы похвастаться тем, как красиво упаковываю подарки. Уголки его губ едва заметно дрогнули, но он не стал ничего говорить. Вместо этого вы подошли к стойке ресепшена, и он аккуратно положил коробки на поверхность. Ты передала ему свёрток, который держала, и внимательно наблюдала, как он развязывает ленту и начинает осторожно распаковывать бумагу. Это было и мило, и немного раздражающе. Ты бы уже давно порвала упаковку на клочки, но Баки методично сложил каждый кусочек бумаги и аккуратно убрал её в карман своей куртки. Затем он взял в руки подарок, и его лицо смягчилось, когда он наконец понял, что это. Ты улыбалась, наблюдая за тем, как он рассматривает свой подарок. В его глазах читалось искреннее удивление и радость. — Ты же знаешь, что дарить подарки можно не только тому, кого вытянул в "Тайном Санте", да? Или в сороковых это было по-другому? — спросила ты, немного дразня его. — Ладно, не отвечай. Ты поправила волосы, чувствуя, как кураж от его реакции всё ещё поднимает тебе настроение. Открывать свой подарок ты пока не хотела — боялась, что твоя реакция окажется не такой яркой. К тому же, наблюдать за ним было гораздо приятнее. Как бы между прочим, ты поправила волосы и небрежно сказала: — В небольшом клубе на углу 5-й Авеню и 42-й улицы сегодня камерный концерт. Это место называется "Velvet Echo". Песни там современные, но на манер прошлых лет — от двадцатых до восьмидесятых. Я сейчас туда иду… Ты бросила на него вопросительный взгляд, оставляя предложение открытым. "Velvet Echo" был одним из тех уютных мест, которые сохранили атмосферу прошлых эпох: маленькая сцена, приглушённый свет, мягкие бархатные кресла и джазовые мелодии, которые плавно переходили в ретро-поп. Там всегда можно было ощутить, будто ты вернулся на десятилетия назад, в более романтичное время. Баки слегка прищурился, изучая тебя, и ты заметила в его глазах лёгкое удивление. — Звучит… необычно, — произнёс он, стараясь сохранить спокойствие, но в его голосе проскользнул интерес. — Ты идёшь туда одна? — Зависит, — ответила ты, пододвигая к себе подарки, чтобы занять руки. — Но я не умею танцевать… совсем. Баки мягко улыбнулся, и эта улыбка словно стерла весь груз, который он обычно носил на своих плечах. В его глазах мелькнуло что-то тёплое, почти нежное. — Что ж, — он сделал шаг ближе, сократив расстояние между вами. — Думаю, это не проблема. Любая женщина танцует, если её вести правильно. В конце концов, я был неплохим танцором… в сороковых. Тепло его слов коснулось тебя, как первый зимний солнечный луч. Ты невольно улыбнулась в ответ, чувствуя, как лёгкое волнение скользнуло по спине. — Тогда, может, ты покажешь мне, как это делается? — предложила ты, дерзко подняв бровь. Баки хмыкнул, качая головой, и жестом указал в сторону двери. — Давай начнём с того, чтобы добраться туда. Он обошёл стойку и аккуратно взял твоё пальто, очевидно, заметив, что ты осталась без верхней одежды. С ловкостью, которая казалась почти инстинктивной, он помог тебе надеть его, плавно поддерживая за плечи. — Благодарю, — сказала ты, оборачиваясь и видя, как он поправляет воротник твоего пальто, чтобы убедиться, что ты выглядишь безупречно. — Не за что, — ответил он, его голос звучал тихо, но твёрдо. Вы направились к выходу вместе, шагая бок о бок. Баки придержал дверь, пропуская тебя вперёд. Этот простой жест — старомодный и до боли редкий в современном мире — заставил твоё сердце биться чуть быстрее. Когда вы вышли на улицу, снежинки медленно кружились в свете уличных фонарей, придавая ночи особую рождественскую магию. Ты оглянулась на Баки, который поправлял свой шарф, и с улыбкой предложила: — В "Velvet Echo" подают лучший горячий шоколад в городе. Считай, что это бонус за урок танцев. Он усмехнулся, слегка качнув головой. — Тогда я точно должен сделать всё, чтобы этот вечер тебе понравился. И вы пошли вперёд, растворяясь в звуках ночного города, который уже предвкушал Рождество.