Часть 43
8 октября 2025 г., 07:00
Уолтер разрубил на части пару упавших деревьев и связал их верёвкой, а потом поднял в воздух и направился в сторону деревни. Вскоре он выбрался из леса и оказался на лугу, где паслись овцы под присмотром двух чёрно-белых овчарок, которые завиляли хвостами при виде знакомого человека.
Несколько мальчишек, играющих в камешки в тени старого дуба, радостно завопили:
— Уолли, привет! Уолли, мы здесь! — словно кто-то мог не заметить их шумную компанию.
— Опять бездельничаете? — добродушно спросил Уолтер, приблизившись к ним.
— Нас отпустили погулять. Сейчас слишком жарко, мы работали в поле с раннего утра, — ответил самый старший из ватаги, десятилетний Свен. — Мы правда выполнили все задания. Не ругай нас.
— Ну, раз так, то вам положена награда, — улыбнулся Уолтер и достал из зачарованного мешочка, прикреплённого к поясу, несколько конфет в прозрачных обёртках.
— Ура! Уолли, ты самый лучший! — завопили мальчишки, с радостью принимая угощения. Однако они не стали их есть, а спрятали в карманы, чтобы позже поделиться ими с малышами.
— Зачем тебе эти палки? — с любопытством спросил Свен, указав грязным пальцем на вязанку, висящую в воздухе.
— Сделаю для вас кое-что интересное, — ответил Уолтер.
— Что это? — заволновались дети.
— Розги, чтобы бить по задницам непослушных хулиганов, — пошутил Уолтер и услышал в ответ дружное хихиканье.
— Для розог берут свежие, а не засушенные ветки, — с компетентным видом произнёс Свен и невольно дотронулся до своих ягодиц. Он был озорным ребёнком, поэтому часто получал наказания. Мать могла шлёпнуть его полотенцем или заставить читать скучные учебники, а отец — запретить гулять с друзьями.
— Не буду спорить с экспертом, — рассмеялся Уолтер и направился в деревню, на ходу погладив по головам овчарок.
В настоящее время в клане царил покой. Большинство жителей занимались работой на огородах и полях. Мужчины часто ходили на охоту, заготавливали дрова на зиму и ремонтировали дома. Дети помогали родителям или посещали деревенскую школу, где ежедневно проводили по два-три часа, обучаясь основам наук.
Уолтер решил поощрить своих учеников за старания и примерное поведение и сделать им подарки. Старшие мальчики получат тренировочные мечи, девочки — гребешки и вязальные спицы, а малыши — вырезанные из дерева фигурки животных, свистульки, поплавки и рогатки.
Когда он вернулся домой, то увидел отца, который чистил рыбу, устроившись во дворе под навесом. Нож в его руках казался живым, настолько быстро он двигался, снимая чешую и вспарывая животы крупных форелей.
— Вернулся? — произнёс Гевин, не отвлекаясь от работы.
— Ага, — кивнул Уолтер, укладывая свою добычу возле дровяного сарая. — Тебе помочь?
— Не надо, сам справлюсь, — отмахнулся Гевин и, вытянув ногу, поморщился.
— Сильно болит? — скрывая тревогу, спросил Уолтер.
— Терпимо. Бывало и хуже.
Не успели они продолжить разговор, как за калиткой послышался голос:
— Мистер МакНейр, позволите мне войти?
Гевин, быстро очистив себя чарами, немного неловко поднялся с низкого табурета и, прихрамывая, поспешил навстречу гостю, который с вежливой улыбкой терпеливо ожидал его. Уолтер поклонился издалека, быстро проверив, что его одежда в полном порядке, а волосы не сильно растрёпаны после прогулки по лесу.
— Лорд Принц, какими судьбами? — произнёс Гевин, впуская Октавиуса во двор.
— Я подрабатываю почтовой совой, — пошутил тот.
— У вас какое-то дело к главе? — предположил Гевин и удивился, услышав ответ:
— Нет, сегодня я прибыл к вам.
Они вошли в дом. Уолтер последовал за ними, недоумевая, что могло понадобиться этому человеку от его отца. Он узнал об этом сразу же, как только они оказались в гостиной. Октавиус даже не стал садиться в кресло, а поставил на стол небольшую деревянную коробку и сказал:
— Это противоядие и мазь для заживления вашей раны.
— Что? — Гевин ошеломлённо перевёл взгляд с него на аптечку и обратно. — Но почему?
— Я лишь недавно узнал о вашей травме, — спокойно произнёс Октавиус. — Глава вашего клана передал мне некоторые ингредиенты и я сразу же приступил к работе.
Уолтер, затаив дыхание, слушал разговор, переполняясь радостью. Когда Принц впервые появился в Хогвартсе, чтобы провести несколько уроков для семикурсников, он уже было хотел попросить его об этой услуге, но не смог решиться. Хотя МакНейры и были достаточно состоятельными, стоимость индивидуально приготовленных зелий была им не по карману.
Кроме того, Октавиус не испытывал недостатка в деньгах и услугах, поэтому он крайне редко принимал заказы, как и многие другие знаменитые зельевары. Например, Поллукс Блэк, возможно, согласился бы помочь МакНейрам, но те не решались взять на себя такой долг. Ведь в мире волшебников, несмотря на близкие отношения, принято платить за всё, чтобы не попасть в ловушку.
Гевин запретил сыну обращаться за помощью к кому-либо. Хотя травма причиняла ему неудобства, он старался не обращать на неё внимания, принимая обезболивающие зелья и регулярно проходя процедуры детоксикации. Однако он был благодарен Октавиусу за возможность стать здоровым, если это было сделано в рамках обоюдной услуги.
— Лорд Принц, — раздался голос Гвалдарга, — рад видеть вас!
— Добрый день, глава, — с улыбкой поздоровался Октавиус.
— Неужели вы так быстро приготовили противоядие? — спросил Гвалдарг, глядя на коробку.
— Я спешил, как мог, но, к сожалению, не все процессы можно ускорить, — ответил Октавиус и начал объяснять, как принимать зелье и использовать мазь. — Если вы будете соблюдать дозировку, то примерно через месяц избавитесь от всех неприятных последствий своей травмы, — сказал он в заключение.
— Благодарю вас, лорд Принц, — поклонился Гевин.
Уолтер торопливо последовал его примеру, не зная, как выразить свою благодарность человеку, который дал его отцу возможность вернуться к привычной жизни. Он не был в курсе условий сделки, заключённой между МакНейрами и Принцами, но был уверен, что прадед не стал бы действовать во вред клану.
— Я приглашаю вас на наш праздник, — сказал Гвалдарг. — Сегодня мы отмечаем день, когда обосновались на этих землях.
— С удовольствием присоединюсь к вам, — улыбнулся Октавиус. — Когда мне следует прибыть?
— В восемь часов, — ответил Гевин. Ему не терпелось принять первую порцию зелья и наконец избавиться от надоевшей боли, вызванной ядом мантикоры, но он оставался на месте, чтобы проявить уважение к гостю.
— Тогда увидимся позже, — кивнул Октавиус и, попрощавшись, вышел из дома. Гвалдарг лично проводил его до ворот, а потом вернулся, выглядя довольным.
— Глава, почему Принц пошёл на сделку с нами? — взволнованно спросил Уолтер.
— Он сделал это в благодарность за наши намерения, — усмехнулся тот и направился в свою комнату, пресекая возможные вопросы.
— Не спрашивай, ты же знаешь, что твой прадед не приветствует любопытство, — Гевин похлопал сына по плечу и, прихватив коробку, вышел из гостиной.
Уолтер, чувствуя себя немного растерянным, отправился во двор, где быстро почистил оставшуюся рыбу и, слегка посолив её, отнёс на ледник. Затем он занялся обработкой древесины, методично очищая от коры ветки и стволы. Его мысли всё ещё были заняты странным поступком Октавиуса, но вскоре он так увлёкся работой, что забыл об этом.
Ближе к вечеру в деревне распространились восхитительные ароматы. В каждом доме хозяйки трудились над праздничным столом, готовя разнообразные блюда: пекли сытные и сладкие пироги, жарили картофель и яйца по-шотландски, варили мясные и рыбные похлёбки и хаггис.
Мужчины занимались установкой длинных столов и скамеек на площади, а дети украшали деревья яркими лентами. На небольшой сцене собрались музыканты, расставляя инструменты и с воодушевлением обсуждая недавнюю охоту. Они с радостью вспоминали, как добыли пару оленей, которые в этот момент медленно вращались над раскалёнными углями.
Уолтер, после того как искупался и переоделся, тоже присоединился к соклановцам, которые готовилась к празднику. Вскоре они закончили свою работу и начали помогать женщинам переносить корзины с продуктами из домов на площадь.
— Мистер МакНейр! — раздался чей-то голос, и не менее трёх десятков рыжеволосых мужчин повернулись к рассмеявшемуся Слагхорну. Он взмахнул руками и смущённо добавил: — Простите меня, я обращался к Уолтеру.
— Декан, здравствуйте! — поздоровался тот, подойдя ближе. — Зовите меня по имени.
— Я об этом не подумал, — улыбнулся Слагхорн. — Я привёл с собой ученика.
— Привет, мелкий, — шутливо поздоровался Уолтер.
— Добрый вечер, мистер МакНейр, — неловко поклонился Северус и добавил, бросив взгляд на своего мастера: — Поздравляю вас с праздником!
— Спасибо, — кивнул Уолтер и предложил: — Хочешь, я познакомлю тебя с нашей малышнёй? Не стесняйся, они хорошие дети, только немного грубые и хулиганистые.
— Я тоже вырос не во дворце! — Северус приподнял подбородок, став сильно похожим на своего деда.
— Тогда вы точно найдёте общий язык, — улыбнулся Уолтер и, оглядевшись по сторонам, крикнул: — Свен, Гвенни, подойдите ко мне.
К нему подбежали рыжеволосые мальчик и девочка, держа в руках яркие ленты. Он представил их Северусу и попросил развлечь гостя, но не уходить слишком далеко, так как праздничный ужин должен был начаться в ближайшее время. Когда они отправились к музыкантам, которые позволили им прикоснуться к волынкам и барабанам, Слагхорн сказал:
— Вот так и должны жить дети, чтобы чувствовать себя счастливыми.
— Декан, сегодня здесь будет лорд Принц, — сообщил Уолтер. — Как вы думаете, он не рассердится, встретив Северуса? Всё-таки у них сложные отношения, да и магическое отторжение не то, что хочется испытывать на празднике.
— Октавиус не такой мелочный человек, — покачал головой Слагхорн. — Он терпеливый и выносливый. Не обращайте внимания на его сдержанное поведение, на самом деле он очень добрый и внимательный.
— Лорд Принц чем-то напоминает моего прадеда, — сказал Уолтер. — Может, все главы родов похожи друг на друга?
— Вполне вероятно, что ответственность накладывает на них определённый отпечаток, — согласился Слагхорн и поинтересовался: — Октавиус приготовил противоядие для вашего отца?
— Не только его, но и мазь, чтобы исцелить рану, — радостно улыбнулся Уолтер. — Она ведь не заживала столько времени и доставляла ему боль и неудобство.
— К сожалению, моих сил недостаточно для такой тонкой и мастерской работы, — расстроенно вздохнул Слагхорн.
— Это вы сообщили лорду Принцу о ранении моего отца? — спросил Уолтер.
— Да, недавно я случайно об этом упомянул, — кивнул Слагхорн. — Ваш клан живёт очень замкнуто, и это одновременно и хорошо, и плохо, ведь информация не выходит за пределы вашего круга.
— Нам всё равно нечем было бы заплатить за услуги такого мастера, — с сожалением произнёс Уолтер. — Вы же знаете моего отца, он никогда не позволил бы потратить на его лечение сумму, которая могла бы обеспечить продуктами целую деревню на всю зиму.
— Ох уж эти упрямые шотландцы! — шутливо закатил глаза Слагхорн. — Суровые мужчины терпят боль, как будто это доказывает их храбрость.
— Добрый вечер, — раздался за их спинами голос Андромеды. Она держала за руки Сириуса и Регулуса, которые с любопытством оглядывались по сторонам.
— Мисс Блэк, рад встретиться с вами так скоро после выпускного! — воскликнул Слагхорн, а Уолтер приветливо улыбнулся.
— Позвольте представить вам моих братьев: это Сириус — старший сын Ориона и Вальбурги, и Регулус — младший, — сказала Андромеда, а мальчики одновременно поклонились и вежливо произнесли: «Декан, мистер МакНейр».
— Какие прекрасные юные джентльмены! Как жаль, что мне не доведётся обучать вас. — Слагхорн с умилением посмотрел на них, как будто встретил любимых внуков. — Мой ученик Северус тоже здесь, надеюсь, они подружатся.
— Конечно, декан, мальчишки все одинаковые, — рассмеялась Андромеда. — Регги увлекается зельями, так что у них найдутся общие темы для разговоров. А Сири легко сходится со всеми. Он у нас общительный.