Джисон проснулся рано. Лучи зимнего солнца с трудом пробивались сквозь густую завесу снега, но это слабое утреннее сияние всё же освещало небольшую комнату для персонала. Он сел на диван и осмотрелся: комната была тесной, но уютной. У стены стоял небольшой шкаф, заваленный рабочей одеждой, а рядом — старый деревянный стол с парой выдвижных ящиков.
На столе лежала кружка с недопитым чаем и аккуратно сложенное полотенце, которое Минхо оставил ему накануне. Джисон потянулся, слыша, как скрипят доски под его весом, и вышел в зал.
Там было тихо. В камине ещё тлели угли, а на стойке одиноко стояла кофейная кружка. Минхо, видимо, был где-то в подсобке. Джисон медленно прошёл к окну. Снег всё ещё валил густыми хлопьями, а деревья сгибались под тяжестью льда.
Джисон обернулся и увидел Минхо. Тот уже был в рабочей одежде — белой рубашке с закатанными рукавами и фартуке. В руках он держал поднос с несколькими имбирными пряниками, которые явно только что достал из печи. От них шёл такой аромат, что Джисон тут же почувствовал, как у него заурчало в животе.
— Доброе утро, — пробормотал Хан, всё ещё немного сонный.
Ли поднял взгляд, едва заметно улыбнулся и кивнул.
— Доброе. Как спалось?
— Прекрасно. Здесь так тепло и уютно, что я даже забыл о метели за окном. — Хан подошёл к стойке, остановился рядом. — А ты уже работаешь?
— Утром легче всего сосредоточиться, — ответил Ли, одновременно перекладывая пряники с подноса в красивую хрустальную тарелку
Хан посмотрел на него внимательнее. Ли выглядел сосредоточенным, но в его глазах читалась усталость, а на лице затаилась грусть.
— Эй, ты выглядишь слишком серьёзным для такого красивого утра, — с лёгкой улыбкой заметил Хан.
Ли чуть нахмурился, но в его взгляде мелькнула тёплая искра.
— Серьёзность — это мой стиль.
— А как насчёт немного приключений? — Хан подался вперёд, поставив локти на стойку.
— И что ты предлагаешь? — Ли прищурился, скрестив руки на груди.
— Концерт.
Ли удивлённо поднял брови.
— Концерт?
— Да, — оживился Хан, его глаза загорелись энтузиазмом. — Представь: гирлянды, горячий шоколад, живая музыка. Это привлекло бы местных жителей и застрявших здесь туристов.
Ли тихо рассмеялся, его голос был мягким, но с оттенком скепсиса.
— Ты серьёзно?
— Абсолютно, — ответил Хан, глядя ему прямо в глаза. — Это место прекрасно, и люди должны это увидеть.
Ли задумался, его взгляд на миг остановился на лице Хана.
— И как ты собираешься это устроить?
— Очень просто: у нас есть кафе, у меня есть немного опыта в организации таких вещей, а у тебя есть потрясающая выпечка. - сказал Джисон и, махнув головой, указал на тарелку с ароматными пряниками, что находилась неподалеку
Всё остальное мы придумаем по ходу.
Ли хмыкнул, но не мог не почувствовать, как в его груди теплеет.
— Хорошо. Допустим, я соглашусь. С чего начнём?
Хан довольно улыбнулся.
— С украшений, конечно. Нужно создать атмосферу праздника.
***
Они начали перетаскивать коробки из кладовки. Хан находил старые гирлянды, мишуру и даже пару сломанных снежинок из картона.
— Это всё? — спросил он, держа в руках мятый рулон ленты.
— Да, больше ничего не осталось, — ответил Ли, покачав головой.
— Ну, будем работать с тем, что есть, — решительно заявил Хан, закатывая рукава.
Они начали развешивать гирлянды вдоль стен, скрепляя их небольшими крючками. В какой-то момент Хан взобрался на стул, чтобы дотянуться до верхней балки, но слегка пошатнулся.
— Осторожно, — сказал Ли, подойдя ближе и инстинктивно протянув руки, чтобы поддержать его.
Хан почувствовал, как его рука случайно коснулась плеча Ли. Их взгляды на мгновение встретились, и в воздухе повисла странная, но приятная напряжённость.
— Ты всегда такой заботливый? — тихо спросил Хан, слегка улыбнувшись.
Ли смутился, отпустил его и отошёл на шаг назад.
— Просто не хочу, чтобы ты упал.
Хан засмеялся, но в его голосе прозвучала теплая нотка.
— Спасибо.
***
К вечеру кафе преобразилось. Гирлянды мягко светились, окна были украшены узорами из белой краски.
— Красиво, — пробормотал Ли, оглядываясь.
— Это только начало, — сказал Хан, протягивая ему кружку с горячим шоколадом.
Они сели у камина, наслаждаясь теплом. Хан смотрел на Ли, его взгляд был мягким, но заинтересованным.
— Я рад, что ты согласился, — сказал он после паузы.
Ли слегка кивнул, но его глаза опустились, будто он боялся показать, что его это тоже радует.
— Ты странный, — вдруг сказал он, глядя в огонь.
— Почему?
— Ты так легко увлёкся этим. Тебя ведь это не касается.
Хан усмехнулся.
— Мне просто нравится видеть, как оживают такие места. И… мне нравится быть здесь с тобой.
Ли поднял взгляд, слегка удивлённый его словами. Их взгляды снова пересеклись, и тишина вокруг стала почти ощутимой.
Хан вдруг подался вперёд, словно собирался что-то сказать, но остановился, увидев, как Ли слегка напрягся.
— Извини, — пробормотал он, отводя взгляд.
Ли, чувствуя, как внутри всё переворачивается, осторожно коснулся руки Хана.
— Не извиняйся.
Хан снова посмотрел на него, и в этот момент между ними что-то изменилось.
Они замолчали, каждый из них погрузился в свои мысли. Однако напряжённость, которая царила раньше, сменилась лёгкой теплотой.
— Завтра у нас много работы, — сказал Ли, вставая.
— Да, — ответил Хан, глядя ему вслед. — Но я думаю, у нас всё получится.
Когда Ли ушёл в подсобку, Хан остался сидеть у камина, чувствуя, как в его груди разливается что-то новое, странное и волнующее.