ID работы: 15343209

Когда встречаются хищники

Гет
G
Завершён
3
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
3 Нравится 2 Отзывы 0 В сборник Скачать

Палуба страсти и опасности

Настройки текста
На огромном судне, рассекающем тёмные воды в сторону Тёмного континента, кипели скрытые страсти и интриги. Пассажиры, собранные здесь, были всё, кроме обычных людей: искатели приключений, принцы, наёмники, охотники, а также те, кто таил собственные секреты. Среди них был Хисока. Хисока бродил по роскошному верхнему палубному уровню, скрывая своё присутствие в тени толпы. Его взгляд скользил по лицам пассажиров. Большинство из них были ничтожны: слабые, трусливые, предсказуемые. Он уже начал скучать, пока... его внимание не привлекло движение сбоку. Она. Девушка стояла у самого края палубы, глядя на бесконечный горизонт, где небо сливалось с водой. Её волосы развевались на ветру. Но дело было не в её внешности, а в ауре, которая её окружала. В ней чувствовалась скрытая опасность. Хисока остановился, как будто почувствовал знакомый запах крови. Она казалась расслабленной, почти беззаботной, но что-то в её позе, в том, как она держалась, кричало о силе. Он различал это безошибочно. Девушка выделялась из толпы. Словно почувствовав на себе взгляд, она обернулась. Их глаза встретились. — Увлекательное зрелище, правда? — сказала она. Хисока усмехнулся, его губы скривились в знакомой хищной улыбке. Он сделал шаг ближе, словно кошка, увидевшая игрушку, но тут же остановился, оценивая её. — Ты говоришь о закате? Или о чём-то более... интересном? — его голос был сладким, почти мурлыкающим. Она повернулась к нему, сложив руки на груди. — Что ж, судя по твоему виду, ты не тот, кто пришёл сюда ради красивых видов. Верно? — Она улыбнулась, но её улыбка была не мягкой, а скорее испытующей, как у человека, который видит чужую суть насквозь. Хисока почувствовал, как его пульс ускорился. В её взгляде не было страха, а голос звучал с такой уверенной лёгкостью, будто она прекрасно понимала, с кем говорит. — Занятно, — протянул он, склонив голову чуть набок. — А ты уверена, что хочешь играть со мной? — Это зависит от игры, — парировала она мгновенно. — Но, скажу честно, я не в настроении для банальных вопросов. Она повернулась обратно к воде, словно его присутствие не было столь важным. Для Хисоки это стало новой искрой интереса. Её уверенность была не наглостью, а знанием своей ценности. Она явно была не из тех, кого легко напугать или сломать. Он подошёл ближе, медленно, словно тень. — Скажи, маленькая загадка, зачем ты на этом корабле? Она обернулась через плечо, бросив на него насмешливый взгляд. — А ты? Ты ведь не просто наслаждаешься путешествием, верно? Что-то мне подсказывает, что у тебя есть цель... или добыча. Этот ответ вызвал его тихий смех. Она была остра, как бритва, и слишком наблюдательна для своего же блага. — Сладкая моя, твой ум и твой язык нравятся мне всё больше, — протянул он. — Но знаешь, мне любопытно... чего ты ищешь на Тёмном континенте? — Моё дело, — ответила она с лёгким вздохом. — А вот твоё лицо... слишком знаменитое, чтобы его игнорировать. Ты ведь Хисока, не так ли? Он замер, но лишь на мгновение, прежде чем усмехнуться ещё шире. — Ах, как приятно, когда тебя узнают. Значит, ты и вправду кое-что знаешь. — И достаточно, чтобы понять, что лучше держаться подальше... — ответила она, повернувшись к нему полностью. Он хотел узнать, насколько далеко зайдёт её смелость. Хисока смотрел на неё, изучая каждую мелочь: то, как она держала себя, не отводила взгляд, будто играла в игру, где ставки были ей не страшны. Это было странно. Обычно люди либо пугались, либо начинали строить показную уверенность, чтобы скрыть свои слабости. Но в её движениях не было ни страха, ни показухи. Только искреннее спокойствие. — Ты либо очень глупа, либо чертовски уверена в себе, — сказал он, его голос был пропитан ленивым весельем. Она лишь усмехнулась. — Глупость и уверенность иногда идут рука об руку, не так ли? Но у тебя, как я вижу, не только язык острый, — она указала взглядом на его руки, которые, казалось, дрожали от сдерживаемого возбуждения. Хисока наклонил голову, заинтересованный её наблюдательностью. — Ты внимательна. Мне это нравится, — протянул он, делая шаг ближе. Теперь между ними оставалось едва пара шагов. — Но я всё ещё не знаю, зачем ты здесь. Что толкает такую интересную девушку на Тёмный континент? Она не сразу ответила, обдумывая его слова. Ветер трепал её волосы, но она стояла неподвижно. — Ты ищешь свою цель, — наконец, сказала она, игнорируя его вопрос. — Это видно. Я не знаю, кто это, но ты явно ждёшь момента, чтобы действовать. Её слова, меткие и точные, заставили его улыбнуться шире. — Удивительно, как ты ловко избегаешь ответа на мой вопрос, — заметил он. Она шагнула ближе, сокращая расстояние, которое он оставил между ними. Их взгляды встретились снова, на этот раз с расстояния, где даже лёгкий выдох был заметен. — А может, я просто жду, когда ты сам поймёшь, что задаёшь не те вопросы, — произнесла она тихо. Её слова пробили в нём что-то новое. Они были не вызовом, а намёком, что она может быть не просто жертвой или противником. Она словно приглашала его в игру, правила которой знала только она. — Ты интригуешь меня всё больше, — шепнул он, не скрывая своего интереса. — Хорошо, моя сладкая загадка. Тогда задам тебе другой вопрос... Он наклонился чуть ближе, его голос стал шёлковым. — Почему ты до сих пор жива? Она не отвела взгляда, и её губы дрогнули в едва заметной улыбке. — Потому что я не боюсь таких, как ты, Хисока. Он тихо рассмеялся, облизнув губы, как хищник, обдумывающий свою следующую атаку. — Знаешь, это может стать твоей величайшей ошибкой... или величайшим достоинством, — пробормотал он, выпрямляясь. — Мы это ещё увидим, — сказала она с лёгким взмахом руки, будто отмахиваясь от его слов. Затем она отвернулась и пошла вдоль палубы, оставив его одного. Хисока смотрел ей вслед, наблюдая, как её силуэт растворяется в толпе. Он чувствовал что-то странное — не только привычный азарт, но и неясное, едва уловимое желание узнать больше. "Как же это интересно," — подумал он, вновь облизывая губы. — "Игры на этом корабле становятся всё веселее." Он знал, что это была не последняя их встреча. И следующая обещала быть ещё более захватывающей.
3 Нравится 2 Отзывы 0 В сборник Скачать
Отзывы (2)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.