***
Гарри продолжил свой путь. Поиски жилья привели его сначала в мотель «Тихое ущелье» — жёлтое здание с мигающей неоновой вывеской. Женщина за стойкой в розовом халате с неестественно рыжими волосами сразу начала задавать вопросы. — Ты один? Откуда? Гарри смутился и, извинившись, вышел, отказавшись от места проживания в этом месте — слишком людно, да и долго жить там было бы неудобно. В момент побега волк возмущался, ну а Гарри струсил. Вообще, в случае Гарри, волк и он сам неделимы. Они целостная личность, но для удобства Гарри подсознательно иногда делит эмоции волка, то есть инстинкты и свои, сердца, разума и души. Поэтому логичнее сказать, что он пытается не идти на поводу инстинктов.***
В какой-то момент Гарри заметил объявление: Сдаётся комната по адресу ул. Милтон, дом 5. Он сразу вспомнил улицу с домами близнецами и пятнистой собакой. Честно говоря, улица не была близка его сердцу, но попробовать стоило, всë-таки объявление о комнате у миссис Хендерсон выглядело более перспективным, дом может оказаться родным его сердцу. И вот он начал искать путь на ту самую улицу.***
Дом с голубыми ставнями и садом, где даже под дождём цвели розы, казался уютным. Но внутри запах пирогов и кошек, фотографии многочисленных внуков на стенах — слишком семейно, слишком много, душит. — Я подумаю, — поспешно сказал Гарри, чувствуя, как стены начинают давить на него. Атмосфера слишком удушающая, от этого становится плохо. Хочется скулить, ведь прошлое настигает его отрывками памяти. Чтобы хоть как-то уйти от этого гнетущего чувства, он отправился на главную улицу, которая располагала душу к этому городу. На самом деле она очень напоминала Гарри Косую аллею. Много магазинов, аптеки, кафе, улицы очень похожи. И вот он наткнулся на новое место. Гарри оказался перед новым объектом, антикварным магазином «Старые времена». Тёмное кирпичное здание со скрипящей вывеской. В витрине — пыльные часы с остановившимися стрелками, серебряные подсвечники, чучело ворона со слишком живыми стеклянными глазами. Но был здесь и другой запах — дерева, воска, старых страниц. Ничего лишнего, ничего современного. Гарри толкнул дверь, и колокольчик звякнул, словно предупреждая о его появлении. За прилавком сидел бородатый мужчина с руками, покрытыми чернильными пятнами. Его шрам через бровь и отсутствие обручального кольца говорили об одинокой и не простой жизни. — Тебе что-то нужно, парень? — его голос напоминал скрип старого дерева. Гарри почувствовал — это место близко его душе. Гарри сделал лицо попроще, «безобиднее»: — Ищу место для ночлега, увидел вывеску у вас на магазине, что сдаётся чердак. Старик хмыкнул: — Мотель вон там, за углом. — Слишком шумно. Доусон прищурился. Осмотрел Гарри с ног до головы: рюкзак, поношенная одежда, слишком взрослый взгляд для подростка. — Беглец? — …Путешественник. Ищу место, где можно отдохнуть. Нужна тишина. Собираюсь на время остановиться в этом городе. Тишина. Доусон почесал бороду. Гарри закусил губу. Вообще он, можно сказать, не соврал. Он правда путешествует в каком-то смысле, и он собирается остановиться в этом городе, чтобы отдохнуть от магической Британии. — Чердак свободен. Без удобств. 50$ в неделю. Гарри кивнул. Цена более чем справедливая. — Есть условия? — Не шуметь. Не приводить «гостей». И… — он ткнул пальцем в серебряный нож на прилавке, — Это не воровать. Гарри усмехнулся: — Если что-то понравится, куплю, у меня есть деньги. Мистер Доусон посмотрел с недоверием, но Гарри ничего не сказал на этот взгляд, видимо до сих пор считает беглецом.***
Гарри закрыл за собой дверь чердака и осмотрелся. Пространство было небольшим, но достаточным для одного человека. Пыль висела в воздухе, подхваченная лучами серого света, пробивающегося через запотевшее окно. Чтобы не привлекать внимание владельца, Поттер решил убрать пыль вручную. Но решил, что сделает это точно не сегодня. Он сбросил рюкзак на пол и присел рядом, расстёгивая молнию. Внутри лежало лишь самое необходимое — смена одежды, немного еды, карта и кошелёк. Но это было только для вида. Гарри провёл пальцем по внутреннему шву рюкзака, шепнув заклинание. Пространство внутри расширилось, открывая доступ к скрытому хранилищу. Осталось разложиться, вероятно в своём рюкзаке Гарри притащил пол поместья Блэков, шкафы, тумбочки, кровать — и всё в потайном кармане. Но всë за один раз доставать он точно не будет, чтобы не вызывать подозрения. — Accio спальный мешок, — пробормотал он, и через мгновение перед ним материализовалось скомканное нечто, это просто Гарри решил не заморачиваться и покидал вещи в пространство, не заботясь о складывании. Разберётся он с этим попозже, а сейчас для уюта можно и лампочку найти. Конечно, Поттер мог сказать: «Accio лампа», но он решил помучиться. Он просто начал шарить руками по пространству, пытаясь нащупать ножку лампы, на которой стоял абажур. Гарри копался в расширенном пространстве рюкзака, рука погрузилась по локоть в хаотичное нагромождение вещей. — Где же ты, проклятая… — пробормотал он, нащупывая что-то деревянное. Выдернул — оказалось стул, а нащупал он ножку от стула. — Не то. Снова нырнул внутрь. Пальцы скользнули по чему-то мягкому (одеяло? мантия?), зацепились за острый угол (возможно, шкатулка или шкаф), и наконец — да! — наткнулись на гладкую, изогнутую поверхность. Он вытащил лампу. Абажур был помят, а шнур (для включения) запутался в каких-то носках. — Reparo, — вздохнул Гарри, и лампа тут же приняла первоначальный вид. Он поставил её на пол ближе к окну, щёлкнул выключателем. Тёплый жёлтый свет заполнил чердак, отбрасывая дрожащие тени на стены. Теперь можно было разбираться со спальным мешком. Гарри встряхнул его — из складок выпали два носовых платка (которые Римус приучил всегда носить с собой), перочинный ножик (мало ли где пригодится) и конфета в смятом фантике (берти боттс, вкус — «ржавый гвоздь», если судить по форме). — Вот же… Мерлинова борода, — проворчал Гарри. Он пнул мешок ногой, тот нехотя распрямился. Гарри подошёл к окну и распахнул его. Влажный воздух ворвался внутрь, смешиваясь с запахом старого дерева и пыли. Отсюда открывался вид на лес — густой, тёмный, манящий. — Там я смогу бегать, в истинной форме, — подумал он, чувствуя, как зверь внутри одобрительно урчит. Но сначала нужно было обустроить быт. Гарри достал из рюкзака небольшой котёл и поставил его прямо на пол. — Aguamenti. Вода наполнила котёл, и он подогрел её магией, заварив чай. Аромат лаванды и мяты распространился по комнате, успокаивая нервы. Северус наверное убил бы его узнав, что он делает. Со своим любимым: «точная копия своего высокомерного отца», о или, — «Поттер… такой же наглый, как и ваш отец. Так же самоуверен, так же пренебрегал правилами…», а потом бы только отругал за неправильное использование котла: «Как вы только додумались использовать котёл таким образом…». Ну и конечно финальное: «Вы — ходячее оскорбление искусства зельеварения, Поттер. Единственное, что вы умеете делать с котлом — это позорить его». Гарри усмехнулся в пустоту, поднося кружку к губам. Горячий чай обжёг язык, но он даже не поморщился — после жизни у Дурслей и при сотрудничестве с Тёмным лордом — это ничто. «Снейп прав… я действительно позор для зельеварения», — подумал он с горькой иронией, наблюдая, как чаинки лениво кружатся на дне котла. — «Но хоть чай-то у меня получается». Зверь внутри него фыркнул, словно говоря: «Кого волнует мнение этого ядовитого слизня?».***
Северус Снейп в этот момент где-то в подземелье, а может и у себя дома яростно чихал, чувствуя, что его вспоминают без должного почтения.***
Гарри усмехнулся своим чувствам и мыслям, внутренне отмечая, что это больше похоже на Рона (Высказывание волка). Гарри присел на кровать, держа кружку в руках, и задумался. Форкс был странным местом. Тихим, но не спокойным. Дождливым, но не унылым. Здесь чувствовалось что-то… другое. И лес, о котором говорила Салли, манил его. Где-то вдали, в лесу, завыл волк. Или что-то, очень похожее на волка. Зверь внутри Гарри насторожился, но не испугался — скорее, заинтересовался. — Завтра, — пообещал он себе. Завтра он исследует его. А пока — тишина, чай и редкое ощущение безопасности. Гарри закрыл глаза, прислушиваясь к стуку дождя по крыше. Прежде чем уснуть, он шепнул: — Muffliato. Теперь никто не услышит, если он закричит во сне. Или завоет. Впервые за долгое время он чувствовал, что, возможно, сможет найти свой дом.