Переговоры

PG-13
Завершён
15
автор
Фэндом:
Размер:
13 страниц, 5 862 слова, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
15 Нравится 2 Отзывы 3 В сборник

- Ну и дальше чего, а? - Дейдара натягивает черный, с красными облаками плащ...

Настройки
1. — Ну и дальше чего, а? — Дейдара натягивает черный, с красными облаками плащ. — Мы работаем в парах по двое, — сообщает пирсингованный рыжий мужик, видимо, главный здесь. — Так что ты получишь напарника и отправишься на задание.       Ага, чтоб этот хер следил за мной, вдруг сбегу, так что ли? — думает Дейдара, но вслух решает своими выводами с этими упырями не делиться. — А мне когда уже дадут напарника? — подает скрипучий голос сгорбленный дед, похожий на больную черепаху с хвостом скорпиона. — Терпение. Мы… — Надоело терпеть, — огрызается он. — Не перебивай, — повышает голос главный, хотя никаких эмоций явно не выдает, — Мы дадим тебе в помощь Тоби. — Вот это помощь, — язвит дед.       Откуда-то из глубины помещения доносится противный, высокий голос: — Зачем же вы так, Сасори-семпай! Тоби будет стараться!       Тоби оказывается мужиком неопознаваемого возраста, скрывающим лицо за дурацкой маской цвета тыквы с водоворотообразным рисунком. Цирк уродов — комментирует Дейдара в своей голове. — Посмотрим, — ворчит дед, уже оборачиваясь к выходу, — Шевелись, Тоби, я не буду тебя ждать. — Сейчас-сейчас, Сасори-семпай! — Тоби вприпрыжку спешит за своим новым напарником. — А со мной-то чо, а? — напоминает о себе Дейдара, как только Тоби стихает. — Твой напарник ждет тебя, — Пейн указывает на дальнюю лестницу слева, — Он уже знает все, что вам нужно. — Вот повезло-то, а, — бурчит Дейдара, но спешит убраться по указанному направлению. Не то чтобы ему не терпелось работать на эти ребят, но идея оставаться в толпе новообретенных «товарищей» в душном убежище тоже не вызывает у него восторга.       Внизу лестницы его и правда ждут. К удивлению Дейдары, это оказывается совсем мелкий пацан. Из примечательного у него только дурацкие полосы на лице, похожие на кошачьи усы. — А ты кто, а? — дежурно интересуется Дейдара. — Приятно познакомиться, йопть! — паренек улыбается во все зубы, и от его неуместно радостной улыбки чуть ли не сводит скулы. — Я — Наруто буду. А ты? — Тебе вообще сколько лет? — с сомнением тянет Дейдара, — Двенадцать? — Чего-о? — брови Наруто ползут вверх, теряясь в светлой челке, — Вообще-то шестнадцать мне, так-то! Я не такой мелкий. — Все равно мелкий, — заключает Дейдара.       Наруто усмехается. — И чего ты, раз старший, значит и представляться не надо, йопт? — Дейдара. — Во! Вот сразу б так! — Наруто снова лыбится во все зубы. Очень хочется кинуть в его жизнерадостное лицо паука-бомбу. — Я тут не дружиться с тобой пришел, ага? — отрезает Дейдара, — Моя б воля — моей ноги бы тут не было, понял? — Ну как скажете, Дейдара-семпай, — Наруто посмеивается, — Ничо, втянетесь, зуб даю. — Ага, можешь заранее вырвать, все равно потеряешь, — бурчит Дейдара, — Кончай мне фигню втирать, а? Куда идти, чо делать? — А! — Наруто машет рукой, — Пойдем, по дороге расскажу. 2. — Короче, судя по карте, свиток хранится в архиве на одном этаже со спальней нашей цели, — Наруто тычет пальцем в рукописный план здания, прежде чем скатать свиток.       Ради попытки поддержать товарищескую атмосферу, он прибавляет: — Есть идеи?       Дейдара смотрит на него, как на злейшего врага, впрочем, как и всю дорогу до места, но до ответа снисходит: — А чего думать, а? Взлетаем на птице, пробиваем бомбами крышу, спускаемся на нужный этаж. Если кто попадется — подрываем в процессе, ага. И главу их общины — тоже. — Ну-ну, — Наруто качает головой, — И, если повезет, не спалим важный документ, который нужно отдать в целости, йопт. — Слышь, умник, а, — Дейдара тут же взвивается, — Чо, есть план получше? — Ну, знаешь, семпай, — Наруто улыбается во все зубы. Нет, ему не радостно, но он мелочно пользуется возможностью позлить нового напарника, — Мы же шиноби… прокрадемся скрытно, йопт? — На кой черт, а? Я так не работаю, понял? — повышает голос Дейдара. — Да тише ты! Скрытность, семпай! — шепчет Наруто. — Хочешь херней заниматься — один иди, — заключает Дейдара, но все же уже шепотом.       Наруто вздыхает. Чья бы не была идея дать ему в напарники этого крикливого шута — хочется срезать ему лицо и запихать в горло. Наруто смотрит на руку. Пламени еще нет, но по ощущениям — пора брать себя в руки, иначе не понадобятся ни бомбы Дейдары, ни чего-то еще: все поселение полетит к чертям собачьим. Наруто вдыхает глубоко, задерживает дыхание, мысленно считает до пяти и медленно выдыхает. А потом вдыхает снова. Дейдара, явно не заинтересованный в том, чем он там занимается, лепит что-то, отдаленно похожее на маленькую птицу. — Знаешь, семпай, — Наруто пытается разрядить обстановку праздным разговором, — А интересно, чо там в этом свитке-то такого? Какузу говорит, за него много дают… — Да срать мне на свиток и на Какузу этого, ага, — перебивает Дейдара. — Да и иди ты, йопта! — Сам иди! — Я так-то в Акацки побольше тебя, завалился бы и послушал! — А нафига? Насрать мне на твоих Акацки.       На этом разговор и прерывается. Они молчат несколько минут, каждый погружен в свои мысли. Наконец Наруто решает предпринять еще одну попытку: — Эй, семпай, йопт! — Чего тебе, а? — Сдается мне, тебя зря в Акацки взяли, да? — Не взяли, а притащили, — бурчит Дейдара, — Я сам не просился. Сидел себе бомбами торговал, никого не трогал. — Мм… — Наруто глубокомысленно мычит, — И как оно, работало? — В смысле, а? — Дейдара смотрит на него с подозрением, — Ты на что намекаешь? — Да я про то, штуки эти твои вообще работают? А то столько кричишь, что делать ничего не хочешь, так мне почем знать, может и не можешь, на самом деле… — Тц! — Дейдара замахивается, — Щас увидишь, ага! — А чо, эта штучка — это максимум твоих возможностей? — продолжает Наруто, впрочем, начиная волноваться, что по глупости завел разговор не туда.       Впрочем, Дейдара все же застывает, вместо броска только выдает: — Еще глину на тебя тратить, и этой обойдешься, ага! — У меня есть предложение! — быстро тараторит Наруто, пока злосчастная птичка еще никуда не полетела, — Хоть пол-поселения на воздух подними, если сможешь!       Дейдара скрещивает руки на груди. — И чо ты хочешь, а? 3.       Дейдара стоит у подножия скалистой возвышенности, откуда открывается отличный вид на массивные ворота поселения. Были бы они поумнее — тут бы была сторожевая точка, думает он. Впрочем, тем проще. В целом вся эта «работа» выглядит как что-то до возмущения ненапряжное и простое. Массивная деревянная конструкция, усиленная стальными пластинами, выглядит внушительно, но для Дейдары и его бомб не представляет сколько-нибудь серьезной замороки. — Ща я тебе покажу свои «возможности», ага, — бормочет он себе под нос, вытаскивая из сумки глину. Его пальцы ловко замешивают взрывчатую смесь, и спустя мгновение перед ним появляется небольшая белоснежная виверна. Он улыбается своей работе, подбрасывает фигурку в воздух и делает знак рукой. Взмывшая в воздух виверна оживает, надувается, становится больше раз в десять и на кожистых крыльях несется к воротам. — Кац!       В следующую секунду оглушительный взрыв сотрясает округу. Пламя и обломки разлетаются в разные стороны, поднимая густую пыль и обволакивая всё серым дымом. Основные ворота превращаются в груду обугленных обломков. Куски дерева и металла осыпаются вниз с громким звоном. Дейдара довольно прищуривается, наблюдая за результатом своей работы. — Вот это я понимаю — искусство, — шепчет он себе под нос, почти по-детски радуясь разворачивающемуся внизу хаосу.       Сквозь клубы пыли и дыма слышатся крики и топот множества ног. Шум быстро нарастает: в сторону ворот со всех сторон сбегаются охранники. Кто-то кричит от испуга, кто-то отдает приказы, кто-то зовёт на помощь. Дейдара замечает тени, мелькающие среди пыли, и его глаза азартно блестят. — А это что, а? — на всякий случай он запускает руку в сумку глины, сворачивает пару птичек.       Вскоре ему удается разглядеть несколько фигур в характерных повязках, блестящих на лбах. Воины осторожно двигаются полукругом в его сторону. Дейдара чувствует, как по телу пробегает волна возбуждения. — О, так эти идиоты хоть догадались шиноби для охраны нанять, да? — комментирует он себе под нос, — Ну, уже немного весело!       Тем временем, в противоположной части поселения, в укрепленном здании главы, в тёмном коридоре слышатся мягкие шаги. Главный в городе — пожилой мужчина в длинном ночном халате — осторожно идёт вдоль коридора. Он хмурится и замирает на месте, прислушиваясь к звукам снаружи. Он знал, что скоро кто-нибудь придет за свитком. Видимо, это и произошло, но пока враг у ворот, есть время спрятать и себя, и свиток. Он распахивает дверь в архив и нащупывает старый выключатель на стене. Он и без света знает, что где, но на всякий случай стоит убедиться воочию, что возьмет нужный свиток…       Как только его пальцы касаются холодного металлического рычага, из темноты раздаётся тихий свист. Глава чувствует резкую боль в горле. — Я так не думаю, старик, — окликает его из темноты тихий, мальчишеский голос. Глава сдавливает горло, но горячая кровь течёт потоком даже через ладонь. Он пытается позвать на помощь, но выходят только булькающие звуки. Мир вокруг очень быстро начинает кружиться. Тёмный силуэт подхватывает его падающее тело, бесшумно укладывая его на пол, как заботливая няня, укрывающая спящего одеялом. Мужчина дышит хрипло. Склонившийся над ним в темноте силуэт расплывается. Угасающее сознание успевает выцепить только глаза. Горящие оранжевые глаза, как у зверя. — Ну и живучий ты, старик, все никак не отключишься, йопт.       Тишина вновь окутывает коридор архива, только далёкие отголоски взрывов где-то снаружи нарушают ее. 4.       В пещере царит гнетущая тишина, лишь редкие капли воды срываются с потолка и гулко ударяются о каменный пол. Свет, льющийся от тусклых фонарей, создаёт зыбкие блики на стенах, не добавляя помещению ни тепла, ни уюта. Какузу как всегда не утруждает себя ни «спасибо», ни «пожалуйста», просто забирает свиток из рук Наруто и отдает деньги. — Зря труп не принесли, — бурчит он, — За него можно было бы что-то да выручить. — Вот опять ты, — смеется Наруто, — Ты скажи, Пейн знает о твоем трупном промысле, или это твоя личная инициатива, типа? — Пейну без разницы, — кривится Какузу, — Как и на свои обязанности, видимо. — А? Чего это тебя так возмущает, йопт? — А ничего, — Какузу тычет пальцем в Дейдару, — Какого хера тебе, придурок, напарника дали, а я должен один дела разгребать? — Так ты ж сам своего старого напарника и угандошил, старик, — смеется Наруто.       Какузу делает шаг вперёд, плечи напряжены, а взгляд сузившихся глаз тяжёлый, как свинцовая глыба. — Слова выбирай, щенок, — цедит он сквозь зубы, медленно нависая над Наруто. — Да ладно тебе, старик, — Наруто криво ухмыляется. — Все мы тут знаем, что так и было, чо обижаешься, йопт?       Тяжелую атмосферу разрывает голос Тоби, который появляется буквально из ниоткуда. Он вскакивает между ними, размахивая руками, будто пытается разогнать густой сигаретный дым. — Ой-ой, как плохо! Кажется, намечается драка! А кто будет судья? Можно, Тоби будет судья? — Свали, Тоби! — рычит Какузу. — А что не так? Тоби хочет помочь!       Какузу собирается что-то ответить, но странный шелест за спиной отвлекает его. Обернувшись, все собравшиеся видят Конан, явно только что возникшую из воздуха. — Пейн зовет тебя на разговор, — тихо говорит она Какузу. — Наконец-то, — бурчит тот, — Надеюсь, по делу.       Какузу уходит, а Наруто, проводив его взглядом, виснет на Тоби. — Тоби, друг! — смеется он, — И как тебе новые обязанности? — О, спасибо, что спросил! — живо отзывается Тоби, — На самом деле прекрасно! Мне очень нравится полевая работа, это так весело! К тому же, Сасори-семпай — отличный напарник, у него столькому можно научиться! Он, конечно, строг к Тоби, но это только потому, что Сасори-семпай о нем заботится! — Да? — комментирует Сасори, уже подошедший и вставший поодаль, — Не знал.       Дейдара прыскает. — Повезло тебе, — Наруто принципиально не обращает внимание на его комментарии, — А Дейдара-семпай меня почему-то недолюбливает. Не знаю, что я ему сделал… — Тее список написать, а? — интересуется Дейдара. — Вот видишь, йопт? — Наруто тычет в Дейдару пальцем, — Честно, только ты меня и любишь, Тоби! — он еще больше повисает на последнем. — Повод задуматься, — комментирует Сасори. — Злые вы! — отвечает Наруто, впрочем, не стараясь придать ни своему голосу, ни лицу какое-либо правдоподобное подобие обиды, — Пойдем, Тоби! Рамен поедим, я угощаю! — О, вот это щедрое предложение! — радуется Тоби.       Сасори и Дейдара провожают их взглядами. — Система распределения напарников у вас тут — дерьмо, ага, — изрекает Дейдара. — Ты это мне? — флегматично отзывается Сасори, — Потому что я тебе возражать не буду. Дерьмо. — Ну хоть с кем-то и в чем-то в этом месте можно сойтись, — ворчит, впрочем, явно повеселевший Дейдара, — Ты Сасори, да? Ты когда-нибудь задумывался над чем-то нематериальным, вроде искусства? — Странный поворот разговора… — комментирует Сасори.       Что еще он говорит, Наруто уже не слышит: отходит слишком далеко. Он и правда честно приводит Тоби на кухню, честно заваривает два рамена из личных запасов, а после, убедившись, что никого нет не то что на кухне, но даже и в коридоре поблизости, говорит: — Слушай, Мадара… этот новенький — он полный псих. Не могу найти к нему подход. Постоянно пытается меня взорвать и несет фигню про свое искусство, йопт.       Тоби смотрит на него лукаво, что Наруто понимает даже сквозь маску, наверное, по опыту проведенных бок о бок лет. — Все наши члены… те еще своеобразные личности. — наконец говорит Тоби. — Не позволяй таким мелочам вывести тебя из себя. У нас есть высшая цель, это главное… — Да до этой цели, как отсюда до Конохи пешком, йопт, — недовольно шипит Наруто. — Мы почти собрали команду, — успокаивает его Тоби, — скоро мы пойдем на охоту за джинчурики. А пока — попробуй изучать своего напарника. У каждого есть ниточки, за которые можно потянуть, чтобы добиться своего. У тебя должно получиться, ты же учился у самого Мадары… — Я знаю, — бурчит Наруто, прерывая его речь. — Я стараюсь! — Тогда рассчитываю на тебя, — отрезает Тоби. 5.       В густом лесу, где солнечные лучи пробиваются сквозь переплетение ветвей, Дейдара стоит напротив Наруто. Первый — раздраженный и сосредоточенный. Второй — расслабленный и удивленный. — А по какому случаю-то мы здесь, семпай? — Ты, — Дейдара тычет в него пальцем, — Будешь со мной драться. — За что, йопт? — отвечает Наруто с деланным испугом. — Ни за что, придурок! — огрызается Дейдара, — А потому что я хочу знать, что у тебя вообще за техники, а. — Зачем, йопт? — Потомы что мы чертовы напарники, да? Я хочу знать, чего ждать от тебя, на случай… всякий, ага.       Наруто криво усмехается и складывает руки на груди. — Сдается мне, семпай, — говорит он, — Если я расскажу тебе свои приёмы, ты ведь первым же делом попытаешься использовать это против меня. — Тц! — фыркает Дейдара. — Я и без этого тебя уделаю. — Ну как скажете, — Наруто ухмыляется ещё шире, поднимает руки в готовности. — До первой крови? — Плевать, пусть так! — Нападайте тогда, йопта!       Дейдара бросает вперёд своих глиняных пауков, наобум, чтобы прощупать почву.       Наруто не уклоняется, выставляет руки вперед. Мгновение — и поток воздуха, закручиваясь в воронку, отбрасывает пауков раньше, чем Дейдара успевает дать им сдетонировать. — Воздух, значит, — бормочет Дейдара, выпуская на землю, в высокую траву охапку белых змей.       Наруто подпрыгивает, давая себе ускорение воздухом. Змеям ничего не остается, как прыгнуть вслед за ним. Наруто приходится раскидывать их в воздухе, разрывать их по одной, и мелкие взрывы остатков змей, хоть и не наносят ему сильного урона, явно мешают держаться в полете.       Красиво, — думает про себя Дейдара. Наруто приземляется обратно на траву.       Секунды напряженной тишины растягиваются, пока оба внимательно наблюдают друг за другом, выжидая удобный момент для атаки. Дейдара первым нарушает молчание — его руки резко взмывают вверх вместе с комочками глины. Он мгновенно лепит их в форму птиц. Сформировав две небольшие фигурки, подбрасывает их в воздух и делает знак рукой. Фигурки устремляются к Наруто со свистом.       Наруто быстро отпрыгивает назад, едва успев увернуться от первой птицы. Она взрывается о ствол дерева, разрывая его на щепки. Вторая птица меняет траекторию и летит за ним. Наруто мелочно скрывается от неё за стволом дерева. Птица снова меняет траекторию, и так — несколько раз, пока Наруто не удается выждать момент, чтобы она, не успев свернуть, наконец врезалась в дерево, перед которым мгновение назад стоял Наруто. Взрывная волна разрывает дерево надвое, сыплются листья и клочья коры.       На секунду Дейдара теряет его из виду в дыму и разрухе, и это становится фатальной ошибкой: Наруто стремительно появляется с другой стороны поляны, обойдя Дейдару по дуге, видимо, использовав ветер для ускорения. Дейдара замечает это, но не успевает среагировать. Наруто поднимает руки и в падении успевает сжать воздух в несколько мелких водоворотов, посылает их один за другим. Дейдара уворачивается от одного, второй легко задевает его плечо, тем не менее прорезав и плащ, и кожу. Третий попадает Дейдаре в бок. Ощущения от его попадания, будто между взрывом и укусом мощных челюстей. Дейдара отлетает на несколько метров, но успевает сгруппироваться и катится по земле. — Вот чёрт! — выдыхает он, морщась от боли и держась за бок.       Наруто тем временем вскакивает на ноги, подпрыгивает и машет руками: — А всё! Кровь! Я выиграл, йопт! — Тц! — Дейдара поднимается, но попыток атаковать не предпринимает. — Ну и как тебе мои атаки? Круто, нет? С размахом, ты-то должен заценить, семпай, йопт! — Тц! — Дейдара не отвечает, поворачивается и начинает уходить с поляны. — Да чего ты обижаешься, семпай?       Аптечку с бинтом Дейдара находит на кухне. Там, к его сожалению, уже собралась толпа из Конан, Какузу и Итачи. — Я не нянька, чтобы каждому идиоту терпеливо объяснять, что к чему… — сердито выдает Какузу. — Терпеливо — это и правда не про тебя, — замечает Итачи. — А ну повтори? — тут же заводится Какузу. — Я уверен, ты меня слышал. — Хочешь выйти с кухни поговорить? — Мы выйдем с кухни все вместе, — прерывает его Конан, — И пойдем за твоим новым напарником. Если все пройдет удачно — последним. — Это вряд ли, — возражает Итачи. — Ты поймешь, что я имею в виду, — парирует Конан спокойно, — Пойдем.       К счастью, они и правда быстро выскальзывают из кухни, оставляя Дейдару в приятном, и таком редком в последнее время одиночестве. — Тоже мне, боевая команда, — хмыкает Дейдара себе под нос наматывая вокруг талии бинт, чтобы зафиксировать материал для перевязки.       Мысль о напарнике цепляется за край его сознания. Мало того, что он попал в бессрочное рабство к чертовой организации, так еще и этот пацан в напарниках…       С удовольствием бы прикончил его, думает Дейдара. Правда, не факт, что не дадут кого-то нового, еще более раздражающего. Вот если бы его тогда не поставили с Наруто, а отдали того Тоби, чтобы они сплелись в приступе идиотии. А он бы пошел тогда в напарники к дедку Сасори. Тот тоже раздражительный, но хотя бы человек искусства! Было бы о чем поговорить. Подход у Сасори, конечно, дурацкий с этой его «вечностью». Да и все равно, даже спорить с Сасори лучше, чем выяснения с придурковатым Наруто, кто круче. — Хех, мечтать не вредно, ага, — усмехается про себя Дейдара, фиксируя перевязку. 6.       Вечернее солнце клонится к горизонту, окрашивая небо в теплые оттенки оранжевого и малинового. Слабый запах серы витает в воздухе, исходя от горячих источников онсена, расположенного в небольшой долине среди высоких сосен. Пар клубится над водой, скрывая очертания камней и создавая атмосферу уединенности. Негромкий плеск воды и отдаленные крики птиц — единственные звуки, нарушающие тишину.       Наруто разминает плечи. Они как раз подходят ко входу в постоялый двор, к которому отделяется маленькая тропинка от большой дороги. — Эй, семпай, зайдем, йопт?       Дейдара оборачивается: — На кой черт, а? — Ну ладно вам, семпай, — Наруто смеется, — Мы уже почти сутки в пути, поесть бы не мешало, помыться… да и отдохнуть перед битвой, йопт! — Тц! — Дейдара цыкает, вздыхает, но все-таки произносит заветное: — Ладно.       Изнутри постоялый двор ничем не отличается от тысячи других таких же постоялых дворов в других деревнях и даже странах. Уже у входа их настигает запах чистоты и разнеженного парами дерева.       Прежде чем войти в горячий источник, они раздеваются и заходят в общую душевую. Зал освещён мягким светом, а вдоль стен тянутся ряды кранов и деревянных табуретов. Горячий пар обволакивает их, мгновенно согревая кожу. Наруто первым снимает полотенце с плеч и садится на табурет. Вода с мягким шелестом стекает по его спине. Он не отказывает себе в удовольствии вдумчиво, медитативно растереть кожу, смыть с себя всю усталость дороги. Дейрара двигается отрывисто, нетерпеливо, словно процесс мытья его чем-то раздражает. Шампунь и мыло пенятся в руках, а пар от горячей воды обволакивает помещение, делая воздух тяжёлым и влажным.       Когда оба заканчивают, они оборачиваются полотенцами и направляются к горячим источникам. Гладкие камни окаймляют естественные бассейны с кристально чистой водой. Первый шаг в воду оказывается резким — слишком горячо, но постепенно тело привыкает, и напряжение в мышцах уходит. Вода доходит до груди, слегка бурлит у камней и приятно жжёт уставшие конечности.       Они молчат. Плеск воды и далёкое пение цикад заполняют паузу. Наруто сидит, облокотившись на камень, подложив руки под голову и прикрыв глаза. Дейдара погружен по подбородок в воду, сидит, все такой же хмурый, как всегда. — Эх, кайф… — довольно бурчит Наруто.       Дейдара не присоединяется к высказыванию. — Теперь бы только еще наесться от пуза — и вообще красота, йопт. Нет? — обращается Наруто к напарнику. — Хм, — Дейдара лишь коротко фыркает, но, как кажется Наруто, он будто не так раздражён, как обычно. — Ты вообще всегда только о еде думаешь, а? — Ну, а что? Еда — это жизнь, семпай, — Наруто весело смеётся, прикрыв один глаз. — А ты что, никогда не наслаждаешься простыми вещами? Как сейчас, например.       Дейдара бросает на него быстрый взгляд, как будто то ли возмущенный, то ли удивленный. — Наслаждаться, говоришь… А я наслаждался, вполне, ага. Пока вы не приперлись и не пришлось на вас батрачить, так-то.       Молчание вновь окутывает их, нарушаемое лишь плеском воды. Наруто, однако, не сдаётся. — Слушай, семпай, одно другому не того, йопта. Вон, мы ж щас чем занимаемся?       Тишина служит ему ответом. — Ладно, семпай. А ты как расслаблялся раньше? Если не горячие источники, не еда, то что? Искусство?       Дейдара удивленно поднимает брови. — Искусство — это не расслабление. Это высшая форма выражения. То, что может пережить любой момент, даже смерть! — бурчит он раздраженно, но хотя бы без явной агрессии. — Ну, звучит круто, — откровенно врет Наруто. — Ты прям как учёный какой-то. Или философ. — Ха, — короткий смешок вырывается из горла Дейдары. Вода бурлит вокруг них, пар, поднимаясь от нее, растворяется в красном зареве вечера.       После онсена, на радость Наруто, их ожидает накрытый стол. — Ух, теплая, — довольно отзывается он, трогая бутылку с саке. — Ты мелковат для этого, — резонно напоминает Дейдара. — Ой, семпай, да ладно тебе, йопт! — Наруто смеется, — Я вообще нукенин, думаешь, если меня поймают — будут исходить из возраста? — Тц! — Вот и я о том же, йопт, — сам с собой соглашается Наруто, уже из принципа разливая саке. — Мелочи это все, условности…       Не с первого раза, но Дейдара соглашается и на саке. А вот насильно кормить его не приходится: видимо, не только Наруто терзало чувство голода. Выждав стратегически, пока Дейдара поест и слегка захмелеет, Наруто предпринимает еще одну попытку наладить коммуникацию: — Семпай, знаешь, о чём я подумал? — Наруто потягивает саке из маленькой плошки, склонив голову набок. — Не знаю, но уверен, это что-то глупое, ага, — отвечает Дейдара, не глядя на него. Он раскладывает остатки еды на тарелке, словно пытаясь выстроить какую-то последовательность. — Мы с тобой ведь вовсе не разговариваем нормально, — продолжает Наруто. — Может, в этом наша проблема, йопт?       Дейдара поднимает взгляд, в котором удивление смешивается то ли с раздражением, то ли с подозрением. — Ты щас серьезно, а? — Ну, — Наруто пожимает плечами, — я просто вот че думаю: если бы мы хотя б попытались типа, по-человечески друг друга узнать может, работать было бы легче?       Дейдара цыкает, но не уходит от темы. — И что ты теперь предлагаешь, а? Мы должны стать лучшими друзьями, ага? — Нет, ну зачем сразу друзьями-то, йопт? — Наруто улыбается, подливая остатки саке в его чашку. — Просто предлагаю узнать друг друга получше, ну?       Дейдара закатывает глаза. — Вот вы, например, почему стали нукенином?       Дейдара напряженно молчит, потягивает саке, все так же недоверчиво поглядывая на Наруто. — Не могу отделаться от ощущения, что че-т ты темнишь… — замечает он. — Да че мне темнить, йопт? — насколько может правдоподобно возмущается Наруто.       Но диалог на этом снова схлопывается. — Ладно, раз вы так стесняетесь, я начну, йопт. — Вот спасибо, ага, — бурчит Дейдара, но Наруто не обращает внимания: — Я вот вырос в деревне, где меня не особо жаловали. Но один нукенин не бросал меня, можно сказать он меня всему и научил. А главное помог понять, почему все так, и как жить в мире, который тебя недолюбливает. Правда, умер рано, — привирает Наруто, чтобы не давать Дейдаре поводов для инсинуаций, а сам в этот момент задумчиво смотрит на плошку в руке. — Ну, я и ушел из деревни. Я тогда понял: если хочешь что-то взять от жизни, бери сам, йопт. Не жди, пока дадут. — Понятно, — заключает Дейдара, — Ты из этих, обиженных, ага. — А вы хотите сказать, что ушли из деревни не потому, что вас там типа «обидели»? — парирует несколько задетый Наруто. — Не-а, — Дейдара мотает головой, и судя по тому, как его ведет после, он уже сильно пьян. — Я ушел, потому что они там все идиоты замороченные, ага. — Это как? — Да как-как, — Дейдара раздраженно машет рукой, а потом усмехается, словно припоминая что-то забавное. — Они там хотели, чтобы я был оружием, ага. Чтоб глину свою взрывал, куда скажут, и ни о чём не думал. А я им сказал: «Нет уж, я — художник!» Они даже понять не могли, о чём я говорю, ага. Для них взрыв — это просто способ, один из. А для меня — момент абсолютной красоты, ага. Это искусство, понимаешь? — Ну, звучит… впечатляюще, — Наруто немного запинается, но старается не смеяться. — И что, вы просто встали и ушли? — Ага, — самодовольно кивает Дейдара, снова покачнувшись. — Я им доказал, что искусство может быть свободным, и ушёл. И теперь никому ничего не должен. — он словно вспоминает что-то, прибавляет. — Был, ага. — Хм, ну, звучит как свобода, йопт, — соглашается Наруто. — Да так и было, ага! — Ну, в Акацки никто не мешает тем же заниматься, семпай, — Наруто прочищает горло, — Ты пойми, Акацки — это не ограничитель. Да, иногда есть задачи, ну так ты и бомбы свои продавал под заказ же, нет? Тут ниче нового. Делай, как хочешь, а вне работы — и что хочешь, йопт. — Тц, — Дейдара закатывает глаза, но как будто задумывается, — Мне-то с вас чего? — А того, что никакая облава из твоей страны больше тебе нервы трепать не будет, йопт! — с жаром заверяет Наруто, — Твори, скока хочешь. — Мм, — неопределенно отвечает Дейдара, совсем погрузившись, видимо, в свои мысли, и чтобы выловить его обратно, Наруто замечает: — Но неужели тебе никогда не хочется… ну, чего-то другого? — Чего другого? — прищуривается Дейдара. — Ну, типа, знаешь, чтоб кто-то оценил твоё искусство, йопт. Не просто взрывы и страх, а чтоб кто-то сказал: «Вау, это шедевр!»       Дейдара застывает, а потом вдруг разражается громким смехом. — Ха! Нет, ага, спасибо. Никто не понимает настоящего искусства, так-то. Потому что оно — мимолётно. Оно умирает в тот же момент, когда рождается. — Ого, прям философия, — замечает Наруто. — Но, знаешь, семпай, мне кажется, что иногда всё-таки важно, чтобы кто-то это увидел. Разделил с тобой момент, типа, нет?       Дейдара хмыкает, но ничего не говорит, откидывая голову назад и закрывая глаза. Пауза вновь наполняется лишь звуками воды и цикад. — Эх, семпай, — Наруто улыбается и встаёт, — кажется, нам с вами ещё работать и работать над этим напарничеством. — Может, и работать, ага, — отвечает Дейдара, всё так же не открывая глаз. — Но только если ты заткнёшься хоть на минуту.       Наруто смеётся. — Ладно-ладно, семпай, я спать. Завтра ж битва, да? А там — покажем им, что такое взрыв, йопта!       Дейдара только фыркает, но на губах его Наруто чудится лёгкая тень улыбки. 7. — Исобу, этот трёххвостый, он в общем может контролировать воду и создавать кораллы прямо на теле врагов. Ты можешь даже не заметить, одно касание — и всё, конец! —             Наруто прыгает вслед за Дейдарой, оживлённо жестикулируя. — А ещё он быстрый, несмотря на размер. Его панцирь почти непробиваемый, но есть слабое место, глаза, как-то так, йопт. Правда, он всегда один закрытым держит. — Понял, — прерывает его Дейдара. — Так это здесь, а? — Ага, — подтверждает Наруто, осматриваясь.       Они на самой опушке леса. Впереди — только каменный обрыв и гладкая поверхность озера, в котором притаилась их цель. — Что ж, надо будет его выманить, видимо, йопт… — Да за две секунды, ага! — Дейдара радостно взмахивает руками, и их них падают два белых комка. В полете они раскручиваются, и, приняв более полагающуюся им форму змей, двумя стрелами падают в воду. — Куда! — к пущему веселью Дейдары, Наруто выглядит растерянным и даже напуганным, — А план обсудить? — Какой план, эй! — отзывается Дейдара, — У этого зверя даже джинчурики нет, я его и в одиночку словлю, ага. Кац! — Нифига, йопта! — возмущается Наруто.       Из-под воды доносятся, один за другим, два взрыва. Тут же вода в озере начинает бурлить. — Сиди и смотри, ага! — Дейдара только ухмыляется.       К этому моменту над вспенившейся поверхностью уже показывается верхний панцирь Исобу, а следом — и рогатая голова. — Оооо, вот это да… — Наруто делает шаг назад, оценивая огромную фигуру. — Вот же громадина, — бубнит Дейдара, лепя руками птицу. По его команде она увеличивается в размере и взмывает в небо, унося на спине хозяина.       Исобу тем временем, не обращая на них особого внимания, продолжает подниматься из воды, и его массивное тело теперь почти целиком выходит на поверхность. Вода с шумом срывается с его панциря, образуя шквал маленьких волн. — Ну давай, показушник, — цедит Наруто, отступая в тень деревьев.       Дейдара, не теряя времени, направляет свою птицу прямо к Исобу. — Смотри и учись! — кричит он сверху, сжимая в руках ещё один глиняный комок. — Сейчас я ему покажу, ага!       Исобу поднимает голову, и его единственный видимый глаз сверкает ледяным блеском. Внезапно из воды вокруг него начинают вырастать коралловые щупальца, словно огромные ловушки. Они вытягиваются в сторону Дейдары, но птица, благо, успевает уворачиваться. — Ну и че ты этим добился, а? — ухмыляется Дейдара, разбрасывая свои снаряды в стороны.       Взрывы один за другим разрывают воду вокруг Исобу, заставляя гиганта на секунду дезориентировано замереть. Наруто, наблюдая из тени деревьев, сжимает кулаки. — Ну и че ты этим добился, йопт? — бормочет он.       Исобу внезапно резко двигается. Его массивное тело, вопреки своей громоздкости, оказывается невероятно быстрым. Хвост с силой взлетает вверх, сбивая птицу Дейдары с курса. Дейдара, теряя равновесие, падает прямо в воду. Гигантская волна накрывает его с головой.       Наруто тут же бросается вперёд. — Вот идиот! — рычит он, подпрыгивая с ветки и резким рывком вперёд бросаясь в пучину.       Под водой Дейдара борется с нарастающими тут и там кристаллами с помощью точечных взрывов. Ни сил, ни времени, чтобы выплыть, у него не остается. Подплывший Наруто хватает его буквально за шкирку и, придав себе ускорения воздухом, вырывается из воды, взмывает вверх, таща за собой Дейдару.       Приземлившись, они укрываются от взгляда Исобу за деревьями. — «Смотри и учись», — передразнивает Наруто, — Как сервировать из себя обед для огромной черепахи учиться, йопт? — Бой — это творческий процесс, ага, — отрезает Дейдара, — И я еще не закончил, так-то. — Ты чуть не сдох так-то! — Ну а ты на что, напарник, а? — усмехается он.       Наруто хочет ответить, но отвлекается на шум: Исобу, вероятнее всего хвостом, разносит часть лесного массива в щепки. — Теперь он и проснулся, и в ярости, йопт, — вздыхает Наруто, — Ну круто, че. — Да плевать, ага, — Дейдара выжимает волосы в тщетной попытке хоть немного высохнуть.       Наруто, несколько секунд молча сверля его взглядом, вдруг резко хватает Дейдару за воротник. — Если ты ещё раз полезешь в воду без плана, я тебя сам утоплю, понял?       Дейдара только смеётся, сбрасывая его руки. — Ты, похоже, так и не понял, что такое искусство, ага. Это момент, вспышка, взрыв! Это когда ты в потоке, действуешь по обстоятельствам, присутствуешь в моменте, так-то! Бой — это импровизация! Ты должен чувствовать момент, ага! — Если бы я не «чувствовал момент», ты бы сейчас загорал на дне озера вместе с черепахой, йопт.       Дейдара поднял палец, будто собирался что-то сказать, но тут из-за деревьев снова послышался гул. Исобу явно проснулся в плохом настроении. Один из его хвостов вышиб ещё несколько деревьев, едва не задев укрытие напарников. — Короче, слушай, — Наруто вздыхает, — Ты уже свой ход сделал, теперь моя очередь, йопт. — У нас была очередь, а? — Дейдара чешет ухо, — Че-то не припомню. — Заткнись и послушай меня две чертовы минуты! — взрывается Наруто, но тут же усилием заставляет себя успокоиться, — Когда ты на птице летал — это была хорошая тактика… — О, да неужели, а? — саркастирует Дейдара. — … только нахрена ты опустился и под удар подставился, йопт? — Так ведь! — возмущается Дейдара. — Как бы я издалека ему по глазам бы попал, а? — Ну так а я на что, йопта? — парирует Наруто. — Давай вот по-чесноку: я быстрее тебя. Если бы ты обложил эту гору, так чтоб он продохнуть не смог бы, я бы легко к нему подскочил и по глазам бы дал, йопт. А там уже и добить можно… — Лады, окей, — тянет Дейдара недовольно. — Но добивать я буду, ага. — Да пожалуйста, йопт, — Наруто закатывает глаза.       Дейдара вновь взмывает в небо на своей птице, оставляя Наруто на земле. Исобу тем временем окончательно разметал остатки леса вокруг озера. Панцирь его сверкает на солнце. Птица совершает резкий вираж, уворачиваясь от водяного щупальца, вырвавшегося из озера. Дейдара разбрасывает несколько небольших фигурок. Они взрываются, создавая ослепительную завесу из дыма и пены. Исобу, раздраженный, бросается в ту сторону, где в небе кружит птица, изрыгая поток воды. — Уже лучше, — бурчит Наруто и выскакивает из укрытия.       Его ноги скользят над мокрой землей, благодаря вихрям воздуха он движется абсолютно неслышно, чтобы точно не привлекать внимания хвостатого. Тем временем Дейдара продолжает закидывать Исобу снарядами. От взрывов вода кипит, а острые коралловые уступы ломаются, не успевая добраться до цели. Наруто, добравшись почти до тела монстра, резко ускоряется и взмывает в воздух. Прямо перед мордой Исобу он руками сжимает воздух в несколько плоских водоворотов, целясь в открытый глаз. Гигант не успевает отреагировать — атака точно попадает в цель. Исобу взвывает от боли, его хвосты начинают крушить всё вокруг в хаотичном гневе. — Вот так-то, йопт! — выкрикивает Наруто, и тут же попадает под удар.       Исобу отбрасывает его обратно к деревьям. Монстр кричит, и под его рев вода в озере, растягивается в полусферу вокруг него, а затем резко расширяется с потоком воздуха. Под эту атаку попадает уже Дейдара: его птица сплющивается об водяное полотно, а самого его отбрасывает на верхушку дерева.       Дейдара вытирает кровь из разбитой губы, вцепившись в ветку. Сверху слышится треск, и его птица медленно сползает вниз, теряя форму. — Ну чё, как тебе такое разрушение? — бурчит припрыгавший откуда-то Наруто, растирая ушибленное плечо. — Достойно зваться искусством? — Ты — дурак, а? — интересуется Дейдара, впрочем, без особой злобы, — Искусство — оно создается людьми. А это — стихия! Природа! — Как скажешь, — пожимает плечами Наруто. — Но вообще это тоже красиво, ага, — признает Дейдара, — Размах у этих хвостатых отличный, а?       Наруто смотрит на него с пару секунд, прежде чем расхохотаться. — Ой, пошел ты, а! — Да погоди, йопт… — Наруто вытирает лицо рукой, — Ты не так понял. — И че надо было понять, а?       Наруто улыбается, как кажется, даже искренне. — Ну, тут ты прав. Я просто удивился, йопта.       Дейдара только вопросительно поднимает брови. — Ну смотри, типа… вот мы щас боремся с огромной черепахой, йопта! Это ж что-то удивительное, не то, что обычное «тихо проник, кунаем резанул, забрал, че надо и утек», весело, понимаешь? — Ну… типа того, ага, — с сомнением соглашается Дейдара, — Весело, ага. — Ну вот, — Наруто разминает плечи, — Ладно, нам осталось всего ничего. Ты вроде имел какой-то план, нет? Че, давай посмотрим на твое искусство, я готов, йопт! — Хм, — Дейдара усмехается.       То ли ему тоже передается веселье Наруто, то ли радует возможность наконец сделать что-то масштабное — он особо не задумывается, лепит новую птицу и взмывает в воздух, прихватив в этот раз Наруто.       Наруто приходится держаться за шею глиняной птицы, изо всех сил стараясь не упасть. Дейдара, на минуту забыв о всех неурядицах в своей жизни, мчится вперёд с детским восторгом в глазах. Исобу, взбешенный постоянными нападениями и потерей зрения, снова издает громогласный рёв. Его хвосты кружатся в воздухе, срезая деревья и поднимая в воздух целые массивы воды. — Сейчас! — Дейдара резко поднимает птицу выше, бросая вниз целую горсть глиняных фигурок. — Готов! — Наруто спрыгивает прямо на панцирь Исобу. Хвостатый монстр тут же чувствует присутствие противника, начав бешено вертеться. Но Наруто успевает закрепиться на скользкой поверхности. Вихри воздуха поддерживают его равновесие, пока он собирает чакру в ладони. Дейдара тем временем атакует сверху, не давая Исобу сосредоточиться. — Еще чуть-чуть… — шепчет себе под нос Наруто, и почти сразу громко орет — В атаку!       Наруто соскальзывает со спины гиганта и обрушивает мощный вихревой удар в глаз того, лишая его последнего зрения. Хвостатый заваливается на бок и кричит. Птица тем временем снижается. — Сейчас! Добивай, йопт! — командует Наруто, отпрыгивая на ее спину. — Вижу! — Дейдара направляет птицу в последний рывок. — Щас увидишь искусство, ага.       Взлетев достаточно высоко, птица аккуратно извергает из своего рта вниз большие глиняные снаряды один за другим.       Раздается громкий взрыв, затем еще один, еще и еще. Всё озеро затапливает ослепительная вспышка. Когда дым и пена рассеиваются, Исобу лежит неподвижно. Его мощное тело медленно погружается обратно в воду. — Ну что, а? — усмехается Дейдара. — Кажется, у тебя хорошие техники, когда нужен размах, йопт. — замечает Наруто. — А я что говорил, а? — Да ты об этом и не… — начинает Наруто, но сам себя прерывает, — Ладно, знаешь, по-моему ты и я… я понял, почему Пейн поставил нас в команду, — он указывает на них обоих пальцем поочередно, — Я типа, ювелирно работаю… а ты… ну, масштабно, йопт.       Дейдара не удерживает победоносной улыбки. — Ну, может, немного ты чей-та и способен понять, — отвечает он, чувствуя достаточную благосклонность для обратной любезности.       Наруто смеется. — Больше бы таких миссий, йопт. Кажись, и ты б злиться перестал, что у нас работаешь, нет? — Может быть, — уклончиво тянет Дейдара.       В этот момент ему правда кажется, что дальнейшая жизнь может быть не так уж плоха.
15 Нравится 2 Отзывы 3 В сборник
Отзывы (2)