Паруса в тумане

NC-17
В процессе
5
автор
Размер:
планируется Миди, написано 9 страниц, 2 194 слова, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
5 Нравится 0 Отзывы 1 В сборник

Глава I

Настройки
Рассветные лучи мягко ложились на улицы Санто-Доминго, окрашивая их в золотистые оттенки. Город пробуждался, наполненный утренней свежестью и солёным дыханием моря. В этот тихий час юная донья уже стояла у окна. Она распахнула ставни, глубоко вдохнула влажный, прохладный воздух и взглянула на порт. В лёгком тумане мелькали силуэты моряков, снующих между снастями и парусами.  Аделаида подошла к трюмо и замерла, разглядывая своё отражение. Загорелое лицо, тёмные спутанные пряди, которые она лениво распутывала пальцами. Мысли уносили её далеко, пока за спиной не раздался голос.  — Всё уже почти готово, а ты только проснулась.  Она вздрогнула и обернулась. В дверях стояла её мать, тихо наблюдая за дочерью.  — О, матушка, я не заметила, как ты вошла, — улыбнулась Аделаида.  — Мне дозволено, — с тёплой улыбкой ответила мать.  Следом вошёл отец. Его лицо оставалось спокойным, но в глазах читалось беспокойство.  — Отец? Разве вы не должны быть на церемонии? — удивлённо спросила она.  — Там всё устроено как надо, — с лёгким вздохом ответил он. — А вот ты, похоже, ещё не готова.  Мать подошла ближе, взяла с туалетного столика резной гребень и бережно провела им по волосам дочери. Каждое движение было неторопливым, почти ритуальным.  — Матушка, — вдруг спросила Аделаида, глядя в зеркало, — а какой была твоя свадьба?  На мгновение мать замерла. В уголках её губ появилась тёплая улыбка, будто воспоминания перенесли её в прошлое.  — О, это был день, достойный баллад, — сказала она мечтательно. — Весь город праздновал. Улицы украшены цветами, музыка звучала повсюду. Даже родня из Испании приехала. Я ехала в карете, украшенной лентами, и люди приветствовали нас, словно мы были королевской четой. Это был самый счастливый день моей жизни.  Отец усмехнулся, качая головой.  — Ты даже не представляешь, во сколько это обошлось нашей семье. Все старались произвести впечатление, затраты были колоссальные.  Мать бросила на него укоризненный взгляд.  — Ты вечно сводишь всё к деньгам, — покачала она головой, но в её голосе не было злости.  Снаружи раздался ритмичный цокот копыт. Отец посмотрел в окно и тихо произнёс:  — Экипаж прибыл. Пора.  Он поднялся, мать аккуратно опустила на голову Аделаиды тонкую вуаль, и они вместе вышли из комнаты.  У крыльца их ждал запряжённый экипаж. Кучер с поклоном открыл дверцу.  — Прошу вас, госпожа.  Отец подал руку матери, затем помог Аделаиде взобраться внутрь. Когда все разместились, экипаж тронулся. Колёса тихо скрипели по мостовой, увозя их к величественной церкви, где их уже ждали гости и весь город. Аделаида затаила дыхание, оглядываясь вокруг.  — Как же здесь красиво! Вы устроили всё просто великолепно!  Мать облегчённо вздохнула:  — Наконец-то наша дочь оценила наши старания.  — Я уж думал, не доживу до этого момента, — усмехнулся отец и с улыбкой подмигнул супруге.  У алтаря священник нервно перебирал чётки, бросая обеспокоенные взгляды на гостей. Старшая донья склонилась к уху Аделаиды и шепнула:  — И, пожалуйста, давай сегодня без твоей магии.  — Не беспокойтесь, сегодня она не понадобится, — сдержанно улыбнулась девушка.  Священник обратился к мужчине, стоящему у алтаря:  — А вот и она. Разве не прекрасна?  Ответ прозвучал глухо:  — Да...  Мать мягко сжала руки дочери.  — Ну что ж, несколько шагов — и новая жизнь, — прошептала она.  Отец подставил локоть, и они вместе направились к алтарю. Когда до цели оставалось всего несколько шагов, Аделаида отпустила отцовскую руку. Он отступил назад, позволяя ей идти дальше одной.  Мужчина у алтаря стоял спиной. Сердце Аделаиды стучало всё быстрее. Она протянула руку, чтобы коснуться его плеча, но в тот же миг он резко обернулся.  Перед ней предстал ужасный мертвец. Кожа клочьями свисала с его лица, а из пустых глазниц сочилась тёмная жидкость. Аделаида с ужасом отшатнулась.  Мертвец выхватил клинок и без колебаний вонзил его в грудь священника. Крик боли разнёсся под сводами церкви. Алый поток хлынул на алтарь, на руки, на лицо Аделаиды. Она машинально стёрла кровь ладонью, а мертвец запрокинул голову и рассмеялся.  — Вы думали, что это конец? — его голос дрожал от безумия. — Нет. Это лишь начало. Этот город будет гореть. Этот мир будет гореть!  Пламя вспыхнуло вокруг него, охватывая всё вокруг. Гости закричали в панике. Ужас, хаос, смерть…  Аделаида очнулась с пронзительным криком. Её тело сотрясала дрожь, по вискам стекали капли пота.  — Какой страшный сон… — прошептала она, пытаясь успокоиться.  В этот момент в дверь раздался осторожный стук, и в комнату заглянула встревоженная мать.  — С тобой всё в порядке? Ты кричала.  — Да, — выдохнула Аделаида, садясь в постели и откидывая одеяло. — Просто дурной сон.  От её движений книга, лежавшая на кровати, с тихим шорохом соскользнула на пол. Мать с пониманием кивнула:  — Хорошо. Но собирайся. Сегодня у нас много дел.  К вечеру солнце окрасило побережье в золотистые тона. Аделаида, завершив свои дела, направлялась домой, погружённая в мысли. Но вдруг тишину нарушил приглушённый крик.  У подворотни стоял экипаж, а рядом двое солдат избивали худого мальчишку.  — Будешь знать, как путаться под ногами у дона! — рявкнул один из них, не останавливая ударов.  — Вернее, под копытами его коня, — с усмешкой добавил второй.  Аделаида сразу узнала мальчишку. Это был Вильям, смышлёный парень, который часто помогал ей с мелкими поручениями. Не терпя несправедливости, она шагнула вперёд.  — Что здесь происходит? — твёрдо спросила она.  Солдат бросил на неё неприязненный взгляд:  — Горожанка, не вмешивайтесь. Мы занимаемся воспитанием.  — В чём его вина? — не отступала Аделаида.  — Он осмелился встать на пути дона Диего де Очоа, когда тот спешил по важному делу, — раздражённо пояснил один из них.  — Они просто выскочили на меня из-за угла! — с трудом выдавил Вильям, держась за ушибленный бок.  — И вы решили задержаться ещё дольше, избивая его? — в голосе Аделаиды прозвучало презрение.  В этот момент дверь экипажа распахнулась, и оттуда раздался резкий голос:  — Почему вы тут застряли?  Солдаты мгновенно вытянулись.  — Мы… разъясняли местным правила, — пробормотал один из них.  — Им не нужны объяснения, — сухо отрезал голос.  Из экипажа вышел дон Диего де Очоа. Высокий, с холодным взглядом, он неторопливо приблизился к Аделаиде. Остановившись, наклонился к ней и, дерзко схватив за подбородок, заставил взглянуть ему в глаза.  — Они должны просто исполнять приказы. Мои приказы, — прошептал он, усмехнувшись. Аделаида мгновенно вырвалась и отступила назад, её глаза вспыхнули возмущением.  — Что вы себе позволяете?! — её голос прозвучал твёрдо, как сталь.  Дон Диего на мгновение утратил свою надменность.  — Представьте меня! — выкрикнул он, с трудом сдерживая гнев.  Один из солдат вытянулся и чётко отчеканил:  — Перед вами дон Диего де Очоа, Адмирал отдельной Вест-Индийской флотилии, Кавалер ордена Испанской Короны.  Диего медленно усмехнулся, его глаза блеснули холодной насмешкой.  — Мне стоило бы проучить тебя прямо здесь, в этой подворотне.  Аделаида встретила его взгляд без страха.  — У вас нет на это права, — её голос оставался твёрдым. — На этом острове ваши полномочия куда скромнее, чем вам кажется.  — Что?! Как ты смеешь?! — Диего вспыхнул, его рука метнулась к рукояти шпаги.  — Дон, не при свидетелях, — тихо вмешался один из солдат, оглядываясь по сторонам. — Вас не поймут.  Диего на мгновение замер. Его взгляд метался между Аделаидой и окружающими.  — Мы ещё встретимся, — процедил он, направляясь к экипажу.  — Вам бы сначала манерам научиться, — бросила ему вслед Аделаида.  Он на мгновение замедлил шаг, но промолчал, сел в экипаж и хлопнул дверцей.  Аделаида посмотрела на солдата:  — Не боитесь нарваться на неприятности с таким господином?  — Что вы имеете в виду, сеньора?  — Он слишком резво хватается за шпагу перед теми, кого не знает.  Солдат фыркнул.  — Дон Диего — самый уважаемый человек в этих землях. Даже сам чёрт ему не ровня!  — Осторожнее с такими заявлениями, — усмехнулась Аделаида. — Чёрт может услышать.  — Спасибо вам, госпожа Аделаида, — прохрипел Вильям, неловко кланяясь. — Я в долгу перед вами.  — Не стоит, — отмахнулась она и, не оглядываясь, направилась дальше. Аделаида сама не заметила, как её ноги привели к причалу. Она любила это место — умиротворяющий шум волн, солёный запах моря, бескрайний горизонт, где небо сливалось с водой. Здесь мысли текли свободнее, а сердце замирало в предвкушении чего-то неизведанного.  — Моряки — такие свободные люди, — произнесла она вслух, глядя вдаль. — Перед ними открыт весь мир.  Сзади послышались шаркающие шаги.  — Какая прелестная романтика, — раздался насмешливый голос. — Вы, должно быть, перечитали любовных романов. Море — это кровь и слёзы. Это труд, боль и постоянное ощущение, что смерть дышит тебе в затылок.  Аделаида обернулась, удивлённая неожиданным вмешательством.  — Если это так опасно, почему же вы всё ещё ходите под парусом? — прищурившись, спросила она.  — Такова жизнь моряка, — усмехнулся он. — Однажды почувствовав вкус солёного ветра и осознав, что держишь свою судьбу в руках, всё остальное кажется блеклым и скучным.  — А каково это — видеть новые, неизведанные земли? — глаза Аделаиды вспыхнули любопытством.  Моряк на мгновение задумался, подбирая слова.  — Осознаёшь, насколько велик мир и как ты мал в нём, — наконец сказал он. — Сначала это пугает, внушает трепет. Но потом приходит умиротворение. Всё, что казалось важным, меркнет. И тогда ты просто живёшь, наслаждаясь каждым мгновением.  — Однажды я тоже отправлюсь в путешествие! — раздался вдруг голос за её спиной.  Аделаида обернулась.  — Вильям? Как ты здесь оказался?  — Хочу устроиться на этот корабль, — бодро ответил юноша, полон решимости.  — Юнга, я же говорил тебе, что ты ещё слишком мал, — вздохнул моряк, качая головой.  — Вильям, не докучай ему, у него полно дел, — вмешалась Аделаида.  Тем временем вечерние тени сгустились, город погрузился в тишину.  — Мне пора, — сказала она, разворачиваясь. — Доброго вам вечера.  — И вам, — ответил старый моряк, провожая её взглядом. — Поспешите, скоро совсем стемнеет. Аделаида вернулась домой как раз к ужину. За столом её уже ждала мать, а на тарелках дымилось любимое пучеро, приготовленное искусной кухаркой.  — У нас для тебя замечательные новости, — начала мать с воодушевлением.  — Надеюсь, они действительно порадуют меня, — ответила Аделаида, стараясь скрыть усталость после долгого дня. — Потому что одна встреча уже испортила мне настроение.  — Ты выходишь замуж, — объявила мать, сияя от радости.  Аделаида замерла. Сердце сжалось от неожиданности, мысли смешались.  — Матушка… — выдохнула она. — Я не могу выйти замуж за человека, которого даже не знаю.  — Как ты можешь так говорить? — голос матери дрогнул, но она быстро взяла себя в руки. — Ты ведь прекрасно разбираешься в благородных семьях. Уверена, стоит мне назвать его имя, и ты поймёшь, что речь идёт об одном из самых знатных родов.  Аделаида нахмурилась, в груди вспыхнул протест.  — И что с того? Будь он хоть дворянином, хоть простолюдином — это должен быть мой выбор!  — Не спеши сердиться, — мать говорила мягко, но настойчиво. — Мы не хотели говорить раньше, чтобы не сглазить. Переговоры с этой семьёй длились несколько месяцев.  — Несколько месяцев?! — Аделаида смотрела на неё в изумлении.  — Да. И теперь все наши беды могут остаться позади.  — О каких бедах ты говоришь?  Мать тяжело вздохнула.  — Мы с твоим отцом не хотели тебя волновать, но положение города… критическое. Из-за пиратов поставки товаров сократились до минимума. Мы были вынуждены заключить сделку и покупать у них добычу.  Аделаида насторожилась.  — И что это значит?  — Это значит, что если правда выйдет наружу, нас ждёт позор. Мы потеряем титул. Нас могут… — мать запнулась, но Аделаида поняла.  — Нет… — прошептала она.  — У тебя нет брата. Корона уже задаётся вопросом, кто станет новым губернатором. Но одной могущественной семье интересен наш город. Их наследник молод, влиятельен, у него своя флотилия, он заслужил почёт при дворе…  — И вы хотите сделать меня разменной монетой?! — в голосе Аделаиды зазвенел гнев.  — Это не сделка! — воскликнула мать. — Он аристократ с континента. Возможно, перевезёт тебя в Старый Свет. Баллы, культура, высший свет… Мы думаем о твоём будущем.  — А любовь? Чувства? Разве это не важно?  Мать отвела взгляд.  — Любовь придёт со временем, — спокойно ответила мать. — У нас с твоим отцом тоже не всё сразу сложилось. Чтобы узнать человека по-настоящему, нужно провести с ним не один год, увидеть его недостатки, осознать достоинства. — Она ласково сжала ладонь дочери. — И тогда родится настоящая любовь, а не мимолётная влюблённость.  — Завтра вы встретитесь, — добавила она.  Аделаида глубоко вздохнула, стараясь справиться с нахлынувшими эмоциями.  — Хорошо. Я взгляну на него завтра. Спокойной ночи, матушка.  Она встала и направилась к себе, но, едва закрыв за собой дверь, рухнула на кровать, не в силах сдержать слёз.  Она слишком хорошо знала, что значит быть женой дворянина. Женщина при знатном муже — лишь украшение, призванное соответствовать статусу, бессловесная хозяйка, чья единственная обязанность — рождение наследников.  Спустя несколько минут послышался осторожный стук, и в комнату вошёл отец. Аделаида поспешно вытерла слёзы, но он всё заметил.  — Что случилось, дитя моё? — спросил он мягко.  — Думаю, ты сам знаешь, — ответила она с лёгким вызовом.  Отец тяжело вздохнул.  — Посмотри на это иначе. У тебя будет новая, прекрасная жизнь.  — Я уже это слышала.  — Доверься нашему выбору, Аделаида, — его голос звучал устало. — Посмотри на него завтра без предвзятости.  — Я постараюсь, — произнесла она, хотя внутри всё протестовало.  Отец подошёл ближе и, не зная, как её утешить, просто поцеловал в макушку.  — Хороших снов, дочь моя.  Когда он ушёл, Аделаида села на кровать, пытаясь отвлечься. Её взгляд упал на полку с книгами. Старинный том о пиратах сам лёг в руки. Она устроилась под одеялом и погрузилась в истории о Тортуге, Порт-Рояле, охоте за сокровищами. Пока её сознание уносилось в неизведанные земли, реальность отступала. Так, с книгой в руках, она и заснула.  *** Рассвет едва начал окрашивать небо в бледные краски, когда в дверь постучали.  Аделаида приоткрыла глаза, и тревога тут же сжала грудь. Мысли о предстоящем дне, о встрече с человеком, которому её выбрали в жёны, давили тяжёлым грузом.  Стук повторился, настойчивее.  — Войдите, — пробормотала она, садясь на постели.  В комнату вошла горничная — улыбчивая Луиза.  — Доброе утро, донья Аделаида, — произнесла она, привычными движениями раздвигая занавески. В комнату ворвался мягкий свет.  Аделаида подошла к умывальнику, ополоснула лицо холодной водой.  — Могу я помочь вам одеться? — вежливо спросила Луиза. — Сеньор велел передать особенное платье.  Аделаида машинально кивнула. Её мысли были далеко отсюда. Пока горничная помогала ей облачиться и шнуровала корсет, в дверь неожиданно постучали.  — Я устал ждать. Вхожу, — раздался мужской голос.  Дверь распахнулась, и на пороге возник он.  Дон Диего де Очоа.  Тот самый человек, которого ей выбрали в мужья.  Его самодовольная улыбка не оставляла сомнений — он знал, что победа уже за ним. Взгляд беззастенчиво скользнул по её фигуре.  — Очаровательное зрелище, — протянул он. — Кажется, моя нетерпеливость себя оправдала.
5 Нравится 0 Отзывы 1 В сборник