Часть 1
26 февраля 2025 г., 15:19
Знакомая спальня — все та же постель со смятыми простынями, тот же пошлятский шелк, неприятно скользящий между пальцами, тот же полумрак, в котором хочется затеряться, остаться, раствориться.
Ризли не помнит, как он здесь оказался, не помнит, почему это место такое знакомое — он на Охоте, и это почти единственное, что он знает.
Свечи танцуют где-то сбоку, расплываются теплым сиянием перед глазами, манят и туманят взор, высокий нежный смех звенит в ушах, не дает сосредоточиться, отвлекает, вот-вот словно сорвется на полный ужаса крик, и запах — яркий, живой, так близко, что почти оседает кровавыми разводами на языке, и Ризли, словно очарованная дешёвым трюком псина, едва не рычит от удовольствия и предвкушения.
Чьи-то пальцы зарываются в его волосы — Ризли чувствует их дрожь, чувствует страх, чувствует дикий ужас — кровь кипит, и зубы болят, так сильно хочется вцепиться ими в эти дрожащие ладони — разорвать тонкую кожу, проглотить плоть, разломать хрупкие кости, так хочется — услышать визг, и сорванный крик, и хриплые мольбы — так искушает, что Ризли едва сдерживается.
Надо сдерживаться, надо — это вторая вещь, которую он в этом безумии помнит.
Охота едва-едва началась, Ризли не хочет заканчивать ее так рано и скоро — о, нет-нет, он ещё не наигрался, не насытился, он все ещё так голоден.
Тело под ним мягкое, теплое, живое — Ризли сжимает пальцами бедра, впивается когтями в плоть, жмется лицом — вдыхает так глубоко и резко, что горло царапает желанием.
Пахнет — кровью, жизнью и теплом, человеком, до безумия напуганным — сладко. Так вкусно — Ризли прижимается языком к тонкой нежной коже — он чувствует, слышит, как бьётся в ужасе пока живое сердце, как сбивается дыхание, как дрожит странный смех, все ещё звенящий в ушах.
Жертва не должна смеяться, когда ей вот-вот перегрызут горло — но Ризли ловит истеричные нотки, и едва не расплывается в клыкастой улыбке.
Ему в руки попало что-то хорошенькое и наверняка вкусное — Ризли не знает имени, не помнит лица — ему и не нужно знать и помнить.
Поймать, порвать, поглотить, испачкаться в крови и страхе, чтобы Охота пела и выла — вот оно, важное и нужное.
Нет сил терпеть — Ризли скалится, сжимает дрожащее бедро когтями, и наконец-то, наконец-то вгрызается прямо в плоть и-
Пластик неприятно скрипит на зубах, впиваясь острым обломанным краем в десны.
Ризли сжимает челюсти сильнее, крепче, чтобы сдержать разочарованный дикий вой — яркий густой запах страха исчезает, и кровь больше не чувствуется в воздухе, и на языке вместо мягкой человеческой плоти только кусок дешёвого разрисованного пластика.
И под пальцами тоже пластик, проклятый гладкий пластик, а не нежная кожа — Ризли вскидывает голову с безумным рыком.
— Попался, попался, попался, — дрожащий истеричный смех, который Ризли тоже принял за человеческий, впивается в уши скрипучим хихиканьем, — снова поверил и снова попался.
Свечи словно разгораются сильнее, и Ризли наконец-то видит, кто вместе с ним запутался в смятом шелке.
Он видит — пластиковые ноги, в которые успел вгрызться зубами, тряпичный живот, едва прикрытый рубашкой, и фарфоровые руки, вцепившиеся в его волосы мертвой хваткой.
Проклятая кукла, собранная безумицей из всего, что под руку попалось, знакомая до боли — как и эта спальня с постелью и шелковыми простынями.
— Узнал? Ну же, узнал? Скажи, что узнал, скажи, — кукла смеется, смеется так громко, что волосы дыбом встают, — посмотри на меня, посмотри.
Словно сломанная игрушка с заклинившим механизмом — повторяет слова через раз, и Ризли кривится, скалится, когда скрипучий голос въедается в мозг, но он вопреки своей воле слушается.
И смотрит, вглядывается наконец в лицо, которое не смог запомнить: странное лицо, вот-вот отпадет и сползет будто, словно плохо пришитое, губы замерли в широкой дикой улыбке — и Ризли не может вспомнить, двигались ли они, когда кукла говорила.
— Тебе не нравится это лицо? Не нравится? Совсем-совсем?
Не двигались. Нет, его губы не двигались.
Кукла хлопает ресницами — неестественно длинными и густыми, Ризли слышит, как они шуршат — и смотрит на него пустыми стеклянными глазами.
— Такой грустный, такой расстроенный, бедный-бедный-бедный, а я то думал, оно тебе понравилось, раз ты вчера с ни… — его голос обрывается резко, кукла дергает головой с громким щелчком и продолжает, как будто ничего не случилось, — с ним флиртовал, так долго флиртовал, а я то думал, ты оценишь. Нет? Нет? Глупый, грустный, бедный. Не нравится?
Кукла поднимает фарфоровую руку — тонкую и белую, такую хрупкую — Ризли почему-то знает, как ощущаются осколки фарфора на языке — и давит сколотым пальцем на свою щеку.
Кожа бугрится, сдвигается, серая под осыпающейся пудрой — торчащие нитки лопаются, и странное лицо отпадает словно сухой лист с ветки — фарфоровый пальчик звонко стукается о фарфоровое же личико.
Ризли не хочет знать, как кукла пришила человеческую кожу к фарфору.
Это лицо ему наконец-то знакомо — белая кожа, нарисованные красным губы, подведенные черным тусклые глаза.
Охота позволяет ему вспомнить.
— Лини.
Ризли рычит глухо, снова вгоняет когти в пластик.
Кукла — Лини — визгливо смеётся.
— Правильно, правильно, правильно! — он опускает руку обратно, давит им совсем рядом с когтями Ризли на своем бедре, — посмотри, посмотри ещё раз. Обещал найти и узнать, а сам, а сам!
Ризли опускает взгляд — на пластике его неровным почерком выцарапано его же имя.
— Хватит визжать, — тихий рык сам вырывается из горла — он помнит, он все помнит — в последнюю их встречу Ризли когтями же расцарапал его бедро и попытался отгрызть эти взбаламошенные руки — только осколком фарфорового пальца чуть не подавился, — Лини.
Лини снова дергает головой — его губы не двигаются, Ризли знает, но улыбка почему-то становится странно-зловещей.
— Моя дорогая сестра вырвала у меня связки, — Лини вздыхает — его плечи застыли, его грудь не поднимается, вздоха нет — есть только свистящий звук, — чудесные, теплые, мягкие связки, которые я одолжил у одной очаровательной певицы. А мой старый механизм сломан, ужасно, невыносимо, совершенно возмутительно!
Его голос снова подскакивает до почти неразборчивого визга, фарфоровые пальцы дёргают Ризли за волосы, заставляют задрать голову — Ризли скалит настороженно зубы.
— Но ты глупая, бесполезная псина — обманулся куском мяса, не услышал, не услышал, даже не заметил, и не узнал, — Лини цокает языком — Ризли почти уверен, что у него нет языка, — поверил, снова поверил!
Проклятая кукла, маленький наглый циркач со своими фокусами и нелепыми трюками, всю охоту ему испортил, заманил зачем-то к себе, словно совсем не боится, что Ризли его на лоскуты порвет.
Фарфор и пластик не кровь и плоть, но все равно для охоты сгодятся. Ризли поднимает когтистую руку — при свечах ему чудится волчья лапа — и хватается ей за тряпичный живот.
Ткань почти с треском лопается под когтями — Лини только смеется, будто ему щекотно.
— Хочешь внимания, куколка, — рычит, все ещё рычит, второй рукой вырывая кусок пластика с бедра, — и даже не можешь попросить.
— Не могу, — легко соглашается Лини, даже не сопротивляется, когда его на части раздирают, — не могу, не могу не могу, скучно! Твоя охота стала моим представлениям, посмотри, посмотри! Я так готовился для тебя, ради тебя, пес, а ты даже не оценил? Получилось почти как настоящее!
Ризли вспоминает — мягкость бедер, вкус истеричного страха, запах теплой крови — и правда, почти по-настоящему.
И от того обиднее сейчас, когда все, что он чувствует, это запах старой ткани — из горла вырывается недовольный скулеж, и Лини под ним вновь смеется. Знает, паршивец, он все прекрасно знает.
— Не расстраивайся, дорогой, милый, мой хороший, не расстраивайся. Ты голоден, так сильно голоден, да?
Ризли не кивает, молчит, сжимает зубы так, что челюсть ноет — но отчаянный вой сам срывается с губ.
Лини смеется, закидывает на него свои пластиковые изуродованные ноги, обнимает шею холодными твёрдыми руками.
— Так ешь, пёс. Ешь.