Андромеда-2

G
В процессе
2254
22
автор
Размер:
планируется Макси, написана 401 страница, 143 142 слова, 80 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
2254 Нравится 1163 Отзывы 771 В сборник

Часть 57

Настройки
Примечания:
Гвалдарг МакНейр, как всегда, был воплощением достоинства. Его традиционный наряд — килт в цветах клана и рубашка из домотканого полотна — лишь подчёркивал его величие. Седые волосы были аккуратно собраны в низкий хвост, перевязанный кожаным ремешком, а борода тщательно расчёсана и украшена несколькими металлическими колечками с выгравированными на них рунами. — Добро пожаловать, — произнёс он, увидев гостей, и, грозно посмотрев на внука, добавил: — А вот тебе тут не рады. — Вы всё ещё злитесь, — беспомощно пробормотал Уолтер, быстро взглянув на Андромеду. Та, улыбнувшись, присела в реверансе со словами: — Приветствую уважаемого главу клана. — Не будь такой вежливой, — отмахнулся Гвалдарг и перевёл взгляд на Северуса. — Кто это тут у нас? Юный ученик мастера Слагхорна, рад видеть вас снова на землях МакНейров. — Если вы не против, я буду присутствовать при вашем разговоре, глава, — вежливо сказала Андромеда. — Хорошо, — согласился тот и добавил, обращаясь ко внуку: — Оставь нас. Гвалдарг удобно устроился на стуле и жестом пригласил Андромеду и Северуса занять места на широкой скамье, укрытой овечьей шкурой. — Я получил ваше письмо, молодой человек, — сказал он, неторопливо раскурив трубку. — Вы уверены? — Да, глава, — почтительно ответил Северус. — Я посоветовался с мастером и… важным для меня человеком, прежде чем принять решение. — Ты очень рассудительный юноша, — улыбнулся Гвалдарг, смягчая свой строгий тон. — Давай обсудим детали. Тебя может усыновить мой двоюродный племянник. Его старший внук примерно твоего возраста, и вы оба поступите в Хогвартс на следующий год. — Это обязательно? — настороженно спросил Северус. — Я не могу стать членом клана без опекуна? — Ты ещё несовершеннолетний, — покачал головой Гвалдарг. — Дети МакНейров находятся под защитой старших родственников хотя бы до четырнадцати лет. Даже если мы предоставим тебе жильё и пособие, в некоторых ситуациях тебе понадобится помощь взрослых. — Глава прав, ты не можешь жить один, — мягко сказала Андромеда. — Я знаю, что ты очень серьёзный человек и привык быть независимым, но нет ничего зазорного в том, чтобы побыть ребёнком и насладиться беззаботным детством. — Хорошо, — после недолгого раздумья кивнул Северус. — Глава, благодарю вас за заботу обо мне. Гвалдарг сдержанно улыбнулся, явно довольный учтивым ответом. Они обсудили время проведения ритуала и последовательность действий, после чего познакомились с будущим опекуном, который пришёл вместе со своим старшим сыном, на время оставив работу в кузнице. Бакстер и Ирвин, высокие и крепкие мужчины, выглядящие почти ровесниками, были одеты, как и большинство мужчин их клана: в килты и свободные рубашки. На ногах у них были самодельные кожаные сандалии. Они оба были совершенно лысыми и безбородыми, что отличало их от других МакНейров. — Здравствуйте, — с лёгким напряжением в голосе произнёс Северус, поклонившись им, после того как его представил Гвалдарг. — Не надо быть таким вежливым, — с добродушной улыбкой сказал Бакстер. — Мы простые люди и не привыкли к церемониям. — Благодарю вас, сэр, — ответил Северус. — Ну какой я «сэр»! — рассмеялся Бакстер. — Называй меня дедушкой. — Хорошо… дедушка, — немного помедлив, произнёс Северус и склонил голову, скрывая эмоции во взгляде. — Если тебе тяжело называть меня отцом, то можешь обращаться ко мне как к дяде, — добавил Ирвин. — Хочешь познакомиться со своей будущей семьёй? — спросил Гвалдарг. — Сейчас как раз подходящее время. Все собираются за обедом. Северус взглянул на Андромеду, словно спрашивая совета, и она, погладив его по голове, сказала: — Мне кажется, что это было бы неплохо. Если хочешь, я пойду с тобой. — И Сириус с Регулусом тоже? — уточнил Северус. — Конечно, если ты не против их компании, — кивнула Андромеда. Вскоре они покинули жилище главы клана и направились к реке. Дома Бакстера и Ирвина располагались почти у самой воды, а неподалёку от них находилась их кузница. На верёвках, протянутых между столбиками, сушилось бельё. В траве копошились куры, за которыми с любопытством наблюдал толстый белый щенок. Под навесом две женщины в клетчатых платьях и косынках готовили что-то в большом котле, который стоял на уличной печи. В воздухе витал аппетитный аромат еды. Рядом с ними высокий подросток в обрезанных по колено штанах ловко колол дрова. Заметив приближающихся людей, он кивнул им, не прерывая своей работы. — Здравствуйте, — первой поздоровалась Андромеда. — Добрый день, мисс Блэк! — откликнулась женщина постарше. — Я Ава, а это наша невестка Айлин, жена Ирвина, — представила она женщину помоложе и, указав на мальчика, добавила: — А это наш внук Каллум. — Ой, называйте меня по имени, пожалуйста, — попросила Андромеда. — Я вас помню. Вы очень красиво пели на празднике. — У моей жены хороший голос, — с гордостью произнёс Бакстер и спросил: — Обед готов? — Конечно, — ответила Ава. — Проходите, пожалуйста. Андромеда вызвалась помочь, но её предложение было отклонено. Вскоре она оказалась за столом, который был установлен под старыми яблонями. По обе стороны от неё устроились Сириус и Регулус, которые вели себя как паиньки, хотя их глаза сияли от любопытства. Когда все расселись, Бакстер представил Северуса и познакомил его с членами своей семьи. Чтобы не создавать неловких пауз, он не стал затягивать с этим и сразу предложил приступить к трапезе, тем более что женщины уже подали всем по миске густой рыбной похлёбки и ещё тёплый овощной пирог. Андромеда, глядя на хозяев дома, не могла сдержать улыбки, чувствуя, как на душе становится легче. Эти люди были простыми, приветливыми и трудолюбивыми. В их доме царила атмосфера согласия и уюта, которые были так необходимы Северусу после того, как его предали близкие. Пообедав, она и мальчики попрощались и направились к трансгрессионной площадке. Уолтер был занят каким-то делом, которое поручил ему его дед, поэтому не смог проводить их. Андромеда надеялась, что он как можно скорее расскажет своей семье о том, что согласен учиться в университете, и это успокоит их. Северус весело болтал с Сириусом и Регулусом. Когда они вернулись в «Лазурную звезду», то отправились играть с гиппогрифами. Малыши уже выросли и стали величественными существами, но так и не покинули поместье. Теперь они жили в одной из конюшен, куда возвращались после своих охотничьих вылазок. Андромеда, поручив Китти бдительно следить за неугомонными мальчиками, отправилась в укромный уголок, который домовые эльфы успели обустроить, пока она была занята подготовкой к экзаменам. Среди старых деревьев возник небольшой пруд, на берегу которого возвышалась беседка, украшенная изящной резьбой. Свежий бриз слегка покачивал тонкие кисейные шторы. В прозрачной воде отражалась зелень деревьев, и она становилась похожей на драгоценный камень под солнечными лучами. В этом месте царила атмосфера умиротворения, и было так приятно наслаждаться отдыхом, созерцая окружающую красоту и слушая голоса птиц. Андромеда удобно расположилась на скамейке с мягким сиденьем, раскрыла книгу и погрузилась в чтение. Даже несмотря на то, что они с дядей временно не занималась ритуалистикой, она не позволяла себе расслабляться и старалась продолжать учиться в том же ритме, что и прежде. Перед ней стояла задача исключительной важности: как можно скорее отыскать родственников, которые пропали много лет назад. Ликорус, Хестер, Эдуардус и Сигнус оказались в ловушке, а Мариус стал сквибом из-за ошибки Кассиопеи, которая не смогла справиться с ритуалом. Блэки были убеждены, что их родные всё ещё живы и когда-нибудь они смогут снова быть вместе. Но с каждым днём их надежда слабела, и Андромеда торопилась развить свой дар и совершить невозможное. Она верила, что её вторая жизнь была подарена ей не просто так, и что помощь близким — это её долг. *** Гриндевальд вошёл в старинный особняк, расположенный возле центральной площади, где его встретил дворецкий, своим величественным видом напоминающий великого дожа. Он проводил визитёра на второй этаж, следуя через череду залов, на стенах которых висели бесценные картины. Благородный седовласый мужчина в старинном костюме, расшитом золотыми нитями и украшенном пуговицами с драгоценными камнями, с лёгкой улыбкой на лице восседал в кресле, напоминающем трон. Вокруг него собралась его свита, а слуги стояли у стен, готовые исполнить любой приказ своего господина. Гриндевальд склонился в почтительном поклоне, приветствуя бывшего короля Сардинского королевства и единой Италии, якобы умершего в конце семидесятых годов девятнадцатого века. Вскоре он получил разрешение подняться и приблизиться к его величеству Виктору Эммануилу. — Как же давно мы не виделись, дорогой друг, — произнёс он с теплотой в голосе. — Прошу прощения, ваше величество, — Гриндевальд склонил голову. — Мне следовало бывать в ваших благословенных краях чаще. — Я уже не король, — ответил Виктор, небрежно махнув рукой, но в его глазах при этом мелькнуло удовлетворение. — Для меня вы — величайший монарх, — с уважением произнёс Гриндевальд. — Я навсегда останусь вашим преданным подданным. Виктор отпустил своих приближённых и слуг, оставив рядом с собой лишь одного доверенного помощника. Слуга принёс напитки и отошёл к двери, за границу чар от подслушивания, чтобы не мешать беседе хозяина и его гостя. Сначала они обсуждали последние новости из светской жизни, но вскоре Виктор перешёл к цели их встречи. — Удалось ли вам осуществить следующий этап нашего плана? — поинтересовался он, держа в руке хрустальный бокал с золотистым вином. — К сожалению, у нас возникли некоторые трудности, — ответил Гриндевальд. — Однако могу заверить ваше величество, что это лишь временное явление, которое вскоре будет разрешено. — Мой дорогой племянник оказался крепким орешком? — сухо рассмеялся Виктор. — Вы правы, ваше величество, Орион Блэк не так прост, как я думал поначалу, — не стал скрывать правду Гриндевальд. — Это моя ошибка, я недооценил его. — Каждый может столкнуться с неудачами. Важно, чтобы вы смогли извлечь из них максимальную пользу. — Я приложу к этому все силы, ваше величество. — Через четыре года придёт время для перезаключения важных контрактов Блэков. К тому времени вы должны устранить все препятствия, — твёрдо заявил Виктор. — Я долго ждал, и мне необходимо завладеть судоходным бизнесом, который находится под контролем Ориона. Без этого невозможно вернуть своё прежнее влияние. — Я понимаю это, ваше величество, — склонил голову Гриндевальд. — Обещаю, к нужному моменту всё будет готово. — Я вам верю, — с доброй улыбкой произнес Виктор, вновь обретая свой прежний дружелюбный вид. — Это будет выгодно для всех нас. Европа нуждается в сильном правителе, но для его становления необходим значительный капитал. — Я сделаю всё возможное, — заверил его Гриндевальд, опустив глаза, чтобы скрыть своё раздражение. Этот бывший король проявлял излишнюю надменность, но, к сожалению, пока было невозможно обойтись без его связей. — Наша игра длилась много лет, но награда за победу стоит того, — сказал Виктор, слегка прикрыв веки. — Я вновь стану верховным монархом Италии, а вы будете контролировать всех европейских волшебников. — Вы правы, ваше величество. — Британские Блэки должны исчезнуть, они слишком докучают, — продолжил Виктор. — Когда-то они были лишь незначительной ветвью нашего рода, но теперь приобрели слишком большую власть, а это недопустимо. Необходимо устранить всех, кто стоит на пути нашего развития. Если вам нужна какая-то помощь в этом, то не стесняйтесь попросить меня. — Если это возможно, я хотел бы обратиться к вашим зельеварам с заказом, — сказал Гриндевальд. — Они превосходят в своём мастерстве тех, кто работает на меня. — Италия — родина самых искусных отравителей, — произнёс Виктор с лёгкой иронией и, благосклонно кивнув, добавил: — Вы получите то, в чём нуждаетесь. — Благодарю вас, ваше величество. — Нам нужны не только деньги британских Блэков, но и их сила. Поэтому оставьте в живых Андромеду. Я хочу узнать то, что она увидела при инициации. Это очень важно. Гриндевальд усмехнулся про себя, подумав, что не только Виктор стремится заполучить эту ценную информацию, но и многие другие люди.
2254 Нравится 1163 Отзывы 771 В сборник
Отзывы (14)