***
Принц Зуко отсутствовал самые долгие четыре часа в жизни Джи. Дольше они, вероятно, длились только для генерала Айро. Если бы бывший наследный принц уже не был седым, то, без сомнения, поседел бы за то время, пока они обыскивали сверху донизу старый колодец и опрашивали жителей деревни. Вышеупомянутые жители лишь в недоумении качали головами и пожимали плечами: Дух колодца никогда никого не забирал раньше — только осушил воду. А старший инженер, которого они вызвали с корабля как единственного члена экипажа, помимо принца, способного втиснуться в узкую колодезную шахту, спустившись вниз, доложил, что на дне нет ни капли воды и никаких признаков принца. Ничего, кроме камней, песка, сухих листьев… и маленькой лягушки. — Как думаете... — нерешительно начал энсин Анко, когда старший инженер выбрался из колодца, прихватив с собой лягушку. — Мог ли принц Зуко... Джи уставился на крошечное земноводное на обветренной ладони инженера. — Ква, — изрекла лягушка. — Вряд ли, — покачал головой генерал Айро, но очень бережно забрал у инженера лягушонка и посадил его в один из своих походных чайников. В общем, когда, четыре часа спустя, Джи снова услышал всплеск, а затем радостный крик приставленного к колодцу энсина Анко, то испытал невыразимое облегчение. Чувство это, к сожалению, продлилось недолго, потому что как только они с помощью второй верёвки выловили и достали насквозь мокрого и дрожащего с ног до головы принца, тот увернулся от рук генерала и, не произнеся ни слова и игнорируя расспросы, бросился в направлении деревни. Все присутствующие немедленно бросились за ним, и у Джи даже не было времени подумать, что он уже слишком стар для всего этого дерьма. Ворвавшись в деревню, словно разъярённый детёныш комодского носорога, принц с перекошенным лицом направился прямиком к дому деревенского старосты и забарабанил в дверь кулаком. А когда она открылась, явив миру недоуменное лицо мужчины (Джи не запомнил его имя), принц Зуко обвиняюще ткнул в него пальцем и прорычал: — Ты! — только сейчас Джи заметил, что мальчишку трясёт не от холода (вода буквально испарялась с его доспехов, словно с раскалённой под солнцем палубы), а от ярости. — Ты убил её! Где-то за спиной удивлённо икнул энсин Анко. Староста резко побледнел: — Я-я не знаю, о чём ты... — Ты убил её! — повторил принц, и Джи начал подозревать, что мальчишка сошёл с ума. Он слышал, такое иногда случается после путешествия в Мир... О лучезарный Агни, сопляк действительно провалился в Мир Духов из старого деревенского колодца? Не на это он подписывался, когда присоединился к бессрочному кругосветному «круизу» в качестве одолжения бывшему командиру. К слову о нём. Джи бросил косой взгляд на генерала Айро, но тот выглядел таким же озадаченным поведением племянника, как остальные. — Чжан? Что за шум? — из глубины дома появилась молодая женщина с девочкой лет трёх на руках. — Возвращайся в дом, Мин, это просто недоразуме... Принц резко повернулся к женщине, по-видимому, жене старосты, и выпалил: — Он убил птицу! Джи моргнул. Птицу? Женщина застыла. — Чжан?.. — Не слушай его, он сумасшедший! — А ты — лжец! — тут же заорал в ответ принц, всё ещё дымясь от ярости. — Ты сказал, она улетела! — прошипела женщина по имени Мин, поворачиваясь к мужу. Девочка у неё на руках начала непонимающе хныкать: — Мамочка? Что папочка сделал с Дзы-Дзы? — Ничего я с ней не делал! — Я могу показать, где ты закопал её тело, — угрожающе прошипел принц, в очередной раз стряхивая с плеча руку генерала, который ненавязчиво пытался оттеснить племянника от пошедшего красными пятнами старосты. — Или ты думал, что местному Духу-хранителю понравится такое... Следом принц произнёс несколько слов, заставивших Джи заподозрить, что запрет генерала Айро на использование ругательства рядом с мальчиком несколько припоздал. — Ах ты маленький!.. — староста шагнул вперёд и занёс кулак для удара, который Джи перехватил в воздухе прежде, чем тот коснулся лица принца. Не то чтобы ему самому никогда не хотелось задать сопляку хорошую трёпку, но в данном случае Джи подозревал, что оскорбление было заслуженным. — Это была случайность! — вскричал староста, вырываясь из его хватки и потирая запястье. — Дурацкая птица просто... Дальше произошло несколько вещей: девочка начала плакать, женщина начала кричать, а принц Зуко пошатнулся и начал заваливаться вперёд. Джи успел поймать его прежде, чем нос мальчишки встретился с дверным косяком. — С принцем всё в порядке? — с тревогой заглянул ему через плечо энсин Анко. Джи поднял глаза на генерала Айро, который, осмотрев племянника, с явным облегчением констатировал: — Просто обморок. Вероятно, от перенапряжения. После этого, к огромному облегчению Джи, они оставили супружескую пару препираться и отнесли принца обратно на корабль.***
На следующее утро благополучно проспавший шестнадцать часов принц Зуко пил уже третью приготовленную суетившимся вокруг него генералом чашку чая, когда энсин Анко решил задать мучивший всех вопрос: — Сэр, вы... эм, обвинили старосту в том, что он убил, э, птицу... Принц Зуко оторвался от изучения навигационной карты и кивнул: — Этот бесчестный кусок носорожь... — генерал Айро кашлянул, и мальчик запнулся, бросив на дядю покаянный взгляд. — ...убил любимую канарейку-соловья своей дочери, забыв регулярно кормить её, пока жена с девочкой навещали родственников, а затем солгал, сказав, что птица просто улетела. Он закопал её останки у старого колодца, и это разозлило местного духа. Ей очень нравятся канарейки-соловьи. — Е... О. Принц снова кивнул и добавил, явно разочарованный: — Но она не знает, где Аватар. А затем громко чихнул — из его носа вырвалось несколько искр. Генерал Айро взмахом ладони потушил начавшую тлеть карту и долил принцу ещё чаю: — Женьшеневый. Избавляет от любых недугов. Принц шмыгнул носом и скривился, но послушно взял чашку: вероятно, чувствовал себя виноватым за то, что заставил дядю переволноваться накануне. Генерал улыбнулся. А Джи позволил себя порадоваться, что простуда оказалась единственным проклятием, подхваченным принцем в заброшенном колодце.