***
— Я почти ничего не видела. В комнате было темно. Бретт пробежался взглядом по рапорту офицера, нашедшего девочку. — Комната была полностью освещена. — А, ну да, я просто... было темно в смысле, от моего отчаяния, понимаете? Ага. Ну, хоть что-то новенькое.***
— Вы можете описать мужчину, который вас спас? — О, чувак, — подросток выдохнул. — За ним был такой яркий свет, так что я почти ничего не разглядел, окей? — Но как он выглядел? — Как... ангел. Бретт вздохнул, но внёс запись в отчёт.***
— У него был хвост. — Определённо, — согласился брат. Бретт внимательно посмотрел на обоих мальчиков и сделал пометку о необходимости провести тест на наркотики.***
— Всё произошло так быстро. Ну, он точно был мужчиной. И его зад... Чёрт, у него потрясающая задница. — Это единственная примета, которую вы запомнили? — сухо уточнил Бретт. Девушка посмотрела на него и закатила глаза. — Она была чертовски впечатляющей, так что да, всё остальное как-то померкло.***
Когда Бретт в следующий раз отправился за продуктами по списку от матери, он наткнулся в магазине на Мэтта и Фогги. — Эй, ребята, — поздоровался он. Фогги радостно улыбнулся. — Бретт! Как дела? Он лишь пожал плечами. — Да знаешь, на работе творится хаос. Много людей, которых спас Сорвиголова, приходят давать показания, так что скучать не приходится. Мэтт резко поднял голову. — Что-то конкретное? Бретт пожал плечами. — Неа. Многие из молодёжи явно были либо пьяны, либо под кайфом, потому что их описания просто сумасшедшие. Уголки губ Мэтта дрогнули в лёгкой улыбке. Один из сотрудников магазина подошёл к Мэтту и положил руку ему на плечо. — Эй, Мэтт, у нас появились те самые органические апельсины, которые ты любишь. Хочешь, я принесу или сам выберешь? — Я сам, спасибо, Лу. Продавец повёл Мэтта к отделу с фруктами, и Бретт узнал в нём одного из людей, которых допрашивал на прошлой неделе. Тот не смог описать Сорвиголову, потому что тогда был без очков. Сейчас он тоже был без очков. Хмм.***
— Вы можете описать Сорвиголову? — спросил Бретт. День был долгим, и он не ждал ничего полезного, но обязан был попробовать. — Я видел его лицо, но оно было… каким-то размытым. Всё остальное выглядело чётко, но, думаю, он какой-то мутант, словно он мог специально не давать разглядеть лицо. Глаза точно были. И рот, и нос — обычное лицо. Волосы тоже. Хорошие волосы. Может, каштановые? Или чёрные… при таком освещении сложно сказать. — Какой у него был рост? — Высокий, точно выше меня. Бретт окинул мужчину взглядом. Тот был чуть выше 1,50 м. — Что-то более конкретное? Мужчина покачал головой. — Сожалею.***
— Хорошо, что ты пришёл, — сказала его мама, когда он снова пришёл к ней в гости с сигарами от Фогги. — Мне нужно, чтобы ты поднялся и почистил крышу. — Крышу? — переспросил он. — Зачем? Она недовольно посмотрела на него. — Почему ты не можешь просто сделать, как я прошу? — Потому что у меня был тяжёлый день, а теперь ты говоришь мне идти чистить крышу. Если уж я буду это делать, я хочу знать, почему. — Потому что я хочу быть уверенна, что, когда Сорвиголова по ней бегает, это безопасно. Бретт закатил глаза. — Когда Сорвиголова по ней бегает? — Да, когда он выполняет свои акробатические трюки на крышах, добираясь до тех, кому нужна помощь. Кэти рассказала, что на прошлой неделе он зацепился за ржавый гвоздь на её крыше и ему пришлось делать прививку от столбняка. Я не хочу, чтобы у нас случилось то же самое, так что поднимайся и убедись, что там безопасно. Бретт поднял руки. Он знал, когда принять поражение. — Подожди, но как Кэти узнала об этом? — Она пригласила его на чай, когда услышала грохот на крыше, и сделала ему перевязку. А теперь давай, поднимайся, пока не наступила ночь и он не появился. Бретт подчинился, всю дорогу размышляя, как много подруги его матери знают о герое Адской Кухни.***
Следующий раз Бретт увидел Мэтта в кофейне. Тот забирал заказ — скорее всего, для Фогги и их секретарши, судя по трём стаканчикам от бариста. — Сколько с меня? — спросил он. Девушка покачала головой. — За счёт заведения, — сказала она с улыбкой. Мэтт замер, удивлённый. — Спасибо, — ответил он, тоже улыбнувшись. Когда Бретт подошёл к кассе и сделал заказ, он узнал в девушке ту, которую недавно допрашивал. Ту самую, что не смогла рассмотреть Сорвиголову из-за тьмы собственного отчаяния. Похоже, уже второй человек, спасённый Сорвиголовой, испытывал симпатию к Мэтту.***
Бретт начал понимать.***
Он опрашивал пожилого мужчину, получившего травму головы после встречи с незадачливыми карманниками. Бретт беседовал с ним в отделении неотложной помощи, пока медсестра накладывала швы на его рану. — Вы можете опознать напавшего на вас или кого-то ещё, кто был рядом? — Ах, нет. Я так разволновался, увидев Сорвиголову, что просто — бах! — и грохнулся. Он размахнул руками, изображая своё падение, и чуть не задел медсестру. — Осторожнее, — предупредила она. — Остался всего один шов. Бретт скользнул взглядом по её бейджу, где было написано «Клэр», и спросил: — С ним всё в порядке? — Да, сотрясения нет, только порез. Как только закончу, он сможет идти. — То есть вы не видели лица Сорвиголовы? Мужчина усмехнулся, но покачал головой, пока медсестра пыталась наложить повязку. — Не шевелитесь, — велела она, но тоже улыбнулась. Бретт направился к выходу, качая головой. — Потерял сознание? — услышал он голос Клэр, когда вышел из-за отгороженной занавесками зоны. — Первый раз слышу такую отговорку.***
По всей Адской Кухне люди, казалось, принимали Сорвиголову с распростёртыми объятиями. Бретта не раз посылали к друзьям его матери, чтобы он почистил их крышу. На многих балконах можно было найти термосы с кофе, стоящие в ожидании местного линчевателя, чтобы тот мог остановиться и согреться, если заглянет. И всегда, всегда Бретт получал противоречивые описания этого человека.***
— Вы можете описать мужчину, который вас спас? Этот вопрос он задавал уже десятки раз за последние пару недель, и каждый раз получал разные нелепые ответы, так что он не рассчитывал услышать что-то полезное от женщины, сидящей перед ним. — Разве вы не знаете? — спросила она. Бретт внимательно посмотрел на неё. Это была одна из женщин из маминой вязальной группы, та самая, которую его мать недолюбливала. По-видимому, за чрезмерную болтливость. — Что именно я должен знать? — спросил он. — Сорвиголова — женщина. Бретт сумел сохранить невозмутимое выражение лица и внёс запись. — Сорвиголова — женщина, — послушно повторил он. Женщина выглядела весьма довольной.***
Следующим, кого спас Сорвиголова, оказался Фогги. Бретт должен был найти его в отделении неотложной помощи и, подходя к палате, в которой, как ему сказал администратор, находился Фогги, он услышал голос медсестры: — Мэтт, тебе правда стоит быть осторожнее. — Со мной всё в порядке, просто займись Фогги. Это на него напали. — Мэтт, тебя пырнули ножом, — вставил Фогги. — Задели, — поправил Мэтт. — Просто царапина. — Тебе нужно наложить швы, — сказала медсестра, и Бретт сразу узнал её голос — это была та медсестра, с которой он сталкивался в прошлый раз в отделении неотложной помощи. — Зайдёшь ко мне позже. Я заканчиваю в шесть. Мэтт застонал. Бретт воспользовался моментом, чтобы пошаркать ногами и громко пройти в комнату. — Привет, Фогги, — поздоровался он. Фогги поднял взгляд. — Привет, Бретт. Что ты здесь делаешь? — Нужно взять твоё заявление, — сказал Бретт, махнув блокнотом. У Фогги проявлялся фингал под глазом, а его левая рука была перевязана, но в целом он выглядел нормально. Фогги закатил глаза. — С ним всё будет в порядке? — спросил Бретт медсестру. — Ох, да. Вывихнутое плечо и лёгкое сотрясение мозга. Он будет в порядке, — ответила она, подчеркивая свои слова. — Мэтт? — спросил Бретт. Мэтт выглядел немного бледным. — Ты в порядке? — Ты поверишь, что я не переношу вид крови? — попытался улыбнуться Мэтт. — Ни на секунду. Это как-то связано с тем ножевым ранением, о котором я слышал? — Просто царапина, — пробормотал Мэтт и замер, осознавая, что сказал. Бретт усмехнулся. — Конечно. Так вот, Фогги, можешь описать того, кто тебя спас? — Сорвиголову? Конечно. Только, ты должен понимать, всё произошло очень быстро. Бретт кивнул. — Высокий, очень высокий. Где-то больше двух метров. И когда он меня спас, он посмотрел мне прямо в глаза, знаешь, прямо в глаза, и сказал, что всё будет в порядке. И так и получилось. — Фогги выглядел довольным собой. — Знаешь. Глаза, — добавил он, многозначительно. Бретт тщательно записал каждое слово. — Понял, — сказал Бретт. — Определённо не слепой, как минимум два метра ростом. Обязательно внесу это в отчёт. Мэтт улыбнулся: — Спасибо, Бретт. Бретт кивнул и отсалютовал им перед тем, как выйти.***
Что ж, хотя бы одна тайна была разгадана. Теперь осталось только выяснить, как все остальные в городе узнали об этом раньше него.