Зимний вечер

G
Завершён
44
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
7 страниц, 2 310 слов, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
44 Нравится 2 Отзывы 8 В сборник

***

Настройки
На улице стояла глубокая зима. Крупные снежинки, подобно оседающему на землю после взрыва пеплу, медленно кружились в свете фонарей, плавно падая на промерзшую насквозь почву. Небо окутывал серебристый туман, пытающийся украсть, утаить от чужих взглядов звезды, боясь, что холод достанет их, поглотит, заберет и скроет серой дымкой, оставив небо без ярких, влекущих своей неизвестностью созвездий. Воздух был пропитан морозной свежестью, проникающей вместе с вздохом в легкие, остужая тело изнутри. Снежное покрывало под ногами тихо похрустывало при каждом сделанном шаге, становясь неполноценным, кривым, испорченным, грязным.   Чу Ваньнин сидел у окна, облокотившись на подоконник. Его ладонь, охлажденная выходящим на улицу стеклом, лежала безжизненно, а взгляд, казалось, терялся где-то за пределами видимого обычному человеку горизонта. Он смотрел на снег, устало оседавший на ветвях деревьев; на прикрывающих крыльями свое изнуренное голодом тело птиц, цепляющихся костлявыми лапами за голые, тянущиеся ввысь ветки, особенно сильно выделяющиеся среди белого небосвода; на закрытое облаками солнце, не способное выполнять свою прямую функцию; на стоящие вдали дома. Тишина обволакивала, утягивала своими с виду нежными руками в мнимое ощущение безопасности, успокаивая, качая в навязанных силой объятиях в утешительном жесте, незаметно сталкивая в пропасть отчаяния. — Почему Вы снова сидите в одиночестве? — тихий голос раздался со стороны двери, нарушив безмолвие.   Чу Ваньнин обернулся. В дверном проеме стоял Мо Жань, со слегка растрёпанными волосами и румянцем, появившимся то ли от зимнего воздуха, то ли от его привычного волнения при взгляде на Старейшину Юйхена. В руках он держал два стакана горячего чая, пар от которого витал в пространстве, смешиваясь с холодным воздухом, проникающим сквозь едва заметную щель в оконной раме.   — Я не один, — спокойно ответил Чу Ваньнин, снова устремляя взгляд на вид заснеженного двора. — Теперь ты здесь.   Эти слова растопили нечто спрятанное в глуби грудной клетки Мо Жаня, кривыми, острыми лианами огибая бьющееся слишком быстро сердце, норовящее выпрыгнуть, вылезти наружу, проломить ребра и полностью, без остатка, отдаться Учителю. Он приблизился, неуверенно опустившись рядом, передал один из стаканов, стараясь не задеть чужих ладоней. Чай был крепким и пах жасмином — тем, что Чу Ваньнин любил больше всего.   — Здесь холодно, — заметил Мо Жань, сдвинув ровные полосы бровей к переносице. Он инстинктивно положил руку на плечо Учителя, тут же отдёрнув её, будто боясь, что прикосновение может быть воспринято как-то не так, что оно может быть отвергнуто.   Но Чу Ваньнин не сдвинулся, не разозлился и не сделал выговор. Лишь слегка склонил голову, позволяя тишине расползтись грязными, липким пятнами грязи, пытающимися казаться благоухающими каплями то ли горячего алкоголя, то ли свежего цветочного нектара, добытого всего пару минут назад. Но фальшивый пряный аромат не сможет скрыть нотки гниющей падали.  Кружка чая согревала остуженные уличным холодом руки, причем неясно, чем конкретно: оставшимся теплом ладоней Мо Жаня, до этого державшего хрупкое стекло, или горячим содержимым. Сделав первый, пробный, оценивающий глоток, Чу Ваньнин неосознанно кивнул, расслабляясь под действием менее давящей атмосферы вечера.  — Холодно бывает только когда человек один, — прошептал он, не отрывая взгляда от уличного пейзажа. — Но иногда одиночество — это не холод, а всего лишь тишина.   Мо Жань молчал. Его взгляд скользнул по лицу Учителя — по его ровным чертам, слегка нахмуренным бровям, по сжатым губам, будто он скрывал что-то важное.   — Я... не хочу, чтобы Вы чувствовал холод, — наконец сказал Мо Жань. Его голос прозвучал слишком громко в накаленной тишине комнаты.   Чу Ваньнин резко повернулся, посмотрел на него — в этом взгляде не было ни раздражения, ни привычной строгости, только лёгкая усталость и что-то ещё, неуловимо мягкое, нежное.   — А ты не боишься? — его голос стих, став словно надломленным.   — Бояться чего? — удивился Мо Жань, замирая под взглядом чужих, таких родных и далеких глаз.   — Открыться тому, кто может отвергнуть.   Мо Жань напрягся. Его пальцы сжали чашку с чаем так, что она чуть не треснула, рассыпавшись на мелкие, острые осколки, впивающиеся в нежные мышцы гоняющего кровь сердца.   — Если это Вы, Учитель, то я никогда не побоюсь.   Чу Ваньнин задержал на нём взгляд дольше, чем позволяли границы молчаливого согласия; дольше, чем разрешено преподавателю по отношению к ученику; ощутимо больше, чем в принципе можно было бы. Затем он тихо выдохнул, позволив себе слегка расслабить напряженные мышцы спины.   — Тогда оставайся.   Снежинки за окном продолжали танцевать известный только им танец, оседая на покрытую белой шапкой почву. Мо Жань сел рядом, продолжая держать кружку в руках, смотря на красивый профиль лица перед ним. Чу Ваньнин вновь отвёл взгляд к окну. В комнате было уютно и тихо, но в этом безмолвии витала недосказанность и ощутимая чуть ли не физически напряженность.  Мо Жань всё же не выдержал. Он взглянул на Учителя и, будто оправдывая свои мысли, пробормотал:   — Учитель, ну нельзя же встречать Новый год вот так... в тишине, да ещё без ёлки.   Чу Ваньнин слегка приподнял бровь, как бы вопрошая. Поняв, что без слов свою мысль не донести, он плавно заговорил, растягивая слоги и буквы. — Ёлка? Что за бессмысленные церемонии? Разве это имеет значение?   — Конечно имеет! — возразил Мо Жань, снова обретя свой задор. — Это ведь традиция! Неужели Вы никогда не наряжали ёлку?   — Никогда, — сухо ответил Чу Ваньнин, отпивая чай.   Мо Жань всплеснул руками, словно увидел нечто из ряда вон выходящего.   — Тогда почему бы не попробовать? Новый год — это же... — Он запнулся, не зная, как подобрать слова. — Это радость, тепло, смех.   — Смех, — отозвался Чу Ваньнин с лёгким оттенком иронии. — Сомневаюсь, что ты способен вызвать что-то, помимо головной боли.   — Вызов принят, — улыбнулся Мо Жань.   Через полчаса гостиная Чу Ваньнина уже была в хаотичном беспорядке. Мо Жань притащил из кладовой искусственную ёлку и коробку с украшениями, которая, по его словам, «случайно» оказалась у него под рукой.   — Как тебе удаётся каждый раз устраивать хаос даже там, где его быть не должно? — пробормотал Чу Ваньнин, наблюдая за тем, как Мо Жань вытряхивает мишуру, распутывает гирлянды и умудряется задеть всё, что только можно.   — Это талант, Учитель, — ответил Мо Жань, сверкая глазами. — Только благодаря мне в вашем скучном доме появится хоть немного праздника.   Чу Ваньнин прищурился, явно собираясь что-то возразить, но Мо Жань протянул ему серебристую звезду.   — Давайте. Это будет ваш вклад.   — Мой вклад? — недоверчиво переспросил он, всё же беря украшение в руки.   — Конечно. Вы же хозяин дома. Без вашей помощи это будет неполноценная ёлка.   Поддавшись мягкому, но настойчивому напору, Чу Ваньнин поднял звезду и с явной неохотой закрепил её на вершине ёлки. Гирлянда уже переливалась разноцветными огоньками, мишура блестела, а тонкие стеклянные шары отражали мягкий свет свечей.   — Вот видите? — Мо Жань с гордостью оглядел результат их труда. — Теперь у вас есть самая красивая ёлка.   — Сомневаюсь, что «самая красивая» — это подходящее определение, — сухо заметил Чу Ваньнин, но в его голосе не было строгости.   — Эй, я старался! — Мо Жань сделал обиженный вид, но улыбка выдавала веселое настроение.   Их взгляды пересеклись, и что-то в атмосфере изменилось. Ощущение лёгкости заполнило комнату, растворяя холод, от которого ещё недавно у Чу Ваньнина внутри тугим узлом затягивалось разъедающая органы нарастающая тревога.  — Ладно, — Мо Жань хлопнул себя по коленям. — Теперь я официально объявляю вечер завершённым. Мы сделали всё, что могли.   — Так вот почему ты только командуешь, — с лёгкой усмешкой отозвался Чу Ваньнин. — Работать до конца не привык.   — Всё не так! — Мо Жань встал и, смущённо почесав затылок, посмотрел на диван. — Просто... пора отдохнуть. Учитель, Вы ведь не против?   — Если ты перестанешь шуметь, — хмыкнул Чу Ваньнин, уже направляясь к дивану.   Они устроились на мягких подушках, укрывшись толстым пледом. Мо Жань, несмотря на своё постоянное беспокойство за Учителя, теперь выглядел довольным, словно полностью успокоился.   Чу Ваньнин сидел рядом, его плечо едва касалось плеча Мо Жаня, и это прикосновение, такое лёгкое, неожиданно казалось таким теплым, желанным, нужным. — Учитель, — внезапно тихо произнёс Мо Жань, повернув голову к нему. — Спасибо вам.   — За что? — удивился Чу Ваньнин, не отводя взгляда от ёлки, подмигивающей своими разноцветными огоньками.   — За то, что позволили остаться.   Чу Ваньнин долго молчал, но потом слегка кивнул, позволяя уголкам губ подняться в почти незаметной улыбке.   — Ты всё равно слишком шумный, — произнёс он, но в голосе больше не было ни единого намёка на холодную отстраненность или напряжение.   Вместо ответа Мо Жань наклонился чуть ближе, уткнувшись носом в его плечо, и тихо сказал:   — С Новым годом, Учитель.   Тишина заполнила комнату, но она больше не угнетала. Мягкий свет гирлянды на ёлке переливался в полумраке, отражаясь от стеклянных шаров. Звуки ветра за окном казались далекими и глухими, словно они остались за пределами этого уютного мира, созданного здесь и сейчас.   Мо Жань, не спеша, устроился чуть ближе, позволив своему телу вновь соприкоснуться с плечом Учителя. Это движение было почти неуловимым, но оно означало многое — молчаливое разрешение быть рядом, делить тепло и покой.   — Ты не слишком навязчив? — спросил Чу Ваньнин, не глядя на него. Голос его звучал ровно, но Мо Жань уловил в нём лёгкую насмешку.   — Конечно, нет, — с улыбкой ответил он, устраиваясь ещё удобнее. — Если бы я был навязчивым, вы бы давно выгнали меня.   Чу Ваньнин лишь тихо хмыкнул, не найдя что возразить. Вместо этого он отвёл взгляд к окну, наблюдая за тем, как снежинки, кружащиеся в свете фонаря, неумолимо падают вниз, на землю. Казалось, что каждая из них нёсла с собой кусочек бескрайней зимней тишины.   — Никогда не думал, что ты так любишь всё это, — вдруг сказал он, взмахивая ладонью в сторону ёлки. — Праздники, украшения, вся эта... мишура.   Мо Жань удивлённо посмотрел на него, затем мягко улыбнулся.   — Может, я просто люблю, когда уютно. Когда есть ощущение дома.   Чу Ваньнин слабо поморщился, словно эти слова задели что-то внутри него. Он опустил взгляд, но Мо Жань, заметив его реакцию, лишь продолжил:   — Учитель... У вас ведь, наверное, не было такого, да? Ёлок, мишуры, праздников?   — Это неважно, — коротко отрезал Чу Ваньнин, но в его голосе не было строгости. Скорее, была усталость.   Мо Жань подвинулся ближе, вытянул руку и мягко накрыл ладонью руку Учителя. Тепло от этого касания сразу же распространилось по коже, словно напоминая Чу Ваньнину, что он не один.   — Тогда пусть это будет первый раз, — тихо произнёс Мо Жань. — пусть этот Новый год будет другим для Вас.   Чу Ваньнин молчал. Он смотрел на их сцепленные руки, пытаясь разобраться в странной смеси чувств, охватившей его. Сначала хотелось оттолкнуть, отстраниться, но что-то в искренности Мо Жаня сбивало с толку, заставляя замереть и просто ощущать тепло чужой ладони.   — Ты так уверен, что всё может быть иначе? — спросил он, наконец, не поднимая взгляда.   — Конечно. Иначе зачем бы я старался? — ответил Мо Жань с таким неподдельным теплом в голосе, что Чу Ваньнин, к своему удивлению, почувствовал, как внутри что-то чуть-чуть оттаивает.   Он не ответил, но не отдёрнул руку. А Мо Жань, почувствовав эту малую победу, слегка сжал его пальцы.   — Знаете, Учитель, вы всё-таки не такой уж холодный, каким хотите казаться.   Чу Ваньнин приподнял бровь, явно собираясь возразить, но Мо Жань тут же добавил:   — Да-да, я знаю, сейчас вы скажете что-то язвительное. Но я-то вижу, что вам нравится, когда здесь.. так.   — Нравится, — наконец тихо признался он, и эти слова прозвучали слишком ярко, громко, будто он публично признался в чем-то неприличном.  Мо Жань, обрадованный этим признанием, аккуратно притянул Учителя чуть ближе. Они сидели так — под тяжёлым пледом, в комнате, залитой мягким светом гирлянд.  — Знаете, Учитель, — тихо сказал Мо Жань, прикрыв глаза, — мне кажется, это один из самых счастливых моментов в моей жизни.   Чу Ваньнин слегка вздрогнул от этих слов, но не отвернулся. Вместо этого он чуть ближе прижался к чужому телу, как бы подтверждая, что в этот Новый год они действительно не одни.   В комнате воцарилась тишина, нарушаемая лишь треском дров в камине. Чу Ваньнин задумчиво смотрел на огонь, на его языки, яростно обвивающие поленья. Это тепло, почти осязаемое, контрастировало с тем холодом, который он долгое время, будто бремя, носил внутри.   Ему не было привычно так сидеть — под пледом, рядом с кем-то, чувствовать чужое присутствие и не испытывать при этом раздражения. Мо Жань, напротив, выглядел совершенно расслабленным. Он даже позволил себе наклониться ближе и, как бы невзначай, положить голову на его плечо.   — Ты опять, — тихо проговорил Чу Ваньнин, но в голосе не было укора или недовольства, наоборот, легкая радость.   — А что я? — Мо Жань лукаво улыбнулся, чуть повернув голову. — Просто опираюсь на что-то надёжное.   Чу Ваньнин недовольно фыркнул, но не двинулся. Он был слишком усталым, чтобы возражать, и слишком смущённым, чтобы что-то ответить.   Мо Жань не стал развивать тему, а вместо этого аккуратно натянул плед выше, убедившись, что Учителю не холодно. Это действие было таким естественным, что Чу Ваньнин заметил его только спустя мгновение, а когда понял, тепло вспыхнуло где-то в глубине груди.   — Почему ты так стараешься? — внезапно спросил он, пытаясь сохранить нейтральный тон, но голос всё равно дрогнул.   Мо Жань поднял взгляд, встретился с его глазами. И, как всегда, ответил честно:   — Потому что мне важно, чтобы Вы чувствовали себя... хорошо.   Эти слова, такие простые и такие сложные одновременно, пробили брешь в защите, которую Чу Ваньнин так долго возводил. Он отвёл взгляд, снова уставившись на яркие языки пламени.   — Ты слишком наивен, Мо Жань. Думаешь, несколько тёплых слов и плед изменят что-то?   — Возможно, и не изменят, — задумчиво произнёс Мо Жань, но его голос звучал твёрдо. — Но ведь даже холодная земля оттаивает, если согревать её достаточно долго.   Чу Ваньнин не нашёл, что на это ответить.   Мо Жань же почувствовал, что коснулся чего-то важного.   — Знаете, Учитель, — тихо начал Мо Жань, — вы, наверное, думаете, что быть холодным — это ваша защита. Но на самом деле... мне кажется, вы просто боитесь.   Чу Ваньнин резко повернул голову, его взгляд вспыхнул, как уголь в огне.   — Мо Жань...   — Я не хочу вас обидеть, — быстро добавил тот, не отводя взгляда. — Но я вижу вас, Учитель. Я вижу, как вы заботитесь, как вы стараетесь, хотя сами этого не признаёте.   Слова Мо Жаня повисли в воздухе, и в эту тишину вновь вплёлся треск дров в камине. Чу Ваньнин долго молчал, пытаясь собрать свои мысли.   — Ты слишком много видишь, — наконец сказал он, но в голосе больше не было упрёка.   — А вы слишком много прячете, — мягко ответил Мо Жань, позволяя себе чуть улыбнуться. — Может, в следующий раз попробуете что-то оставить на поверхности?   Чу Ваньнин снова хмыкнул, но на этот раз в его взгляде появилось нечто новое — тёплая, едва заметная искра, прежде всегда остававшаяся скрытой. Он позволил себе расслабиться, откинувшись на спинку мягкого дивана и закрыв глаза. Мо Жань заметил это движение, но ничего не сказал. Вместо этого он осторожно устроился ближе, чувствуя, как в его груди растекается чувство спокойствия.   — Знаете, — тихо произнёс он, закрывая глаза, — я думаю, это самый тёплый Новый год в моей жизни.   И на этот раз Чу Ваньнин не стал спорить.
44 Нравится 2 Отзывы 8 В сборник
Отзывы (2)