Напарники на Полную Катушку

PG-13
Завершён
40
Фэндом:
Размер:
7 страниц, 3 251 слово, 1 часть
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
40 Нравится 4 Отзывы 14 В сборник

Глава 1. Друзья?

Настройки

"— Морковка, помни, в этом городе даже лис может стать копом. Главное, чтобы рядом был кролик, который не даст тебе заскучать. И пончики. Обязательно пончики."

Капитан полиции Зверополиса Ник Уайлд.

— Прости морковка, опоздал — Ник перевел дыхание и оглядел собравшихся копов. — Вижу мистер «Я сама серьезность еще не пришел»? Джуди тихонько хихикнула. — Нет, его опять вызвал на собрание мэр. — Крольчиха покосилась на подозрительно довольное лицо напарника. — Ник. — протянула она — Только не говори. Что ты опять устроил гонки с ленивцем на служебной машине? — Морковка, я оскорблён твоим недоверием! — Ник театрально прижал лапу к груди. — Это был не ленивец. — Ник! — Джуди закатила глаза. — Это была черепаха, — невозмутимо продолжил лис. — И технически, это она меня обогнала. Знаешь, я даже не подозревал, что они могут так быстро двигаться, когда опаздывают на распродажу в "Когтемарт". Джуди не выдержала и рассмеялась: — И конечно, ты просто обязан был проводить её до магазина? — Естественно! Это же моя гражданская обязанность — помогать пожилым дамам. Особенно когда они угрожают настучать на тебя своей тростью, — Ник потёр затылок, где, видимо, всё ещё ощущался след от встречи с упомянутым предметом. — О, так вот почему ты купил мне этот кофе? — Джуди указала на стаканчик, который Ник незаметно поставил перед ней. — Морковный латте с корицей. Считай это взяткой за молчание, — подмигнул лис. — К тому же, я знаю, что ты без него становишься такой же быстрой, как та черепаха. — Эй! — Джуди шутливо толкнула его локтем, но тут же с наслаждением отпила кофе. — Мм, ладно, взятка принята. Но в следующий раз, когда решишь устроить гонки, зови меня. — Обещаю, морковка. Кстати, — Ник наклонился ближе, понизив голос, — как думаешь, успеем смотаться за пончиками до того, как вернётся Буйволсон? — Ник! — Что? Я видел, как ты пропустила завтрак. А голодный коп — страшное зрелище. Особенно если это маленький энергичный кролик. Джуди хотела возразить, но её желудок предательски заурчал. — Ладно, — сдалась она. — Но только быстро. И никаких гонок с черепахами! — Как скажешь, морковка, — усмехнулся Ник, направляясь к двери. — Сегодня только улитки! — Ник! Спустя мгновение они выскользнули из кабинета с самым заговорческим видом из всех возможных. — Шевелись морковка —Лис на ходу вытащил из-за пазухи очки и повернулся к застывшей напарнице. —Что стоим? Бедняга лис продолжал шагать по коридору и со всего маха врезался в нечто огромное и подозрительно напоминающее Буйволсона. Не поднимая взгляда лис пошарил рукой по поясу капитана полиции и нащупал пистолет в кобуре. — Мама? — неуверенно протянул он. — Нет, не мама, — прогремел знакомый голос сверху. — Офицер Уайлд, не желаете объяснить, почему вы ощупываете моё табельное оружие? Ник медленно поднял глаза, встречаясь взглядом с хмурым буйволом. За спиной послышалось сдавленное хихиканье Джуди. — Видите ли, сэр, — Ник мгновенно включил свое фирменное обаяние, — я просто проверял безопасность вашего снаряжения. Знаете, как говорится: "Бдительный коп — живой коп"! — Неужели? — Буйволсон скрестил руки на груди. — И это никак не связано с тем, что вы собирались улизнуть с работы? — Улизнуть? — Ник картинно схватился за сердце. — Сэр, я глубоко оскорблён! Мы с офицером Хоппс просто собирались... провести внеплановую проверку местных пончиковых на предмет... эээ... нарушения санитарных норм! — Санитарных норм? — теперь уже Буйволсон едва сдерживал улыбку. — Именно! — подхватила Джуди, подбегая к напарнику. — Мы получили анонимный звонок о подозрительно вкусных черничных пончиках. Это явно требует тщательного расследования! — И дегустации, — добавил Ник. — Исключительно в интересах следствия, разумеется. Буйволсон посмотрел на эту парочку — лиса в съехавших набок очках и крольчиху, пытающуюся состроить самое серьёзное выражение мордочки — и тяжело вздохнул: — У вас есть полчаса. И принесите мне... — Глазированный с карамелью, без посыпки, — хором отрапортовали Ник и Джуди. — Вон отсюда, — махнул копытом шеф, пряча улыбку. — И Уайлд? — Да, сэр? — В следующий раз смотрите, куда идёте. И держите свои лапы подальше от моего пистолета. — Так точно, сэр! — отсалютовал Ник и, схватив Джуди за лапу, поспешил к выходу. — И чтобы никаких гонок! — донеслось им вслед. — Даже с улитками? — крикнул Ник через плечо. — УАЙЛД! Выбежав на улицу, напарники наконец дали волю смеху. — "Подозрительно вкусные пончики"? Серьёзно, морковка? — утирая слёзы, спросил Ник. — Эй, это ты начал про санитарные нормы! — парировала Джуди. — И вообще, кто тут полез щупать пистолет шефа? — Я был дезориентирован! — защищался лис. — К тому же, ты могла бы и предупредить, что он прямо за мной! — О, прости, — Джуди состроила невинную мордашку. — Я была слишком занята, наблюдая за твоим изящным столкновением с начальством. — Ну всё, морковка, — прищурился Ник. — За это ты покупаешь пончики! — Эй, это была твоя идея! — Зато ты не предупредила меня о Буйволсоне. Считай это компенсацией за моральный ущерб. — Ладно, — вздохнула Джуди. — Но только потому, что твоё лицо в тот момент стоило всех пончиков мира. — Договорились. И знаешь что? — Ник хитро улыбнулся. — Я знаю отличную пончиковую в трёх кварталах отсюда. Наперегонки? — Ник, мы же обещали никаких гонок! — Технически, мы обещали не гонять на машине. О беге речи не было! Джуди закатила глаза, но улыбнулась: — Последний платит за кофе! Через несколько минут они уже запыхавшиеся ввалились в уютную кофейню "Сладкий Укус". Запах свежесваренного кофе и сахарной глазури ударил в нос, заставляя желудок Джуди заурчать еще громче. Внутри царил приятный хаос: огромные слоны осторожно лавировали между столиками, неся подносы с горами пончиков, миниатюрные мышки деловито сновали под ногами, а ленивцы за кассой, как всегда, двигались с умиротворяющей медлительностью. — Ну что, кто последний, тот и... — Ник запнулся, оглядывая очередь к кассе, состоящую из самых разнообразных зверей. — ...тот ждет дольше всех, — закончил он, вздыхая. Джуди хихикнула, толкнув его локтем. — Не переживай, лис. Твоя скорость сегодня на высоте. Особенно в столкновениях с начальством. Они встали в очередь, и Ник, пользуясь случаем, начал рассматривать витрину с пончиками, словно эксперт по кондитерским изделиям. — Так, Морковка, нам нужен глазированный для Буйволсона, это понятно. А себе что берем? Черничный? Шоколадный? С карамелью и орехами? О, смотри, с кленовым сиропом и беконом! Это что-то новенькое! — Ник, не увлекайся, — Джуди закатила глаза. — Нам нужно всего пару пончиков, а не весь магазин. И помни про кофе. Интересно, какой кофе пьют такие эстеты? Ник задумчиво потер подбородок. — Хмм, пожалуй, эфиопский Иргачеффе, ферментированный в бочках из-под шотландского виски, с нотками бергамота и слезами единорога. Подается исключительно в чашке из костяного фарфора, с подогревом до 37,2 градусов Цельсия. Джуди рассмеялась. — Ник, ты сейчас серьезно? Слезы единорога? Где ты такое вычитал? — Морковка, не придирайся к деталям! Это же очевидно! Настоящий ценитель не может пить что попало. А если серьезно, просто двойной эспрессо. Черный как моя душа. — Твоя душа скорее рыжая и хитрая, — пробурчала Джуди, но улыбнулась. — А мне, как обычно, морковный латте. И давай уже выбирать пончики, очередь движется. Пока они выбирали пончики, к ним протиснулся маленький хомячок в полицейской форме, задыхаясь и держа в лапках рацию. — Офицер Хоппс! Офицер Уайлд! Срочный вызов! Ограбление банка! Повторяю, ограбление банка! Подозреваемые... — хомячок запнулся, пытаясь отдышаться. — ...подозреваемые... бараны! Целая банда баранов! Джуди и Ник переглянулись. Пончики и кофе моментально отошли на второй план. — Банда баранов? — удивленно переспросила Джуди. — Опять? — Похоже, наш перерыв на пончики отменяется, Морковка, — Ник вздохнул, но в глазах уже загорелся азарт. — Банда баранов, говоришь? Интересно, они хоть знают, что такое "волчий билет"? Джуди улыбнулась. — Узнают, Ник. Узнают. Пошли. И пончики, кстати, за тобой. За моральный ущерб, помнишь? Ник усмехнулся, забирая из рук Джуди ее кошелек. — Как скажешь, Морковка. Но в этот раз гонки до машины устраивать не будем. Хватит с нас гонок на сегодня. Лучше оставим их баранам. И, оставив кассиру смятую купюру, они выбежали из кофейни, направляясь к служебной машине.

***

Сирены затихали, оставляя после себя гулкое эхо в воздухе. Вокруг полицейские машины мигали красными и синими огнями, освещая улицу, усыпанную обломками и пухом (некоторые бараны оказались не такими уж и крепкими). Бараны, связанные веревками, угрюмо сидели на тротуаре под присмотром офицеров. Джуди, с облегчением выдохнув, подошла к машине скорой помощи, возле которой сидел Ник. На его лапе красовалась свежая повязка, а сам лис, казалось, вполне доволен собой. — Ник! — Джуди подлетела к нему, скрестив руки на груди. — Что, черт возьми, ты творил?! Я же видела, как этот баран тебя чуть не забодал! Ник пожал плечами, изображая невинность. — Ну, Морковка, не преувеличивай. Легкая царапина. Всего лишь профессиональный риск. Зато как эффектно я выскочил из-под копыт, а? Прямо как в кино! — Эффектно?! — Джуди повысила голос, привлекая внимание нескольких проходящих мимо офицеров. — Ник, ты чуть не оказался под копытами настоящего барана, а не в кино! Ты понимаешь, что это могло закончиться гораздо хуже? Ник вздохнул, откидываясь на сиденье машины скорой помощи. — Морковка, расслабься. Все целы, бараны пойманы, деньги банка спасены. В чем проблема? Разве не так работают полицейские? Рискуют собой ради... пончиков и общественного блага? — Проблема в том, что ты вечно лезешь на рожон! — Джуди присела на корточки перед ним, глядя прямо в глаза. — Ты видел, какой он был огромный? И рога у него были острые, как ножи! Ты мог серьезно пострадать! Ник немного смягчился, заметив искреннее беспокойство в глазах Джуди. Он прикрыл ее лапкой свою здоровую лапу. — Эй, эй, Морковка, все в порядке. Видишь? Я цел и невредим. Ну, почти. И потом, кто бы тебя спас от этих баранов, если бы не я, твой храбрый и слегка безрассудный напарник? — Я бы и сама справилась! — фыркнула Джуди, хотя в голосе уже не было прежней резкости. — Но дело не в этом! Мы напарники, Ник. Мы должны прикрывать друг друга, а не подставляться под рога! Ты хоть иногда думаешь о последствиях? Ник вздохнул, глядя на повязку на своей лапе. — Думаю, Морковка. Думаю. Просто… иногда адреналин берет верх. Знаешь, этот момент, когда погоня, опасность, и ты чувствуешь, что можешь все… — Вот именно это меня и пугает! — перебила Джуди, но уже тише. — Этот адреналин когда-нибудь тебя погубит. И меня вместе с тобой. Ник убрал руку и посмотрел на Джуди серьезно, без тени иронии. — Морковка, я знаю, что иногда перегибаю палку. И я ценю, что ты волнуешься. Честно. Но ты же знаешь, что я не могу по-другому. Это… это часть меня. И, наверное, часть того, почему мы так хорошо работаем вместе. Ты – разум и осторожность, я – …ну, безумие и риск. Баланс, понимаешь? Джуди вздохнула, уступая напору его слов. Она знала, что он прав. Именно этот контраст и делал их дуэт таким эффективным. И, честно говоря, ей нравился этот его "безумный риск". Просто иногда это пугало до чертиков. — Баланс, говоришь? — Джуди слегка улыбнулась, покачав головой. — Ну, если баланс, то в следующий раз, когда будешь прыгать под копыта, дай мне знать, чтобы я успела сделать ставки на твою живучесть. Ник ухмыльнулся, его фирменная лисья ухмылка вернулась на лицо. — Отличная идея, Морковка! Будем делить выигрыш пополам? Только чур, ты ставишь на "выживет", а я на "еще и пончик прихватит по дороге". Джуди закатила глаза, но улыбка стала шире. Она знала, что Ник не изменится. И, в глубине души, она не хотела, чтобы он менялся. Просто иногда ей хотелось, чтобы он был немного… менее "эффектным" и немного более "осторожным". Хотя, где тогда было бы все веселье? — Ладно, лис, — Джуди встала, протягивая ему лапу, чтобы помочь подняться. — Пошли отсюда. Пора писать отчет. И … может, все-таки возьмем те пончики? За "выздоровление" героя-полицейского. Ник с радостью принял ее лапу, поднимаясь на ноги. — Вот это я понимаю, Морковка! Пончики — лучшее лекарство от "легких царапин" и нервных срывов. И … спасибо, что волновалась. Джуди толкнула его локтем, скрывая легкую улыбку. — Не благодари. Просто в следующий раз постарайся быть чуть менее героическим. Хотя бы немного. — Обещаю, Морковка, — Ник подмигнул, — постараюсь быть героическим в полсилы. Но не гарантирую. Адреналин, помнишь?

***

— Ну Ниииккк! — протянула Джуди. Крольчиха подпрыгивала на месте, крутилась вокруг лиса и пыталась всучить ему два билета. — Ну пожалуйста! — Морковка — первый лис в полиции Зверополиса улыбнулся. — Ты же знаешь, я не люблю попсу. — Но это же Газель!. — Тем более такую популярную. Я предпочитаю более изысканную музыку. — Да? — Джуди прищурилась, уперла руки в бока и пару раз нервно стукнула ножкой о пол участка. —Это какую же? Ник театрально вздохнул, приложил лапу к груди и закатил глаза к потолку, словно вспоминая что-то возвышенное. — О, Морковка, ты сейчас откроешь для себя истинный мир звуков! Я, знаешь ли, ценитель... эм... авангардного джаза с элементами... тибетского горлового пения и... звуков дождя в тропическом лесу Амазонки, записанных на винтажный магнитофон 1958 года. Только в моно, разумеется. Стерео – это для плебеев. Джуди моргнула, пытаясь переварить эту словесную эквилибристику. — Ты сейчас серьезно? Авангардный джаз... с тибетским... и дождем? Ник, ты же вчера подпевал песням Газели в радиоприемнике в машине! Я слышала! Ник картинно вздрогнул, словно его застали за чем-то постыдным. — Морковка, это был... ироничный постмодернистский перформанс! Я исследовал феномен массовой культуры и ее влияние на подсознание лисов! Это была научная работа, понимаешь? А вовсе не потому, что мелодия заела. Джуди недоверчиво посмотрела на лиса, но уголки ее губ уже начали ползти вверх. — Научная работа, говоришь? И как успехи в исследовании? Выяснил, почему лисы так любят "Тряси головой" Газели? Ник притворно нахмурился и потер подбородок. — Пока данные противоречивы. Нужны дополнительные полевые исследования. Например, на концерте Газели. Для контрольной группы, так сказать. Чтобы сравнить реакцию лисов в естественной среде обитания... Джуди не выдержала и рассмеялась, толкнув Ника локтем. — Ах ты, лис хитрый! Так бы сразу и сказал, что просто хочешь на концерт, но стесняешься признаться! Ладно, пошли. Только если ты будешь подпевать во весь голос, я тебя выгоню из зала! Ник самодовольно улыбнулся, забирая билеты из рук Джуди. — Подпевать? Морковка, ты меня недооцениваешь. Я буду дирижировать! Под горловое пение, разумеется. Это будет... научно! — Дирижировать? Ник, ты меня пугаешь, — Джуди покачала головой, но улыбка не сходила с ее лица. — Ладно, делай что хочешь, только не привлекай к себе слишком много внимания. И помни, мы копы при исполнении, даже на концерте. Нужно быть бдительными. Вдруг там тоже окажутся какие-нибудь бараны-фанаты, решившие ограбить кассу под шумок? — Морковка, ты мыслишь как настоящий коп! — Ник похлопал ее по плечу. — Бдительность – наше все. Но, смею тебя заверить, на концерте Газели бараны будут заняты совсем другим. Скорее уж волки начнут выть на луну... то есть, на сцену. — Вот только волков нам еще не хватало, — проворчала Джуди, но уже с улыбкой. — Ладно, пошли, а то еще опоздаем. И никаких горловых пений по дороге, договорились? — Обещаю, Морковка. Только авангардный джаз, — Ник подмигнул и галантно предложил Джуди лапу. Вечером, когда они пробирались сквозь толпу зверей, направляющихся к огромному стадиону, Джуди не могла сдержать улыбку, глядя на своего напарника. Ник, конечно, все еще пытался сохранять маску утонченного ценителя, но его глаза выдавали предвкушение. Он то и дело поправлял свои очки, оглядывался по сторонам с деланным видом знатока и даже пару раз презрительно фыркнул, проходя мимо ларька с мерчем Газели. — Что, не впечатляет мерч? — шепнула Джуди, толкая его локтем. — Морковка, это же массовая культура, — закатил глаза Ник. — Ничего оригинального. Вот если бы они продавали виниловые пластинки с записью дождя в Амазонке... — Ага, и слезы единорога в придачу, — хихикнула Джуди. Внутри стадион оказался еще более впечатляющим. Огромная сцена, сверкающая огнями, гигантские экраны, транслирующие изображение Газели, и море зверей, самых разных видов и размеров, объединенных одним общим восторгом. Джуди и Ник нашли свои места, довольно близко к сцене, и устроились поудобнее. — Ну что, готов к научному исследованию? — поддразнила Джуди, глядя на Ника, который уже не мог скрыть своего волнения. — Абсолютно готов, Морковка, — ответил Ник, стараясь говорить как можно невозмутимее. — Сейчас мы погрузимся в пучину массовой культуры и... Но его научная лекция была прервана оглушительным ревом толпы, когда на сцене, в лучах прожекторов, появилась Газель. Стадион взорвался аплодисментами, криками и топотом лап. Музыка загремела, и все вокруг пришло в движение. Джуди с удивлением наблюдала за Ником. Вся его напускная утонченность и авангардный джаз мгновенно испарились. Лис подскочил на месте, как и все остальные, и начал энергично пританцовывать, подпевая во весь голос, причем не только припеву, но и куплетам. Его очки съехали набок, лапы хаотично взмахивали в воздухе, а на лице сияла совершенно детская, искренняя радость. — Ник! — Джуди рассмеялась, пытаясь перекричать музыку. — Ты же говорил, что не любишь попсу! Где твой авангардный джаз? — Морковка, это же Газель! — прокричал в ответ Ник, продолжая танцевать. — Это совсем другое дело! Это... это феномен! И он снова погрузился в музыку, забыв обо всем на свете. Джуди, качая головой и улыбаясь, присоединилась к нему. Она тоже любила песни Газели, и атмосфера всеобщего праздника была заразительной. Они прыгали, танцевали, подпевали, смеялись, и на какое-то время забыли обо всем – о работе, о баранах-грабителях, о авангардном джазе и даже о пончиках. Были только музыка, свет, толпа и они вдвоем, два необычных копа, наслаждающихся моментом. Когда концерт закончился, и свет погас, стадион еще долго не расходился, скандируя "Газель! Газель!". Джуди и Ник, запыхавшиеся и довольные, вышли на улицу, в ночной Зверополис. — Ну что, научное исследование прошло успешно? — поддела Джуди, толкая Ника локтем. — Более чем, Морковка, — ответил Ник, улыбаясь во весь рот. — Я понял феномен! Это... это просто весело! И, знаешь, может, в авангардном джазе тоже есть что-то свое... но Газель – это Газель! — Согласна, — кивнула Джуди. — И знаешь что? Ты был прав. Это было... научно! Научно доказано, что песни Газели поднимают настроение на 100 процентов! — Именно! — Ник торжественно поднял лапу вверх. — Наука – это сила! А Газель – это... ну, это просто Газель!

***

Ночь окутала Зверополис мягким покрывалом, усыпав небо мириадами мерцающих звезд. Шумный день утих, уступив место умиротворяющей тишине, нарушаемой лишь тихим плеском волн о набережную и далеким гулом ночного города. Джуди и Ник, уставшие, но довольные, шли бок о бок по освещенной фонарями набережной, возвращаясь домой после концерта Газели. Музыка еще звучала в их головах, а ноги сами собой отбивали ритм знакомых мелодий. Пончики, съеденные после концерта, приятно согревали изнутри, добавляя ощущение уюта и завершенности вечера. — Хорошо все-таки получилось, а, Морковка? — тихо спросил Ник, нарушая молчание. Его голос звучал непривычно мягко, без обычной иронии. Джуди кивнула, не отрывая взгляда от воды, в которой отражались огни небоскребов, словно россыпь драгоценных камней. — Очень. Даже лучше, чем я ожидала. И ты… ты ведь тоже повеселился, правда? Ник усмехнулся краешком губ, не глядя на нее. — Ну, если честно… да. Признаю. Газель, конечно, не авангардный джаз, но … в ее песнях что-то есть. Зажигательное. И … — он замялся, словно подбирая слова, — … атмосфера была хорошая. Особенно в компании … одного очень настойчивого кролика. Джуди улыбнулась его шутке, не обижаясь на поддразнивание. Она знала, что за этой иронией скрывается искреннее признание. — Настойчивого, но доброго, — поправила она его мягко. — И ты ведь тоже не такой уж и циничный, как хочешь казаться, лис. Иногда ты бываешь даже … милым. Ник фыркнул, но в его голосе не было злости. — Милым? Я? Морковка, ты меня сейчас оскорбляешь! Лисы не бывают милыми. Лисы бывают … обаятельными. И … остроумными. И … — он снова запнулся, — … иногда … благодарными. Он бросил на Джуди быстрый взгляд, и в его глазах мелькнуло что-то такое, чего Джуди раньше не видела. Что-то глубокое и … искреннее. На секунду их взгляды встретились, и в этой тихой ночи на набережной между ними возникло что-то неуловимое, но ощутимое. Словно невидимая нить, связывающая их вместе крепче, чем просто напарничество. Джуди отвела взгляд, немного смутившись от этой неожиданной откровенности. Она почувствовала, как тепло разливается в груди, согревая ее изнутри не хуже горячего кофе. — Благодарными? — переспросила она тихо, стараясь вернуть разговор в более привычное русло. — За что же это? За то, что я вытащила тебя на концерт поп-звезды? Ник усмехнулся, возвращаясь к своей обычной ироничной маске. — Ну, не только за это, Морковка. И не только за концерт. … За все. За то, что ты есть. За то, что ты … не сдаешься. За то, что ты … видишь во мне не только хитрого лиса. И … за пончики, конечно. Пончики – это важно. Джуди улыбнулась шире, понимая, что Ник выражает свою благодарность по-своему, по-лисьи, но она чувствовала искренность в его словах. И это было важнее любых слов благодарности. Они продолжали идти молча, наслаждаясь тишиной ночи и близостью друг друга. Звезды отражались в воде, словно намекая на бесконечность возможностей и приключений, которые еще ждут их впереди. И Джуди знала, что какими бы ни были эти приключения, она не хотела бы проходить их без Ника. Без его шуток, без его хитрости, без его … неожиданной искренности. Без ее лучшего напарника и … возможно, чего-то большего. Возможно, когда-нибудь они оба смогут найти слова, чтобы выразить это "большее". Но пока им было достаточно просто идти рядом, плечом к плечу, под звездами Зверополиса, зная, что они есть друг у друга. И что впереди их ждут еще много дел, много шуток и, конечно же, много пончиков. Ведь в Зверополисе всегда есть место для новых приключений. И для пончиков.
40 Нравится 4 Отзывы 14 В сборник
Отзывы (4)