***
Тони принес коробки с игрушками, гирляндами и мишурой, которые, судя по их состоянию, давно пылились на складе. Он с воодушевлением развешивал гирлянды, проверял, работают ли лампочки, и комментировал каждый шаг. Гарри наблюдал за этим с полки, не упуская момента поймать свисающий конец мишуры, которая двигалась слишком соблазнительно. — Нет-нет-нет! — засмеялся Тони, увидев, как Гарри, переполненный азартом, ухватился за серебристую ленту и потянул ее с ветки. — Я так и знал, что ты не устоишь. Ну же, ты же взрослый кот, а не котенок. Гарри неохотно выпустил мишуру из лап, но решил не сдаваться. Вскоре его привлекли блестящие шары, которые Тони развешивал на нижних ветках. Один из них особенно заиграл на свету, и Гарри, позабыв об осторожности, прыгнул прямо к елке. Прыжок был метким, но неосторожным: ветки задрожали, шары звякнули, а Гарри оказался в паутине из гирлянд. Тони, обернувшись на шум, застыл на мгновение, а затем разразился громким хохотом. — Гарри, ты просто подарок к Рождеству! — смеялся он, осторожно вытаскивая кота из гирлянды. — Если бы я знал, что ты такой энтузиаст, позвал бы тебя раньше. Гарри затаил легкую обиду, но решил, что ради праздника простит эту насмешку.***
После украшения елки Тони переключился на дом. На окна были наклеены снежинки, у камина появились носки для подарков, а в углу комнаты он поставил старинную музыкальную шкатулку, которая играла рождественские мелодии. Гарри, усевшись рядом с камином, с интересом наблюдал за всей этой деятельностью. Тони часто обращался к нему, словно Гарри был полноценным участником подготовки. — Как думаешь, куда поставить этот венок? На дверь? Или вот сюда? — говорил он, показывая разные варианты. Гарри мяукал в ответ, и Тони делал вид, что совет действительно был полезным.***
Когда дом был украшен, наступило время готовить праздничный ужин. Тони с энтузиазмом занялся индейкой, овощами и десертами, хотя кулинаром себя не считал. Гарри, сидя у двери кухни, смотрел, как его друг мелькает между плитой и столом, время от времени опрокидывая что-то или ворча на себя за неуклюжесть. — Знаешь, котяра, я инженер, а не шеф-повар, — пожаловался Тони, уронив кусочек теста на пол. — Но ради Рождества я готов рискнуть. Гарри, пользуясь моментом, успел стащить с пола упавший кусочек индейки, но сделал это так ловко, что Тони ничего не заметил.***
Когда наступил вечер, дом был наполнен теплом и запахами свежеприготовленных блюд. Тони поставил на стол бокал с вином, разлил горячий шоколад в кружки и устроился на диване с тарелкой сладостей. Под елкой уже лежали несколько подарков, завернутых в яркую бумагу. Один из них — маленькая коробочка с ленточкой — был подписан: «Для Гарри». — Ну что, приятель, с Рождеством, — сказал Тони, глядя на Гарри, который устроился рядом. — Ты заслужил лучший подарок. Гарри тихо замурлыкал, понимая, что в этот момент он в безопасности и на своем месте. Это Рождество было настоящим: с теплотой, радостью и ощущением, что он — часть семьи, даже если не может сказать об этом вслух.***
После ужина Тони, окончательно расслабившись, предложил открыть подарки. Под елкой, среди множества коробок, оказалось несколько сюрпризов для Гарри, и он, хоть и оставался котом, не мог не удивляться, с каким старанием Тони подошел к его подаркам. — Ну, начнем с твоего, котяра, — сказал Тони, вытягивая из-под елки небольшую коробочку, перевязанную красной ленточкой. — Интересно, понравится ли тебе? Гарри подошел ближе и сел, поднимая мордочку к подарку. Тони развязал ленточку и открыл коробку, откуда достал маленький ошейник с золотистой биркой в форме звезды. — Смотри, — с улыбкой сказал Тони, показывая бирку. — Здесь твое имя. Чтобы ты знал, что ты — звезда этой семьи. Гарри внимательно обнюхал подарок. Он не был в восторге от идеи носить что-то на шее, но заметил, что на бирке действительно выведено его имя: «Гарри». А под ним — маленькая надпись: "Мой друг". Это тронуло его больше, чем он ожидал.***
Тони надел ошейник с легкой рукой, и Гарри понял, что он не слишком тугой и не мешает. Даже наоборот, он почувствовал себя немного важнее. Тони засмеялся, глядя на то, как Гарри гордо вздернул хвост. — Вот это настрой! Теперь ты точно готов стать героем праздничных открыток, — пошутил он. После открытия подарков Тони предложил выйти на улицу. Он вытащил из шкафа теплую куртку, схватил свою любимую кружку с горячим шоколадом и поставил Гарри на подоконник, чтобы тот мог смотреть на снег, не замерзнув. На улице стояла полная зимняя сказка: снежинки медленно падали на землю, и всё вокруг блестело в свете гирлянд, которые украшали дома соседей. Тони, открыв окно, подставил ладонь под снег и засмеялся, почувствовав морозный укол. — Смотри, Гарри, — сказал он, протянув руку к коту, — это настоящая магия. Пусть у меня нет волшебной палочки, но снег... Снег всегда творит чудеса. Гарри, наблюдая за этой сценой, почувствовал теплое чувство, которое могло сравниться разве что с вечерами у камина в Хогвартсе. Магия Рождества была здесь, и пусть его жизнь изменилась, он не жалел о том, что оказался рядом с Тони.***
К ночи дом погрузился в уютное молчание. Тони устроился в кресле у камина с книгой, а Гарри свернулся клубком на пледе рядом. Огни гирлянд, переливающиеся всеми цветами, освещали гостиную мягким светом. За окном падал снег, и мир казался спокойным и добрым. — Знаешь, котяра, это первое Рождество, которое я провожу не один за долгое время. И мне даже нравится. Спасибо тебе за то, что ты здесь. Гарри тихо замурлыкал в ответ, понимая, что это Рождество действительно было особенным для них обоих. Даже если он пока оставался в теле кота, у него все равно был дом и человек, которому он был дорог. Он знал, что его задача — быть рядом, защищать и помогать, и в эту рождественскую ночь он чувствовал, что исполняет ее лучше всего.