* * * *
площадь, казалось, забыла, что такое «тишина». тут и там звучал смех, веселый гомон, а мимо легко могут пробежать непоседливые детишки, намереваясь толкнуть друг друга в снег, только чтобы вновь звонко расхохотаться — только и успевай уворачиваться от них. на миг Клейну даже показалось, что мир никак не изменился с его прошлой жизни, заставляя вновь поддаться мановению ностальгии. в себя приходится прийти, когда за шиворотом резко похолодело. — какого… Леонард, черт возьми! — чертыхается Клейн, старается вытряхнуть из шарфа, частично спасшего его от «атаки», снег. карие глаза ищут знакомую фигуру и цепляются за искрящиеся весельем приглушенно-зеленые, чей прищур напоминал забавные полумесяцы; тонкие перчатки успели вымокнуть от лепки снежков — за темное же пальто в некоторых местах зацепились остатки от них же. погрузившись в свои мысли, Моретти и не успел заметить, в какой момент его поэта утянули дети в свою игру. — защищайтесь, сударь, — Митчелл сгрëб снег, кажется, совершенно не обращая внимания на вымокшие перчатки. голос наполнен заразительным весельем и детской решимостью, от чего ребята за ним принялись поддакивать старшему, согласно качая красными от холода носами. сейчас серьёзный Ночной Ястреб улыбался столь игриво, лепя этот очередной снежный шарик, пока детишки-союзники прятались за небрежно распахнутом пальто старшего, тихонько хихикая и явно готовя атаку против друга их «капитана». тонкие губы посещает легкая улыбка. Клейн поднимает ладонь вверх, не сводя взгляда взгляда со своих противников. — разве честно нападать на безоружного? Леонард, позволят твои товарищи мне подготовиться? — смиренно произносит Моретти, понимая, что настроение его друга, похоже, передалось и ему самому. и впрямь, заразительное веселье. мысленно Клейн усмехается своим словам: забавно, что даже в такой простой вещи, как бой снежками, в первую очередь он задумался о подготовке. принципы Провидца за все время отложились в его сущности намертво, и, по правде говоря, это нельзя считать чем-то плохим по мнению Клейна. Клейн потерял счет времени. подобное редко случалось с ним, ведь, как правило, он был внимателен к каждой потраченной минуте, не позволяя себе терять бдительность. но вот он: наспех комкает в ладонях снег, оглядывая нападающих на него сорванцов и вычленяя из толпы кого-то конкретного, чтобы запустить в него «снаряд»; хитрит, умудряясь незаметно выпустить свою бумажную фигурку, отвлекая внимание не только детворы — Леонард вместе со всеми купился на этот дешёвый трюк своего товарища, поплатившись за это снежком, прилетевшим аккурат в затылок; улыбается лукаво, донельзя изящно увернувшись от волны атак снежками, и чертыхается, совсем не ожидав второй волны — спина у пальто теперь покрыта слоем разбившихся о нее снежков, а Клейн думает, что совсем плохим стал, раз не учуял «опасности» позади себя. хохот льется по площади, а кто-то из прохожих качает головой — уж очень комично выглядят два молодых человека, носящихся среди ребятни, что раза в полтора, а то и два, ниже них. кто-то выдохся и поднял руки вверх, выходя из игры, а кого-то позвали маменьки, переживающие за то, что их детишки от беготни и черти куда прилетающих снежков совсем уж вспотели. толпа поредела, однако это не заставило игры прекратиться: Леонарда с Клейном уже тянут за собой немного в сторону, наперебой предлагая «капитанам» слепить «самого-самого большого и крутого снеговика». мужчины переглянулись; глядя на эти счастливые улыбки, была ли у них возможность отказать своим маленьким товарищам? не прошло и пяти минут, как одна из девочек — щечки красные-красные, две светлые косички торчат из-под шапки, набекрень натянутой, а голосок звонкий и тонкий — уже раздавала ценные указания, мол: — капитан Черныш! добудь нам веточки! капитан Фокусник, а ты помоги нам, э… со снежными ком… комья… комами! вот! Леонард замер со сложным выражением лица: как-как его там назвали? капитан «Черныш»..? это что, кошачья кличка? какой вздор! — чего замер? иди, выполняй команду, капитан Черныш, — Моретти, позволяя смешку слететь с губ, пинает локтем под бок парня, попутно кланяясь юной командирше и принимаясь за исполнение поставленной задачи. хотя их все еще и звали капитанами, но все полномочия теперь явно были не в их руках. Митчелл совсем опешил: «и давно ли ты стал таким послушным?! и почему вообще ты «Фокусник», а я «Черныш»?!» а делать то все равно нечего. под ну уж очень грозным взглядом их розовощекой командирши остается только повиноваться и искать только самые лучшие веточки. — и чтоб гладенькие были! и ровненькие! — так точно, мэм!* * * *
— и-и-и, раз! — мужчины подхватывают последний снежный ком в четыре руки и опускают его на самый верх «туловища», завершая снеговика. восторженные восклицания младших товарищей вспыхивают пуще прежнего, когда Леонард, лишь мельком оценив их общее творение, без раздумий стягивает со своей шеи шарф и наматывает его на снеговика, теперь уж точно завершая его последним штрихом. — капитан Черныш! капитан Черныш! а ты не замёрзнешь? — кто-то из детей, пока остальные давали «пять» Митчеллу, потянул того за рукав, звуча на удивление немного обеспокоенно. похоже, за пару часов их игр ребята прикипели к своим старшим «нянькам»: переживание одного подхватили другие, обсуждая, нужен ли им в таком случае шарф для снеговика? не лучше ли его вернуть, все-таки, капитану Чернышу, чтобы тот не заболел? а вдруг капитан Черныш не сможет с ними поиграть больше из-за простуды? это будет огромная потеря! беспокойство прервал один из ребят: — ха-ха-ха! капитан Фокусник! такой заботливый! — ребята, моргнув, обернулись на мужчин и застали до коликов смешную картину: Клейн, встав перед Леонардом, стянул с себя шарф и легко накинул его на чужую шею. тут же, пока Митчелл не успел возразить, парень закинул ткань и на себя, умудрившись обмотать их двоих одним шарфом — благо, его длина позволяла такую выходку, особенно, если удачно подгадать количество оборотов вокруг шей. схема, без сомнений, сомнительная. длины то хватило, но вот оборотов совершенно не хватало, чтобы нормально упрятать от холода сразу двоих. к тому же, это вынуждало стоять совсем рядом, плечом к плечу, не отходя друг от друга ни на шаг — в паре слов, это было ужасно неудобно. вот только, было ли это так важно? — да разве я смогу заболеть, когда у меня такой заботливый товарищ? — Леонард расплылся в улыбке. вставая поудобнее, он обхватил чужую талию рукой, приобнимая Клейна, который в этот момент рефлекторно подхватил конец шарфа со своей стороны, дабы тот не развязался. — если и заболеем, то только вместе, — шутливо вполголоса произнес Моретти, улыбнувшись. шарф на двоих, так еще и совсем сырой от прошедшего веселья на морозе, совсем не грел. вот только на душе все равно было тепло. от улыбок детей, от их объятий — благодарность их капитанам за этот день и просьба поиграть с ними еще в другой раз; от улыбок друг у друга на губах и понимания, что ничего ценнее таких моментов и быть не может. зима в Бэклунде была на удивление холодной, но холодно не было однозначно.