More Than Just a Trim

Перевод
G
Завершён
45
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
2 страницы, 871 слово, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
45 Нравится 1 Отзывы 6 В сборник

Часть 1

Настройки
Харуаки тяжело вздохнул, стоя перед зеркалом и натягивая концы своих тёмных, растрёпанных волос. Его ахоге упрямо подпрыгивала, когда он бросил на неё печальный взгляд. Волосы стали слишком длинными — неопрятными и слегка непослушными — и уже начинали мешать. Обычно его мать подравнивала ему волосы, но теперь он был далеко от дома, преподавая в Академии Хякки. — Мне срочно нужна стрижка, — пробормотал Харуаки, застонал и нахмурился. Одна лишь мысль о походе в салон вызывала у него ужас. Дело было не в том, что он не доверял профессионалам, — сидеть там, окружённым незнакомцами, пока кто-то возится с его волосами… Для него это казалось сложнее, чем взобраться на Эверест. — Но у меня нет выбора… — сдавленно вздохнул Харуаки, хлопая себя по щекам, будто пытаясь набраться храбрости. — Просто надо сделать это. План был прост: отправиться в торговый район, найти приличный салон и как можно быстрее подстричься. Однако, бродя по оживлённым улицам, он внезапно застыл перед заведением, которое определённо не было салоном. Яркие фонари, громкий смех, доносившийся на улицу, и слабый запах алкоголя и жареных закусок говорили об одном — это был бар. Очень оживлённый бар. Харуаки застыл у входа, побледнев, обдумывая свой следующий шаг. — Это… Это явно не то место, — пробормотал он. Сделав нерешительный шаг назад, он вдруг почувствовал, как крепкая рука легла ему на плечо. — ААААА! — истошно завизжал Харуаки на пугающе высокой ноте, привлекая к себе несколько удивлённых взглядов проходивших мимо ёкаев. — Харуаки-кун? Знакомый голос моментально его успокоил. Обернувшись, он увидел перед собой своего лучшего друга. — Ах, Ринтаро-кун! — воскликнул Харуаки, чувствуя, как облегчение накатывает на него волной. Ринтаро стоял, уперев руки в бока, с насмешливой ухмылкой на губах. На нём было изысканное кимоно с красочным цветочным узором, небрежно накинутое на стройную фигуру. Яркие оттенки ткани подчёркивали его светлые волосы и слабое свечение голубого глаза. Харуаки не мог не покраснеть, глядя на то, насколько effortlessly красивым выглядел его друг. — Ринтаро-кун! Что ты здесь делаешь? — спросил Харуаки слишком восторженным голосом, пытаясь скрыть своё смущение. — Это я должен тебя спрашивать, — приподнял бровь Ринтаро. — Что ты тут забыл? — Ну, видишь ли… — начал Харуаки, объясняя, как собирался пойти в салон, но каким-то образом оказался здесь. Когда он закончил, Ринтаро уже так сильно смеялся, что схватился за бок. — Харуаки-кун, ты, конечно, идиот. Тот неловко потёр шею. — Да… Ринтаро вытер слезу с уголка глаза и улыбнулся. — Ладно, как насчёт того, чтобы я пошёл с тобой? Очевидно, тебе нужен кто-то, чтобы следить за тем, чтобы ты не забрёл в очередной клуб. — Правда?! — Глаза Харуаки загорелись надеждой. Он посмотрел на Ринтаро почти по-детски восторженно, отчего у того слегка порозовели щёки. Ринтаро кашлянул, скрестив руки. — Да-да, доведу тебя. Не переживай. — Спасибо, Ринтаро-кун! Пока они шли по шумным улицам, Харуяки взахлёб рассказывал о своих учениках и о том, как он пытается их обучать, вызывая у Ринтаро смешки и едкие комментарии. Вскоре они добрались до салона, но, к своему ужасу, обнаружили, что двери заперты, а на вывеске красовалась надпись: ЗАКРЫТО НА РЕМОНТ. Харуаки уставился на табличку, совершенно подавленный. — О нет… Он закрыт, — пробормотал он, опуская плечи. Ринтаро вздохнул, наблюдая, как лицо друга искажает разочарование. После секундного колебания он положил руку ему на плечо. — Как насчёт того, чтобы я подстриг тебя? Глаза Харуаки расширились. — Э? Ты умеешь стричь волосы?! — Ну да, немного, — пожал плечами Ринтаро. — Пойдём к тебе, так мы хотя бы не будем без толку шататься. Харуаки колебался, но мысль о том, что его будет стричь Ринтаро, почему-то делала всю ситуацию менее пугающей. — Хорошо! Оставляю это на тебя, Ринтаро-кун! Тот, развеселившись, улыбнулся и кивнул, приглашая его следовать за ним. Когда они вернулись в комнату Харуаки, Ринтаро попросил его принести ножницы и что-нибудь, чтобы прикрыть одежду. Харуаки быстро порылся в вещах, найдя старый шарф и пару слегка затупленных ножниц. — Ну, сойдёт, — пробормотал Ринтаро, повязывая шарф вокруг плеч Харуаки. — А теперь сиди смирно. Харуаки послушно сел на стул, выпрямив спину и нервно сложив руки на коленях. Ринтаро провёл пальцами по его волосам, осторожно распутывая несколько узелков с неожиданной нежностью. В комнате раздавался мягкий звук ножниц, пока Ринтаро с точностью подравнивал непослушные пряди, придавая волосам более аккуратную форму. Харуаки вдруг осознал, что расслабился под его руками — ритмичные щелчки ножниц, лёгкие касания пальцев к его голове и спокойное присутствие друга вызывали странное умиротворение, которое он никогда раньше не испытывал. — Ринтаро-кун, ты правда хорош в этом, — пробормотал он с полуопущенными глазами. — Разумеется, — с ухмылкой ответил Ринтаро. — Тебе стоит гордиться, Харуаки-кун. Не каждому выпадает честь, чтобы я его стриг. Харуаки тихо рассмеялся, а Ринтаро улыбнулся, хоть и едва заметно. Спустя какое-то время Ринтаро отступил назад и протянул ему зеркало. — Готово. Харуаки моргнул, чувствуя лёгкую грусть от того, что приятный момент так быстро закончился. Он взял зеркало и ахнул, увидев своё отражение. Волосы аккуратно подстрижены, мягкие слои идеально ложились вокруг лица. — Ринтаро-кун! Это просто потрясающе! — восхищённо воскликнул Харуаки. Ринтаро отвернулся, притворяясь, будто осматривает ножницы, а его щёки слегка покраснели. — Пфф, ничего сложного. — В следующий раз я тоже попрошу тебя! — Не заглядывайся, — пробормотал Ринтаро, но в его голосе не было злости. Он хотел было ворчливо одёрнуть друга, но замер, увидев искреннюю, радостную улыбку на его лице. Харуаки сиял, проводя рукой по своим обновлённым волосам. — Думаю, не так уж и плохо, — тихо пробормотал Ринтаро, его щеки всё ещё слегка розовели. — Спасибо, Ринтаро-кун! Ты лучший! Ринтаро фыркнул и скрестил руки, но тепло в груди выдавало его. — Да-да, только не привыкай. Хотя, в глубине души, он бы не возражал, если бы это повторилось.
45 Нравится 1 Отзывы 6 В сборник
Отзывы (1)