Станция «Слизерин»

R
Завершён
78
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
6 страниц, 2 211 слов, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
78 Нравится 3 Отзывы 17 В сборник

Часть 1

Настройки
Капля сорвалась и упала на плечо Гарри. Почувствовав жар, он стянул рубашку и отбросил подальше, прежде чем кислота коснулась кожи. Ткань задымилась и скукожилась, медленно прикипая к металлической обшивке. Гарри потер чудом уцелевшее плечо. Второй раз ему так не повезет: куртку он сбросил после стыковки, когда шагнул в душный отсек станции, и теперь остался в одной белой майке. Передвигаясь по центру коридора, он был идеальной мишенью, но подходить близко к стенам больше не рисковал. Сверху до низу их покрывало нечто похожее на застывший гудрон. Черная масса хаотично изгибалась, и в некоторых выемках скрывались они. Яйца пульсировали, раздувались и стекали кислотной слизью. Гарри видел, как темная кожица расходится, готовясь выпустить очередную тварь. Гермиона наверняка знала, что это за форма жизни, но хвостатый урод вцепился в ее лицо прежде, чем она успела об этом рассказать. С высадки прошло чуть больше трех часов. Из десяти членов команды погибли шестеро, и одному Богу известно, что случилось с остальными. — Бродяга-Бродяга, прием, это Молния, — в сотый раз схватился за рацию Гарри, но с таким же успехом он мог говорить в кирпич. — Рапира, прием. Лунатик, как слышно? Из динамика доносилось только ровное стрекотание. Либо эта черная масса глушит сигнал, либо… Не исключено, что все погибли, и Гарри — следующий на очереди. Может, это и к лучшему. Вдруг он принесет частицы этой дряни на корабль и заразит весь экипаж. Весь, включая Джинни. Если так, то лучше он умрет здесь и заберет на тот свет побольше этих тварей. Во рту пересохло. Возможно, «гудрон» выделял токсины. Чем дальше Гарри продвигался по коридору, тем шире разрасталась эта дрянь, обхватывая коридор плотном кольцом. Мерзостная масса болезнено походила на… гнездо. — Что это? — внезапно спросила Полумна. Она была единственной, кто, переходя по шаткому мостику между двумя отсеками, заглянула под потолок. — Похоже на черный гриб-слизевик, — предположил Невилл. — Может, он пророс через оранжерею на верхнем ярусе? — Сам ты гриб. Это торговая станция, откуда тут твои пасадки, ботаник? В голосе Драко недоставало привычной язвительности. Скрыть дрожь было невозможно, и в этот раз Гарри его не осуждал. Мало того, что они могли провалиться на тридцать метров вниз, так еще и атмосфера буквально давила. Судя по всему, станцию забросили недавно. Системы подачи воздуха и гравитации еще работали, но многие элементы конструкции были сильно повреждены. Между ярусами зияла оплавленная дыра, будто кто-то разлил бочку электролита на алюминиевую обшивку. Возможно, люди эвакуировались, опасаясь разгерметизации. Странный, но не из ряда вон выходящий случай. Так почему же Гарри казалось, что он вошел в дом с привидениями? — Это похоже на яйцо, — задумчиво произнесла Полумна, замерев посреди мостика. — Если это яйцо, то где же его мамочка? — ехидно спросил Рон. — Боже, Рон! Она права! Это же… Гермиона вскрикнула, но голос быстро оборвало омерзительное хлюпанье. Твари прыгали на них со всех сторон, не чувствуя ни страха, ни боли — стрелять по ним было бесполезно. До конца мостика дошло вдвое меньше человек, чем ступило на него. В последовавшей за этим погоне Гарри некогда было подумать о последних словах друга, но теперь в голове крутилось, как на повторе: «Где же их мамочка?». Несмотря на жару, кожа покрылась мурашками. Он не решился шагнуть через кольцо и подумал, что лучше вернуться к недавно увиденному люку технического помещения. Вряд ли там осталось что-то полезное, но и тварей быть не должно: для того чтобы открутить эту ручку, им не доставало ни рук, ни мозгов. Хотя Гарри и был настрожен, сердце билось ровнее, так как он уже преодолел этот путь безо всяких приключений. Он почти дошел, когда рация бодро зашипела. Гарри схватил ее так резко, что чуть не выронил. — Молния на связи! Прием-прием, как слышно? Это Молния, отзовитесь! — он повторил это трижды, до боли сжимая корпус рации, и в глазах уже закипели злые слезы, когда он услышал: — Молния, прием, Лорд на связи. Слышу вас хорошо. — Лорд? — не сдержал удивления Гарри. Он понадеялся, что это одна из шуточек Фреда, но тут же опомнился. Голос был другой: мужской, но незнакомый, бархастистый и поразительно спокойный. — Молния, мы поймали ваш сигнал о помощи час назад. Где вы, отзовитесь. — Я… — Гарри казалось, будто он провалился из кошмара в еще более странный сон, но ответил: — Я в правом крыле. Не знаю, где именно, отметки на стенах не видно. Недавно проходил мимо лифта. И там была дверь с красной лампочкой. — Какой ярус? — Третий, вроде. — Вас понял. Подойдите к красной лампочке и ждите там. — Лорд, вы встретили кого-нибудь еще, прием? Лорд, там есть другие люди? — попытался продолжить разговор Гарри, но рация снова онемела. Тревога нарастала, но так как вариантов получше не было, Гарри вернулся в затянутый «гудроном» коридор, где сквозь переплетения разглядел красный свет. Несколько минут он нервно топтался на месте, но потом усталость взяла верх и, убедившись, что вокруг нет ни целых, ни лопнувших яиц, он присел на корточки. Ремень плазменной винтовки больно врезался в плечо, но Гарри так долго нес его, что руки уже отнимались. Вглядевшись в глянцевую неподвижную поверхность, он коснуснулся ее кончиками пальцев и сразу отдернул их — «гнездо» было теплым и совсем не застывшим. Похоже, эта штука — инкубатор для десятков жутких яиц. Гарри пожалел, что упомянул эту лампочку. Если сейчас в коридоре объявится еще одна хвостатая тварь, только в двадцать раз больше предыдущих, она затопит его кислотой раньше, чем кончатся патроны. — Молния? Гарри подпрыгнул как лягушка, когда со спины раздался голос Лорда. Он и не думал, что по металлу можно ходить бесшумно. — Гарри. Меня зовут Гарри. Лорд кивнул, не представившишь. Он был выше него на голову, худой, но крепкий. Бежевая форма целая, без единого пятнышка — рядом с ним Гарри словно нищий на приеме у королевы. Нежданный спаситель принюхался. Гарри пристыдился — душок, наверное, был ещё тот. — Ты здесь один? — спросил Лорд, заглядывая вглубь коридора с винтовкой наготове. — Да. То есть нет, мои друзья должны быть где-то на станции. Мы бросились врассыпную, когда с потолка стали прыгать эти уроды. Ты не видел их? Один рыжий, такого не проглядишь… — Гарри остановил себя, прежде чем начал молоть откровенный вздор. — А где, кстати, твои люди? — В кабине капитана, пытаются восстановить доступ к камерам. Что здесь произошло? — Скажи им уносить ноги. Ты не представляешь, что здесь поселилось. Уходи, а я… Я поищу друзей, — секундную радость при виде дурного человека тут же сменили муки совести. — Один? — Лорд приподнял тонкую бровь. — Я не могу просить тебя рисковать жизнью ради чужих людей. — У меня есть это, — Лорд поднял винтовку выше, — и я никогда не промахиваюсь. — Если выстрелишь, нужно бежать в обратную сторону — у этих тварей кислота вместо крови. Но… хорошо. Спасибо. Тогда давай наверх, на этом ярусе, вроде, пусто. Лорд не возражал. Вместе они вернулись к лифту. Лорд сунул ствол винтовки между застрявшими створками и открыл им доступ в пустую шахту. Молясь, чтобы кабина не поехала, они друг за друг поползли по лестнице. Гарри дважды чуть не свалился из-за своих потных ладошек и упал на живот, как только они добрались до четвертого яруса. Лорд поднялся за ним, все такой же собранный и мрачный. — А здесь светлее, — удивился Гарри. В других частях станции работало только аварийное освещение, но здесь через одну мигали обычные белые лампы. Стены в норме, а вот по полу тянулись бурые разводы, будто здесь волокли тушу. Гарри замер на коленях, вообразив, как хвостататая мамаша по одному утаскивала работников станции на корм новорожденным. Судя по тому, что он еще не видел ни одного трупа, твари не привыкли оставлять про запас. Устав ждать, пока он поднимется, Лорд схватил за локоть и вздернул на ноги. Гарри почти подлетел и подивился тому, какие у него ледяные руки. «Холодные руки — горячее сердце», — сказала бы Полумна. Но уже никогда не скажет. — Не спи. В какую сторону пойдем? — поторопил его Лорд. — Даже не знаю. Может, подождать, пока твои люди починят камеры? — А если у них не получится? — Ты прав, — Гарри убрал со лба мокрую челку. — Давай направо. Я буду позади, у меня мало патронов. Лорд уверенным шагом двинулся направо. Гарри с трудом подстроился под его темп, и стал внимательно смотреть по сторонам. Люпин и Сириус работали в команде дольше, чем он жил на свете. Они знали много способов отыскать дорогу, подать сигнал, оставить метку. Гарри надеялся увидеть хоть что-нибудь, но спустя несколько поворотов попросил Лорда остановиться и сам нацарапал на белой стене ножом: «В кабину». Друзья узнали бы его по почерку, но на всякий случай он добавил в конце молнию. — Не боишься, что это прочитает кто-то другой? — Кто? Эти твари слепые. — Откуда ты знаешь? — Глаз у них точно нет, — Гарри поежился, вспоминая их гладкие черные спины и когтистые лапы на пузе. — Они часто прыгают мимо. Невилл сказал, что слышат они тоже плохо, и ищут нас по запаху. Если быстро бежать, они теряют след. — Детеныши — да. А взрослые? — Откуда ты знаешь, что это детеныши? — Гарри снова покрылся мурашками. Глаза Лорда казались такими же черными, как мазня на стенах. — Ты же сказал про яйца. Кем им еще быть? Компаньон звучал раздраженно. Гарри постыдился того, что отнимает чужое время, и они двинулись дальше. Надежда найти друзей медленно таяла. Связь с кораблем пропала сразу, но, как показал пример Лорда, внутри станции сигнал ловил отлично. Возможно, остальные не отвечают, потому что нашли способ вернуться. — Попроси, пожалуйста, своих связаться с моим кораблем. Капитанский блок связи должен работать. Может, я зря потащил тебя сюда. — Когда я уходил, там ни одной кнопки не горело. — Да, но прошло уже полчаса, если не больше. Лорд продолжил двигаться дальше, будто не услышал его. Он не сбивался с шага, даже когда проходил по луже застывшей крови, и не крутил головой. Спокойный, как человек, идущий по собственной гостиной. Конечно, он не видел чудовищ и не знал, насколько серьезна опасность, но все же от одного только вида алого отпечатка ладони на стене у здорового человека должна была кровь стыть в жилах. Гарри вгляделся в Лорда повнимательнее. Хотя его спаситель сам себя зарекомендовал как искусного стрелка, он нес винтовку, придерживая второй рукой за магазин. Так было, конечно, удобнее, и этим грешили все девочки, включая Гермиону, но в ответственный момент магазин мог вылететь из крепления, а в реальном бою каждая секунда бесценна. — Слушай, а как называется твой корабль? — невзначай спросил Гарри и снял оружие с предохранителя. — «Слизерин». А твой — «Орден Феникса», да? Я уже слышал это название, кажется. — А кто не слышал? Его прошлый капитан — сам Альбус Дамблдор. Гарри заметил на рукаве Лорда треугольный значок с буквой «Г» — символ торговой гильдии. Он был больше чем уверен, что если бы тела экипажа станции не уволокли чудовища, они бы носили точно такую же бежевую форму. Логично предположить, что «Слизерин» — тоже торговое судно, но Гарри в это не верилось. — Точно. Помню его. Он исчез во время той же миссии, что и твои родители? — Думаешь, что я — Гарри Поттер? Может, я Гарри Смит. — Я узнал твой шрам. «Молния». Забавно придумал. — В новостях про шрам не говорили. — Говорили, только мало. Какое кому дело до младенца, если погиб великий Дамблдор. Гарри переставил палец на спусковой крючок, но выстрелить не решался. Будь Лорд самим дьяволом во плоти, атаковать в спину — низость. К тому же, его чутье — не истина в последней инстанции. Возможно, это все пагубное влияние Грюма. Он пребывал в раздумьях некоторое время, петляя по узким коридорам вслед за Лордом, пока воздух снова не потяжелел. Новое гнездо возникло изниоткуда, затягивая проход почти полностью. Сверху пульсировало и истекало слизью крупное яйцо. — Стой! — крикнул Гарри, схватил Лорда за куртку и потянул на себя. — Что? — обернулся он. Капля упала Лорду на лоб, стекла к щеке и повисла на подбородке, после чего он стряхнул ее голой рукой на пол. Кислота взгрызлась в обшивку, поднимая над собой струйку пара. Гарри вздернул дуло наверх, но прежде чем успел что-либо сказать, Лорд по-змеиному зашипел, и из переплетений гнезда выскочила тварь, налету выхватывая оружие. Крохотные коготки зацокали со всех сторон. Может, Гарри и смог бы убежать от этих существ снова, но вооруженный Лорд не оставлял ему и шанса. — Эти твари слушают тебя, да? — Гарри видел, что они берут его в клещи. — Я прощаю тебя в последний раз. Не вздумай оскорблять их. Они — «Пожиратели смерти». — Название подходящее, — нервно хохотнул Гарри. — Пусть подавятся, когда будут меня жрать, чудовище. — Сделай шаг вперед, Гарри, — скомандовал Лорд. Гарри хотел было воспротивиться, но раздалось новое шипение и Пожиратели накатили волной, вынуждая повиноваться. Лорд обхватил его сильными руками за плечи, не давая сдвинуться с места. Гарри как в замедленной съемке увидел, что на него летит еще одна кислотная капля, и зажмурился. Лопатку обожгло жаром, завоняло паленой тканью. Гарри чувствовал, как свочивается футболка, плавится пояс брюк, и раскаленный жар спускается до ягодицы, вдоль ноги, затекает в ботинок, превращая его в липкое месево. Гарри трясло как зайца, и крик встал комом в горле, но секунды шли, а он, стоя в коридоре почти голый, так и не почувствовал боли. Гарри открыл глаза, только когда к шраму на его лбу прижался ледяной палец. — Если я чудовище, то и ты тоже. Ты пил мою кровь в тот день, когда я убил твоих родителей. Пожиратели добрались до него, но не бросили в атаку. Гарри вспомнил, что во время предыдущих стычек ему досталось меньше всех. Скорее всего, на него напрыгивали только те твари, которые метили в других. Они отбивались почти час без перерывов, но как только Гарри остался один, тварей и след простыл. Дело не в везении. Похоже, его приняли за своего. — Зачем? — от шока он не мог связать и двух слов. — Пожиратели — мои дети, но как заметил твой пухлый дружок, они почти глухи и слепы. Чтобы воплотить мои планы в жизнь, мне нужно нечто большее. Нужен партнер. — Почему я? — спросил Гарри, пока Пожиратели терлись об его ноги, как котята. — Мне понравилось, как ты пахнешь, — ответил Лорд и облизнул его щеку ледяным языком. Пожиратели одобрительно зашипели. Гарри с ужасом осознал, что начинает их понимать. Кажется, его только что назвали «папой».
78 Нравится 3 Отзывы 17 В сборник
Отзывы (3)