Фикральские драбблы (2024)

PG-13
Завершён
15
автор
Размер:
75 страниц, 31 821 слово, 29 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в любом виде
15 Нравится 223 Отзывы 2 В сборник

24. Организация (organization)

Настройки
Примечания:
      …Пикирование вниз. Взмах крыльями у земли в попытке остановиться — и, как всегда, неудачно. Удар о землю, посылка, выпавшая из копыт и покатившаяся по мостовой — в ней что-то жалобно зазвенело. Встать, отряхнуться, поправить кепку, поднять посылку, сделать вид, что ничего не случилось, подняться на крыльцо и постучать в дверь…       Дёрпи привычно выполняла свои обычные действия по доставке почты. На сей раз её занесло в домик на отшибе, в котором, говорят, живет… О, а вот и он.       Перед Дёрпи, распахнув дверь, предстала взлохмаченная фигура серо-коричневого жеребца в лабораторном халате, покрытом подпалинами.       — О, я… Э… Здравствуйте! — он сделал странный жест.       — Да… Здравствуйте? — склонила голову Дёрпи, постаравшись сфокусировать взгляд на жеребце. — Вам тут вот, посылка… Извините, — протянула она ему коробку. — Вы же, эм-м, доктор Хувс, правильно понимаю?       — О нет! — испугался жеребец. — Организация нашла меня! — он поднёс к уху какое-то устройство и начал энергично в него говорить: — Сообщаю: они выслали за мной убийц! Мне хотят вручить коробку с бомбой! Если я не выйду на связь, то отчёт об исследованиях в верхнем ящике моего стола. Конец связи. Эль псай конгру.       Дёрпи недоверчиво приподняла бровь.       — Э-э… Вы точно доктор Хувс? Или я ошиблась? Извините, это у меня бывает… — Дёрпи уже расправила крылья, чтобы взлететь и продолжить искать адресата, но была остановлена копытом жеребца.       — Да, они зовут меня так. Проходите, — он впустил Дёрпи внутрь, после чего подозрительно оглядел окрестности и захлопнул дверь, видимо, убедившись в безопасности периметра.       — Давайте вашу коробку, — предложил он пегаске. — Надеюсь, там не бомба, вы проверили?       — Я не имею права вскрывать почтовые отправления… Впрочем, зная меня, могу сказать, что если бы там была бомба, она бы уже давно взорвалась, — смущённо улыбнулась Дёрпи.       — Ладно, давайте посмотрим, — он поставил коробку на стол и, осторожно высунувшись из-под столешницы, надрезал ножиком упаковку. Никакого взрыва, разумеется, не произошло, и жеребец продолжил открывать посылку — пока, наконец, не извлёк на свет какие-то странные детали.       — О! Это же измеритель дивергенции, который я заказывал! — обрадовался он. — Правда, почему-то пара ламп разбита, опять они не могут исправный прибор мне выслать… — огорчился он, не заметив, как покраснела Дёрпи — она, похоже, поняла, почему лампы разбились. — Ну ладно, сейчас мы хоть так его включим… — он поковырялся у себя на столе и вытащил какой-то провод, к которому подключил присланный прибор. Тот тихонько загудел, и его индикаторные лампы загорелись, отобразив число, начинающееся на 0,5710 (да, в нём должно было быть ещё два знака, но лампы, отвечающие за их отображение, были разбиты). Доктор осмотрел прибор и недовольно хмыкнул.       — Да, точное значение текущей линии установить нельзя… Что ж, будем продолжать над этим работать.       — А вы, я смотрю, делаете что-то сложное? — спросила пегаска, про которую доктор уже, похоже, забыл, вовсю поглощённый изучением своего нового устройства.       — О, не то слово! — ответил он, гордо улыбнувшись. — Я на пороге величайшего открытия, которое, если Организация мне не помешает, позволит нам путешествовать во времени, влиять на развитие событий, и быть может, предотвращать глобальные катастрофы! Мы могли бы, например, быть готовы к возвращению Найтмер Мун, если бы вовремя отправили Твайлайт Спаркл сообщение о том, какую книжку ей надо прочитать… А, стоп, в этой временной линии так и произошло. Простите мне мою забывчивость…       Пегаске отчего-то показалось это до ужаса забавным, и она мило хихикнула.       — Вы и правда так хорошо в этом всём разбираетесь, доктор, эм… Хувс?..       — Ну, для окружающих я — да, доктор Хувс. Но это лишь моя внешняя личина. На самом деле я — безумный учёный, Найтмэр Феникс! — воскликнул он, встав в пафосную стойку, отчего Дёрпи захихикала. — Теперь вы знаете, чем я занимаюсь, так что вам дозволено знать и моё настоящее имя…       — Хи-хи, звучит очень круто, — Дёрпи приветливо улыбнулась жеребцу, отчего он внезапно неверящим взглядом посмотрел на неё и мигом забыв про всё пафосное представление, с надеждой спросил:       — Вы… И правда так считаете?       — Э-э… — Дёрпи растерянно моргнула. — Да, а что? — её вновь захлестнуло чувство, что она что-то сделала или сказала не так, и теперь обидела ещё одного из местных пони.       Но жеребец просто подошёл к ней и уселся рядом со странной эмоцией во взгляде.       — Знаете, — с непривычной серьёзностью проговорил он после небольшой паузы. — Ведь вы первая, кто и правда мне поверил. Вы же не из Организации, и не пришли сюда, чтобы завладеть моим доверием и украсть или уничтожить мои разработки?..       — Пф-ф, какая Организация? Я даже не знаю, что это такое. Это плохие пони, да?       — Ох, — протянул жеребец. — Все остальные считают, что я просто выжил из ума, и никакой Организации не существует. А ещё что все мои изобретения — куча мусора, а путешествия во времени — невозможная выдумка. Порой я и сам теряю веру в это — и начинаю думать, что я не могущественный Найтмер Феникс, а простой пони, слишком увлёкшийся игрой в науку. Вдруг это и правда так?       Дёрпи посмотрела на сидящего с ней рядом пони. Он сгорбился, уставился в одну точку перед собой, а в его взгляде видны были лишь грусть и тоска. Те самые грусть и тоска, что были так знакомы Дёрпи, что захлёстывали её, когда та в очередной раз ломала что-нибудь, и все пони отворачивались от неё — и она никак не могла на это повлиять.       Она поняла, что она, пожалуй, единственная, кто способна его понять.       — Не расстраивайтесь, — она положила копыто ему на плечо, а когда он посмотрел на неё, улыбнулась ему своей самой тёплой улыбкой. — Раз у вас что-то получается, то ничьё мнение не стоит более вашего собственного. Я очень хорошо выучила это на собственном примере, и верю вам. Верю в вас. Знаете что? — она вдруг перешла на заговорщический шёпот. — Давайте вместе бороться против Организации!       Она увидела, как на его губах вновь расцветает гордая улыбка, а мгновением спустя он вскочил и вновь переключился в режим «Найтмэр Феникса».       — Да будет так! — провозгласил он. — Мы вместе бросим вызов Организации, вместе проникнем в загадки времени и пространства, и когда будет тот самый момент, мы не отступим, а гордо применим всю доступную нам мощь науки и техники, чтобы сказать «нет» происходящему и одержать победу над самой судьбой! Это говорю я, Найтмэр Феникс, и моя самоотверженная ассистентка, э-э… — он посмотрел на пегаску.       — Дёрпи… Дёрпи Ду, — помогла ему она.       — …Моя самоотверженная ассистентка Маффинс! — закончил он и пояснил непонятливо хлопающей глазами Дёрпи: — Если кто будет звать тебя этим именем, знай, что он на нашей стороне и тоже сражается против Организации. С этого же дня мы и начнём! Эль псай конгру!       И Дёрпи в ответ на столь воодушевляющую речь не удержалась от того, чтобы не подняться, не встать с жеребцом рядом и не стукнуться с ним копытом в знак согласия.

* * *

      — Вот, я наконец-то сумел добиться успеха! — воскликнул доктор Хувс, когда Дёрпи пришла к нему тем вечером — как она не раз уже приходила после того, как заканчивала с доставкой почты. Обычно он был поглощён какой-то сложной работой, и Дёрпи лишь подавала ему инструменты и держала всякие провода, но сейчас, кажется, работа была в той или иной мере завершена, и он просто горел энтузиазмом продемонстрировать Дёрпи своё изобретение, что стояло перед ним на лабораторном столе.       — Это что, печка какая-то? — поинтересовалась Дёрпи.       — Это штука, которую я назвал «маговолновка (название временное)». Да, её главный компонент — печка, но там ещё есть генератор поля и пара магических кристаллов. Вот, смотри! — он положил лежащий тут же рядом банан на тарелку, засунул её в эту печку, закрыл крышку и нажал какую-то кнопку на корпусе. Печка загудела, потом звякнула, и доктор Хувс достал из неё получившееся нечто.       — У! — обрадовалась Дёрпи. — Ты смог сделать банан зелёным и полупрозрачным!       — Это означает, что он впервые совершил путешествие сквозь время! Да, он потерял свою молекулярную структуру, но это не беда — мы можем теперь отправлять в прошлое то, что не имеет этой самой молекулярной структуры… Например, сообщения самим себе из другого времени! Я назову это… Пожалуй, Д-письмом!       — Почему «Д»?       — Д-да… — он отчего-то непного смутился. — Ну, я подумал, что было бы неплохо назвать его в честь моей незаменимой ассистентки, кто помогала мне всё это делать. От слова «Дёрпи». Ты же не против?..       Пегаска не удержалась от радостного писка. И, не в силах сопротивляться эмоциям, она подалась вперёд и заключила своего коллегу в объятия — и слегка, совсем чуть-чуть на радостях поцеловала его в щёку.       — Спасибо… — пробормотала она. — Я всегда гордилась тобой, но не знала, что ты тоже гордишься мной…       Дёрпи ещё не знала, что им обоим предстоят грандиозные свершения — совершить десятки прыжков между временными линиями, принимать тяжёлые решения, видеть, как кто-то из них умирает на копытах другого — а потом исправлять эти трагические события, не оставляя и шанса на то, что они случатся; открыть друг другу самые сокровенные тайны, преодолеть все трудности на пути к лучшему будущему и предотвратить многие катастрофы в Эквестрии. Дёрпи даже ещё не знала, что совсем скоро она возьмёт себе фамилию Хувс, а её дочка Динки наконец обретёт полноценную семью. И пусть всё это пока было скрыто от неё пеленой неизвестности будущего, она знала, что есть такой пони, которому уготовано пройти этот путь с ней вместе.
15 Нравится 223 Отзывы 2 В сборник
Отзывы (7)